Mailinglist Archive: opensuse-ja (54 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-ja] Atok X3 on Emacs は使えない.(;_;)
  • From: hatono@xxxxxxxxxxxx (Itsuo HATONO)
  • Date: Tue, 04 Mar 2008 01:16:49 +0900 (JST)
  • Message-id: <20080304.011649.191101967.hatono@xxxxxxxxxxxx>
野宮さん,鳩野です.

鳩野さん> 問題なく「じょうほうけい」も「情報系」になりますし,変換候補も デスク
鳩野さん> トップ上と変わりません.
えっ、「じょうほうけい」で変換して「情報系」となります?
小生の場合、「上方形、上包茎、上法経」の三つしか変換候補に現れませんが?
(しっかし、二つめのは.... ^^;;)

私のところではどこをどうやってもAtokX3で「上方形、上包茎、上法経」とは
出てきません.

# わざわざ辞書登録すれば別でしょうが :-)

試しに別の AtokX3 を入れていない SuSE10.3上のEmacsで「じょうほうけい」
で日本語変換を行うと,「上方形、上包茎、上法経」となります.もしかして,
Atokが有効になっていないのではないでしょうか.

日本語変換時に,モードラインが「あ連R漢」になっていますでしょうか?も
しかして「Aあuuu」ではありませんか?もし後者ならAtokは有効になっていま
せん.

鳩野さん> もちろんEMacs上では 漢字の解説とかはでませんが...
漢字の解説が出るんんですか。

Emacs以外のアプリケーション mltermとかFirefoxとかで日本語変換すると, 訓
読みとか音読みとか,コードとか異字体とかがでますね.Emacs/iiimecfでも校
正情報は出てきます.

鳩野さん> iiimecfのパッケージは,http://www.meadowy.org/~kawabata/iiimecf/ にあ
鳩野さん> る最新のものを利用しました.

小生も、subversion の iiimecf を入れて打っています。
やはり、Wnn8 の方が賢いなぁ〜......

Wnn8 は使ったことがないので比較はできませんが, 満足しています.
OpenOfficeとかで日本語変換するときと変換品質は変わらないと思います.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >