O Mércores, 13 de Abril de 2011 17:58:02 Camaleón escribiu:
El Tue, 12 Apr 2011 23:17:16 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Martes, 12 de Abril de 2011 18:16:50 csalinux escribiu:
El 12/04/11 16:32, Camaleón escribió:
No creo en magias ni en meigas, así que por ahí no vas muy bien encaminado.
?? si lees bien, fíjate: hablo de ese proceso llamado "comprensión lectora" xd
La "compresión lectora" no es mágica, es totalmente racional y está perfectamente localizada en una zona determinada del cerebro :-)
No sé, tal como habláis algunos de estas cosas, lo pareciera xd ya te digo que algunos, leemos ;)
Quizá no se trate de la lectura adecuada.
No se trata del gusto, sólo de habituarse a la palabra escrita. Es algo sano.
Si en informática hubiese que guiarse por lo que cuenta la RAE íbamos buenos xddd
Normal, porque esa no es la función de la RAE (digo, que la RAE no es un diccionario especializado de informática ni de ninguna ciencia o arte en particular).
¿En qué quedamos? ah, los informáticos son muy listos y pueden hacer lo que les sale de... xdddd los demás, que se j*$·" xdddd
No, sencillamente creo que no tienes clara cuál es la finalidad de una academia de la lengua como entre regulador.
mande?
y los idiomas no tienen tanto prestigio? o no son tan "cool"? xddd
A reinventar la rueda, que mola!!! xdddd
No se trata de eso sino de la etimología, del origen de las palabras. Ningún castellano parlante puede asociar "hardware" con algo porque el término no comparte ninguna raíz reconocible (ni latina ni griega ni de ninguna lengua románica). Para nosotros carece completamente de significado, es una palabra que asociamos "artificialmente" a un concepto sólo tras saber su significado en inglés.
y ya puestos a preguntar, ¿cuál es el problema?
¿Problema en qué? ¿En usar una idioma extranjero? Ninguno, I puedo hablar in English, no problemo. I també puc hablar en català, com quieras.
¿Ves qué bien? Pues no, bien será para mí porque lo entiendo, pero no para el resto de la gente que no tiene por qué:
a) Saber inglés b) Saber catalán c) Saber "x" idioma
La gente no... para eso está Google ;) nunca fue tan fácil ser culto!!!
Y ya puestos, como lo mencionas en otro lado, ¿cuál sería exactamente el problema de adaptar hardware como por ejemplo *jarhuar?
No, lo has dicho mal. Sería "jardguar" :-P
Más allá de algún madrileño despistado, no creo que nadie pronuncie esa 'd'.
existe alguna diferencia fundamental con lo sucedido con "fútbol"?
"Fútbol" es una adaptación del término en inglés (como existen montones actualmente en la RAE -chip, córner, módem...-, lo cual me parece muy bien) pero es que también existe "balompié". Y la RAE te permite usar ambos, sin problemas. ¿Ves como tener normas no es tan malo? ;-)
Deberías buscar en el diccionario y en la wikipedia tus propios ejemplos. Fútbol como "deporte en el que el balón se juega sin las manos? dependerá de qué tipo de fútbol estés considerando, digo yo xdddd Además, no puedes poner que "está muy bien coger palabras del inglés" y luego "está muy mal coger palabras del inglés". a o no-a.
otra cosa es que, por mucho que se ponga la RAE, manden los hablantes y al final muchas de sus imposiciones se quedan en el olvido xxxxxxxd
Quedan en el olvido hasta que alguien lo vuelve a recordar y se añade al diccionario.
Y ya me dirás tú qué sentido tiene eso xdddd
Realmente estamos "reinventando" la rueda cuando incluimos un vocablo extranjero cuando existen alternativas locales para el mismo concepto. Y no sólo "reinventamos" algo que ya existe sino que al usar el anglicismo estamos disociando la palabra con el idioma.
¿por qué razón exactamente?
¿Cómo que por qué? Pues porque al usar un vocablo extranjero estás obligando a la persona a hacer un doble esfuerzo cognitivo: saber inglés y saber el término adaptado en español.
qué pena me da!! xddd
¿cuántas palabras tiene el castellano moderno procedentes de
- inglés
- francés
- gallego
- euskera
- catalán
- y los que quieras
Pues exactamente no lo sé, pero la mayoría de las palabras del español provienen del latín, griego y árabe.
cuenta, cuenta ;)
¿Es menos palabra española por no tener raíz greco-latina?
¿Te suene muy español "affaire"? Pues a mi me suena a francés :-)
y tan molesto es? ¿o algún francés te hizo, o no te hizo, algo? ;)
¿y las árabes? hay -pocas- palabras que tienen raíz germana y se usan en castellano desde hace siglos, ¿no son lo suficientemente españolas? ¿el estatuto de españolidad lo expide la RAE?
Ejemplos pertinentes en la lista: computador/ordenador (inglesa y francesa). Perdón por usar palabras "extranjeras" xd
No sé de dónde te has sacado que la RAE tenga algún problema con las voces o adaptaciones de otros idiomas al español (si aceptan hasta "hardware") :-?
a trompicones, tarde y mal.
Lo que te digo es que si una persona que no sabe inglés y le dices que "se te ha estropeado el hardware" es posible que no tenga la menor idea de lo que dices, pero si le dices que "se te ha estropeado el equipo" puede captar más o menos el significado.
Es lo malo de rodearse de tontos. Se contagia. Es como el que te dice "mira, no me funciona el interné!" xdddd
No sé tú, yo ya he dicho en otros hilos: algunos leemos.
No importa. La lectura en sí misma no te otorga ninguna capacidad extra humana ni súperpoderes ni te hace más inteligente (por mucho "Investigación y Ciencia" que lea no me convierte en una cerebrito
:-)). Ya te he dicho que el idioma y sus reglas son conceptos que hay
que aprender y estudiar, como cualquier otra ciencia.
Je, esa revista no sé yo si ayudará mucho, salvo que haya mejorado muuucho ;) (es broma ;) )
A mí me parece que no la habéis leído nunca :-P
Alguna vez, demasiadas xd
La lectura es lo que te permite aprender a leer. Es algo curioso que la gente que no lee puede encontrar confuso, pero es lo que hay xddd
Pero la lectura por sí misma no te aporta nada. Además de que hay algunos libros que es casi mejor no leerlos ;-)
Sólo la lectura te enseña a hablar y a escribir. Lo demás son chorradas, cuentos.
Leer las siglas, habrase visto xdd ¿lo siguiente, las abreviaturas? eseerre o eseerreta? xdddd
Se usa mucho... por ejemplo: SIDA (la enfermedad) ¿cómo se lee? u OTAN (¿no decimos "la OTAN"), pues de CD-ROM decimos "cederrón" ;-)
Te estás superando... Ahora en la RAE incorporarán pesoe pepe cedeese etc., perdón, etece. :D
Hasta existe "oenegé" >:-P
Que sí, que beben mucho "coñac" xd Puede ser aceptable que siglas de amplio uso común puedan denominarse por sí mismas, como hacemos con esa, con IVA, con IRPF, con PSOE.... pero de ahí a darles una entrada propia!!! xddd Voy a ponerte un ejemplo muy sencillo de como funciona. Sabrás que parte de nuestras FF.AA. están desplegadas por el mundo adelante y tal... Esto debería leerse: ".... nuestras Fuerzas Armadas están desplegadas..." Te lo repito: nadie dice *emeerre con ser de largo la abreviatura de uso más común; nadie te trata de *Udé, nadie dice ... bueno, sí, ¿recuerdas el ridículo de Urdaci con lo de *cecé-oó? xddddd
La RAE, que es muy maja y se adapta a las necesidades de todos y no sólo a la de algunos "elegidos" que tienen la capacidad de saber otros idiomas o conocerse todas las siglas ;-)
Las siglas sabes que son iniciales de palabras. Conocer una palabra sin sentido (ni raíz, ni lexema que valga xddd ) es más complicado.
Saludos, Salud!!
****karl
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org