Mailinglist Archive: opensuse-ja (89 mails)

< Previous Next >
[opensuse-ja] Re: [opensuse-ja] "Introduction to KDE4" 日本語翻訳版査読のお願い
  • From: "Ko Kazaana" <ml@xxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 15 Dec 2008 00:21:36 +0900
  • Message-id: <cd23f5980812140721g3ea0bfl2f17566dc3d56e1c@xxxxxxxxxxxxxx>
 こんにちは、風穴です。
 あまり本筋ではないかもしれませんが、タイトルの「KDE4入門」というのが
ちょっと気になりました。

 このタイトルだと、「KDEまたはKDE4について何の知識もない人が、これを
読むことでKDEやKDE4について一通りのことが分かる」という期待を抱いて
しまう人もいるのではないかと。それで肩すかしを食らってしまうと、ちょっと
かわいそう(笑)。

 実際の内容からすると、「KDE4の新機能」とか「KDE4の紹介」ぐらいの感じ
ではないかと思うのですがどうでしょう? 「KDE4について」でもいいぐらい。

#すみません、Compositingについてはno ideaです。


2008/12/10 11:24 Satoru Matsumoto <helios_reds@xxxxxxx>:
松本です。

11.1 では、インストールしたあと、初回ログイン後にデスクトップに表示され
る Greeter(いわゆる『ご挨拶』です)の下部に"Introduction to KDE4"
http://help.opensuse.org/kde4/
# 現在のところまだ日本語バージョンは配置されておらず、Firefox で開くと
# 何故か英語版ではなくドイツ語版が表示されますが… (^ ^;)
へのリンクが配置されることになっています。

# ところで、デスクトップ環境として GNOME や Xfce とかを選択しても
# 同じ Greeter が表示されるのだろうか…?

で、昨日 -translation ML に Stephan Binner からのポストがあり、この
"Introduction to KDE4"を翻訳する気はない?との打診がありましたので、急ぎ
日本語訳を作ってみました。
http://ja.opensuse.org/KDE/KDE4_入門

一応自宅では KDE 4.1.3 を使っているのですが、まだまだ慣れていないことも
多く、若干翻訳にいいかげんなところが残っていたりします。できればどなたか
に査読していただき、おかしな部分について指摘していただけると幸いです。

…特に、最後のセクションで"Compositing"に対して"合成"という訳語をあててし
まっているのですが、もっと適当な訳語はないか(初めての人に対しても直感的
に分かり易い訳語がないものか)と思っていますので、何かいいアイデアがあり
ましたら是非助言ください。

# 訳せないものは無理に訳さない、という考え方もあるとは思ったのですが
# 英単語として"Compositing"というのはあまり馴染みがないと思いますので
# "Compositing"のままにしておく、というのはあまりいい解ではないかな、と。

よろしくお願いします。

--
□●□ _/_/_/ To be Happy! _/_/_/
□□● _/_/ Satoru Matsumoto _/_/
●●● _/ helios_reds@xxxxxxx _/
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx





--
Ko Kazaana
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups
References