Mailinglist Archive: opensuse-ja (89 mails)

< Previous Next >
[opensuse-ja] Re: [opensuse-ja] "Introduction to K DE4" 日本語翻訳版査読のお願い
  • From: Satoru Matsumoto <helios_reds@xxxxxxx>
  • Date: Thu, 11 Dec 2008 10:59:04 +0900
  • Message-id: <494073E8.1090604@xxxxxxx>
松本です。

KDE ユーザ会のご協力も仰ぎたく、opensuse-ja ML の他、Kuser@xxxxxxxxx も
Cc に入れさせていただきました。

Satoru Matsumoto さんは書きました:

11.1 では、インストールしたあと、初回ログイン後にデスクトップに表示され
る Greeter(いわゆる『ご挨拶』です)の下部に"Introduction to KDE4"
http://help.opensuse.org/kde4/
# 現在のところまだ日本語バージョンは配置されておらず、Firefox で開くと
# 何故か英語版ではなくドイツ語版が表示されますが… (^ ^;)
へのリンクが配置されることになっています。

で、昨日 -translation ML に Stephan Binner からのポストがあり、この
"Introduction to KDE4"を翻訳する気はない?との打診がありましたので、急ぎ
日本語訳を作ってみました。
http://ja.opensuse.org/KDE/KDE4_入門

一応自宅では KDE 4.1.3 を使っているのですが、まだまだ慣れていないことも
多く、若干翻訳にいいかげんなところが残っていたりします。できればどなたか
に査読していただき、おかしな部分について指摘していただけると幸いです。

上記の最後に「追加情報はこちら」ということで KDE UserBase
http://userbase.kde.org/
へのリンクがはられているんですが、見てみるとそのページ及びそこから辿れる
リンクの「日本語」版はないようですね。

他力本願のお願いで申し訳ないですが、こちらの日本語化も進めていただけると
皆さん幸せになれると思うのですが、いかがでしょう? > KDE ユーザ会の皆様

…特に、最後のセクションで"Compositing"に対して"合成"という訳語をあててし
まっているのですが、もっと適当な訳語はないか(初めての人に対しても直感的
に分かり易い訳語がないものか)と思っていますので、何かいいアイデアがあり
ましたら是非助言ください。

# 訳せないものは無理に訳さない、という考え方もあるとは思ったのですが
# 英単語として"Compositing"というのはあまり馴染みがないと思いますので
# "Compositing"のままにしておく、というのはあまりいい解ではないかな、と。

こちらにつきましても、今井さんからの提案をいただいて
http://lists.opensuse.org/archive/opensuse-ja/2008-12/msg00017.html
暫定的に「自動組み込み」という訳語を当ててみているのですが、KDE 本家(?)
として"Compositing"に対する訳語は決められてたりしますでしょうか? もし
何か適当な訳語があるようでしたら是非教えてください。

--
□●□ _/_/_/ To be Happy! _/_/_/
□□● _/_/ Satoru Matsumoto _/_/
●●● _/ helios_reds@xxxxxxx _/
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
References