Mailinglist Archive: opensuse-ja (46 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-ja] [OWN] 訳語 (5) ope nSUSE for your ears
- From: Satoru Matsumoto <helios_reds@xxxxxxx>
- Date: Mon, 27 Jul 2009 11:08:34 +0900
- Message-id: <4A6D0C22.6030207@xxxxxxx>
松本です。
最初から順番に…ではなく、気になるところから順次進めてみます。
Ko Kazaana さんは書きました:
Hashimoto Masahiko さんは書きました:
これ、実は良く分かってないんですが、生放送も、録音したものも、どちらも
Podcast なんでしょうか? Live Streaming と Podcast とは違うものなのかな…
と思っていたので、どちらもあるこれについては Podcast という言葉を使わな
いようにしていたんですが。
まぁ、「日本語ユーザの中の、OWN 読者の中の、更にドイツ語のヒアリングがで
きる人」というとてつもなく限られた対象向けの情報なので、そもそもあまり悩
む必要はないと思うのですが…。
--
_/_/ Satoru Matsumoto - openSUSE Member - Japan _/_/
_/_/ Marketing/Weekly News/openFATE Screening Team _/_/
_/_/ mail: helios_reds_at_gmx.net / irc: HeliosReds _/_/
_/_/ http://blog.geeko.jp/author/heliosreds _/_/
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx
最初から順番に…ではなく、気になるところから順次進めてみます。
(5) openSUSE for your ears
1) 耳で聞く openSUSE (*)
2) その他
Ko Kazaana さんは書きました:
これもそのまま使って
openSUSE for your ears (Podcastで聞くOWN)
とか括弧書きで説明する。忠実訳よりも利便性重視で(笑)。
Hashimoto Masahiko さんは書きました:
ここは説明のところにその内容が明らかになっていればOKだと思いますので、
そのままでいいと思います。
ただ、もうちょっとぱっとみてわかるようなタイトルでもいいのかな〜とも思います。
「openSUSE Weekly News をポッドキャストで聞こう!」
みたいなのはどうでしょうか?
(ドイツ語がわかれば日本語版は読まない…気もしますが^^;)
これ、実は良く分かってないんですが、生放送も、録音したものも、どちらも
Podcast なんでしょうか? Live Streaming と Podcast とは違うものなのかな…
と思っていたので、どちらもあるこれについては Podcast という言葉を使わな
いようにしていたんですが。
まぁ、「日本語ユーザの中の、OWN 読者の中の、更にドイツ語のヒアリングがで
きる人」というとてつもなく限られた対象向けの情報なので、そもそもあまり悩
む必要はないと思うのですが…。
--
_/_/ Satoru Matsumoto - openSUSE Member - Japan _/_/
_/_/ Marketing/Weekly News/openFATE Screening Team _/_/
_/_/ mail: helios_reds_at_gmx.net / irc: HeliosReds _/_/
_/_/ http://blog.geeko.jp/author/heliosreds _/_/
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |