こんにちは、風穴です。
あまり本筋ではないかもしれませんが、タイトルの「KDE4入門」というのが
ちょっと気になりました。
このタイトルだと、「KDEまたはKDE4について何の知識もない人が、これを
読むことでKDEやKDE4について一通りのことが分かる」という期待を抱いて
しまう人もいるのではないかと。それで肩すかしを食らってしまうと、ちょっと
かわいそう(笑)。
実際の内容からすると、「KDE4の新機能」とか「KDE4の紹介」ぐらいの感じ
ではないかと思うのですがどうでしょう? 「KDE4について」でもいいぐらい。
#すみません、Compositingについてはno ideaです。
2008/12/10 11:24 Satoru Matsumoto
松本です。
11.1 では、インストールしたあと、初回ログイン後にデスクトップに表示され る Greeter(いわゆる『ご挨拶』です)の下部に"Introduction to KDE4" http://help.opensuse.org/kde4/ # 現在のところまだ日本語バージョンは配置されておらず、Firefox で開くと # 何故か英語版ではなくドイツ語版が表示されますが… (^ ^;) へのリンクが配置されることになっています。
# ところで、デスクトップ環境として GNOME や Xfce とかを選択しても # 同じ Greeter が表示されるのだろうか…?
で、昨日 -translation ML に Stephan Binner からのポストがあり、この "Introduction to KDE4"を翻訳する気はない?との打診がありましたので、急ぎ 日本語訳を作ってみました。 http://ja.opensuse.org/KDE/KDE4_入門
一応自宅では KDE 4.1.3 を使っているのですが、まだまだ慣れていないことも 多く、若干翻訳にいいかげんなところが残っていたりします。できればどなたか に査読していただき、おかしな部分について指摘していただけると幸いです。
…特に、最後のセクションで"Compositing"に対して"合成"という訳語をあててし まっているのですが、もっと適当な訳語はないか(初めての人に対しても直感的 に分かり易い訳語がないものか)と思っていますので、何かいいアイデアがあり ましたら是非助言ください。
# 訳せないものは無理に訳さない、という考え方もあるとは思ったのですが # 英単語として"Compositing"というのはあまり馴染みがないと思いますので # "Compositing"のままにしておく、というのはあまりいい解ではないかな、と。
よろしくお願いします。
-- □●□ _/_/_/ To be Happy! _/_/_/ □□● _/_/ Satoru Matsumoto _/_/ ●●● _/ helios_reds@gmx.net _/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@opensuse.org
-- Ko Kazaana -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@opensuse.org