Mailinglist Archive: opensuse-fr (65 mails)
| < Previous | Next > |
[opensuse-fr] Tumbleweed : question de traduction
- From: Guillaume Gardet <guillaume.gardet@xxxxxxx>
- Date: Fri, 11 Mar 2011 15:36:51 +0100
- Message-id: <4D7A3383.4010004@free.fr>
Bonjour à tous,
Sur la page de la version Tumbleweed : http://fr.opensuse.org/Portal:Tumbleweed
Il est utilisé le terme anglais "rolling updates" et "rolling release". Comment
traduire ces termes ? Des propositions ?
Version roulante ou tournante ne me paraissent pas super... Peut être version
continue.
Guillaume
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@xxxxxxxxxxxx
Sur la page de la version Tumbleweed : http://fr.opensuse.org/Portal:Tumbleweed
Il est utilisé le terme anglais "rolling updates" et "rolling release". Comment
traduire ces termes ? Des propositions ?
Version roulante ou tournante ne me paraissent pas super... Peut être version
continue.
Guillaume
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |