Mailinglist Archive: opensuse-factory (341 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-factory] Czech Packagers Meeting minutes 2009-02-03
  • From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 13 Feb 2009 22:08:05 +0100 (CET)
  • Message-id: <alpine.LSU.2.00.0902132156520.18115@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



On Friday, 2009-02-13 at 16:40 +0100, Vincent Untz wrote:

Le vendredi 13 février 2009, à 03:27 +0100, Carlos E. R. a écrit :
As a translator, I can tell you that it is quite difficult (for me) to
translate a manpage, because there is no useful manpage writing program -
ie, one that does not require the writer to be a programmer.

You can use po files:
http://po4a.alioth.debian.org/
(can and should, I guess ;-))

Do you know of any project that uses po files for manpages? I have seen none. If you know of one I could have a look.

The developpers of each project have to do the changes first, create the .pot files, scripts, tools... translators can not do that.

But I doubt po files are appropiate. You can not add/modify the format (this word is *bold*, for instance. Or indent here.). The po format is "fine" for programs, but I don't see it as appropiate for free text.

I don't see that addressed in the link you posted? No samples. Just a proposal.

- -- Cheers,
Carlos E. R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkmV4TgACgkQtTMYHG2NR9WgEwCfeDDcDNOrbqKfQ3KYCoTjAph4
hFoAoIo0xwL1+OHt0iBdMMFPvgIFClGe
=4x91
-----END PGP SIGNATURE-----
< Previous Next >
Follow Ups