Mailinglist Archive: opensuse-factory (396 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-factory] RFC: do we want all locales?
- From: Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>
- Date: Wed, 12 Jan 2011 10:54:41 +0100
- Message-id: <shr5ci30ri.fsf@frechet.suse.de>
Stephan Kulow <coolo@xxxxxxxxxx> writes:
I'd ship those languages only, that native speakers are also used read.
E.g., people in Bavaria (de_DE@bavarian?) (or Austria, de_AT@bavarian)
are not used to read the Bavarian flavor of the German language in daily
life (newspapers, advertisments, sub-titles, etc. are usually not
localized besides for special reason...). I think this also applies for
all the other German based languages, at least in Europe.
It would make sense to provide special Bavarian/Austrian
translations, that just override some words or phrases (J(e|ä)nner
instead of Januar; Fritatensuppe instead of Pfannkuchensuppe; Grüß Gott
instead of Guten Tag; etc.) without introducing the sound of the spoken
language (dialect).
Thus, providing nds (plattdeutsch) or gsw/swg (alemannisch) as written
locales are only useful for akademical purposes. Thses languages are
widely spoken, but people are not used to read them.
--
Karl Eichwalder
R&D / Documentation
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-factory+help@xxxxxxxxxxxx
What do you think?
I'd ship those languages only, that native speakers are also used read.
E.g., people in Bavaria (de_DE@bavarian?) (or Austria, de_AT@bavarian)
are not used to read the Bavarian flavor of the German language in daily
life (newspapers, advertisments, sub-titles, etc. are usually not
localized besides for special reason...). I think this also applies for
all the other German based languages, at least in Europe.
It would make sense to provide special Bavarian/Austrian
translations, that just override some words or phrases (J(e|ä)nner
instead of Januar; Fritatensuppe instead of Pfannkuchensuppe; Grüß Gott
instead of Guten Tag; etc.) without introducing the sound of the spoken
language (dialect).
Thus, providing nds (plattdeutsch) or gsw/swg (alemannisch) as written
locales are only useful for akademical purposes. Thses languages are
widely spoken, but people are not used to read them.
--
Karl Eichwalder
R&D / Documentation
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-factory+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |