Mailinglist Archive: opensuse-ja (89 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-ja] [FYI] オープンソー スカンファレンス 2008 Tokyo/Fall 出 展と Joe 'Zonker' Brockmeier 氏 来日のお知らせ
- From: Tomohito Koseki <historic.ruins@xxxxxxxxx>
- Date: Wed, 08 Oct 2008 02:05:13 +0900
- Message-id: <48EB96C9.9030201@xxxxxxxxx>
鎌田さん、初めまして
古跡と申します。
# OSC後にPCトラブルがあったため、今頃メールを見ています。
Yasuhiko Kamata さんは書きました:
私は英語力が低い為、勉強も兼ねてという形になってしまいますが、
それでもよろしければ、可能な部分だけでもお手伝いさせて下さい。
# OSCでお会いになった方や松本さんは、よくご存知だと思いますが。
また、ちょっと違う話になって申し訳ないのですが…
OSCや勉強会の時にも話をしたのですが、openSUSEを使用していて
気づいたところがあれば、少し翻訳をしてみたいと思っています。
手順等がまだよく分かってないのですが、パッケージの中身の翻訳に
ついても、何か手伝わせて頂くことは可能でしょうか?
もしお邪魔でなければということで、何か協力したいと考えています。
よろしくお願いいたします。
--
---------------------------------
古跡 智仁 (Tomohito Koseki)
e-mail: historic.ruins@xxxxxxxxx
---------------------------------
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx
古跡と申します。
# OSC後にPCトラブルがあったため、今頃メールを見ています。
Yasuhiko Kamata さんは書きました:
鎌田靖彦(Belphegor)(翻訳人)です。
お世話になっております。
ちょうど時間に余裕ができたのでこっそり行ってみました。
なにやらいろいろいただいてしまったのですが、今後の話とか
いろいろできたので非常にタメになりました。
あと、Zonker氏にはnewsの翻訳を希望されてしまいました・・
私一人だけですと時間的な面で厳しいので、どなたか協力していただける
方は名乗り出ていただけるとうれしいです。
私は英語力が低い為、勉強も兼ねてという形になってしまいますが、
それでもよろしければ、可能な部分だけでもお手伝いさせて下さい。
# OSCでお会いになった方や松本さんは、よくご存知だと思いますが。
また、ちょっと違う話になって申し訳ないのですが…
OSCや勉強会の時にも話をしたのですが、openSUSEを使用していて
気づいたところがあれば、少し翻訳をしてみたいと思っています。
手順等がまだよく分かってないのですが、パッケージの中身の翻訳に
ついても、何か手伝わせて頂くことは可能でしょうか?
もしお邪魔でなければということで、何か協力したいと考えています。
よろしくお願いいたします。
--
---------------------------------
古跡 智仁 (Tomohito Koseki)
e-mail: historic.ruins@xxxxxxxxx
---------------------------------
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |