Mailinglist Archive: opensuse-ja (79 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-ja] OpenOffice.org を OBS の 3.0.1 にアップデー トする際の注 意
- From: Kohei Yoshida <kyoshida@xxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 02 Feb 2009 09:25:41 -0500
- Message-id: <1233584741.4797.11.camel@xxxxxxxxxxxxx>
On Sat, 2009-01-31 at 22:28 +0900, Satoru Matsumoto wrote:
本流に入っている機能の翻訳は別途には行いませんが、SUSE独自、というか
Go-OO独自の機能で本流にまだ入っていないものの場合は gnome.org の翻訳フ
レームワークの範囲内で、.poファイルを通して翻訳がされています。(でもま
だまだ翻訳されてるテキストの数は少ないですけどね...)
あと、ja.oooからの公式版の発表は、一般的にQAのために翻訳が終了してから
一定期間を経てから発表されるので、日本語訳自体はその発表よりもずいぶん前
に既に作業完了している場合が殆どです。恐らくそれがSUSE版ではパッケージさ
れているのではないかと。
Kohei
--
Kohei Yoshida - OpenOffice.org Engineer - Novell, Inc.
<kyoshida@xxxxxxxxxx>
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx
SUSE の OOo っていつも、OpenOffice.org日本語プロジェクト
http://ja.openoffice.org/
から「日本語版」の発表があるより先に help-ja、l10n-ja パッケージが提供
さ
れているんですが、翻訳って別に行われているんでしょうか?
本流に入っている機能の翻訳は別途には行いませんが、SUSE独自、というか
Go-OO独自の機能で本流にまだ入っていないものの場合は gnome.org の翻訳フ
レームワークの範囲内で、.poファイルを通して翻訳がされています。(でもま
だまだ翻訳されてるテキストの数は少ないですけどね...)
あと、ja.oooからの公式版の発表は、一般的にQAのために翻訳が終了してから
一定期間を経てから発表されるので、日本語訳自体はその発表よりもずいぶん前
に既に作業完了している場合が殆どです。恐らくそれがSUSE版ではパッケージさ
れているのではないかと。
Kohei
--
Kohei Yoshida - OpenOffice.org Engineer - Novell, Inc.
<kyoshida@xxxxxxxxxx>
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |