Mailinglist Archive: opensuse-es (617 mails)
| < Previous | Next > |
[opensuse-es] Re: [OT] Sobre el lenguaje, las normas y la RAE... (era: Festival Latinoamericano de Software Libre - FLISOL 2011 -)
- From: Camaleón <noelamac@xxxxxxxxx>
- Date: Mon, 11 Apr 2011 11:20:40 +0000 (UTC)
- Message-id: <pan.2011.04.11.11.20.39@gmail.com>
El Sun, 10 Apr 2011 22:23:09 +0200, csalinux escribió:
(...)
Tienes que buscarlo en el PHD:
***
http://buscon.rae.es/dpdI/
Iraq. La grafía culta del nombre del país árabe que se asienta sobre los
territorios de la antigua Mesopotamia es Iraq. Esta grafía resulta de
aplicar las normas de transcripción del alfabeto árabe al español, según
las cuales la letra qāf en la que termina este topónimo en árabe se
representa en español mediante la letra q. La grafía Iraq es la que usan
filólogos y arabistas de la talla de Ramón Menéndez Pidal, Miguel Asín
Palacios y Emilio García Gómez, entre otros. No obstante, y debido
probablemente a la anomalía que supone para el sistema gráfico español el
uso de la letra q en posición final, desde muy temprana fecha se
documenta también en español, y es válida, la grafía Irak. El gentilicio
es, para ambas formas, iraquí y su plural, en la lengua culta, es
iraquíes (→ plural, 1c). No debe usarse la forma Marca de
incorrección.irakí para el gentilicio.
***
Me parece perfecto. Y si quieres decir "e-book" porque tienes algún
síndrome de abstinencia angloparlante, lo entrecomillas y santas pascuas.
Si no fuera por ellos no sabríamos muchas cosas.
Ya existe... en el PHD (busca por e-mail) ;-)
A veces pienso que la gente tiene algún complejo de inferioridad por
hablar en español o se piensa que el inglés es más "cool" y que le hace
parecer a uno más inteligente. A mí lo que realmente me da a entender es
que la gente no tiene -o no conoce- el vocabularios suficiente como para
usar el español y poder expresarse con propiedad y por eso recurre al
inglés. No se trataría pues de ser "guay" sino de puro analfabetismo
lingüístico (como no conoces la riqueza de tu idioma tiras del único que
sabes).
No necesariamente. Pero un idioma mal hablado o mal utilizado por no
existir un ente regulador y dar libertad al usuario para hablar como le
salga del moño, puede provocar situaciones estrambóticas con malos
resultados.
Saludos,
--
Camaleón
--
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
El 10/04/11 18:33, Camaleón escribió:
(...)
Sí, como el idioma de la RAE:Ole... qué seriedad... Me pregunto quién les dio autoridad para decir(...)
que los argentinos hablaban mal el español, y ahora quién les ha dado
autoridad para decirles que lo hablan "macanudamente" bien.
Pues seguramente nadie porque te lo estás inventando :-)
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=iraq
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=irak
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=irak%ED
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=i
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=iraqu%ED
Con un par, y alguno hasta quitaría la hache...
Tienes que buscarlo en el PHD:
***
http://buscon.rae.es/dpdI/
Iraq. La grafía culta del nombre del país árabe que se asienta sobre los
territorios de la antigua Mesopotamia es Iraq. Esta grafía resulta de
aplicar las normas de transcripción del alfabeto árabe al español, según
las cuales la letra qāf en la que termina este topónimo en árabe se
representa en español mediante la letra q. La grafía Iraq es la que usan
filólogos y arabistas de la talla de Ramón Menéndez Pidal, Miguel Asín
Palacios y Emilio García Gómez, entre otros. No obstante, y debido
probablemente a la anomalía que supone para el sistema gráfico español el
uso de la letra q en posición final, desde muy temprana fecha se
documenta también en español, y es válida, la grafía Irak. El gentilicio
es, para ambas formas, iraquí y su plural, en la lengua culta, es
iraquíes (→ plural, 1c). No debe usarse la forma Marca de
incorrección.irakí para el gentilicio.
***
http://www.abc.es/20100701/cultura-libros/libro-electronico-201007011427.html
Me parece perfecto. Y si quieres decir "e-book" porque tienes algún
síndrome de abstinencia angloparlante, lo entrecomillas y santas pascuas.
Pero si no fuera por ellos no se nos hubiera ocurrido libro electrónico.
Si no fuera por ellos no sabríamos muchas cosas.
Imagino que la próxima palabra que introducirán es una que me acabo de
inventar: "correo electrónico" :D
Ya existe... en el PHD (busca por e-mail) ;-)
Pa ti la academia. No le hace ninguna falta a mi idioma, y a los
angloparlantes tampoco.
A veces pienso que la gente tiene algún complejo de inferioridad por
hablar en español o se piensa que el inglés es más "cool" y que le hace
parecer a uno más inteligente. A mí lo que realmente me da a entender es
que la gente no tiene -o no conoce- el vocabularios suficiente como para
usar el español y poder expresarse con propiedad y por eso recurre al
inglés. No se trataría pues de ser "guay" sino de puro analfabetismo
lingüístico (como no conoces la riqueza de tu idioma tiras del único que
sabes).
Por cierto, "más de un accidente se ha producido por no entenderse"
-entiendo que piensas que será porque les falta una RAE-... si yo te
contara alguno en España que tenemos RAE ¿a quién le echabas la culpa?
En fin, na más que tonterías y ganas de enredar.
No necesariamente. Pero un idioma mal hablado o mal utilizado por no
existir un ente regulador y dar libertad al usuario para hablar como le
salga del moño, puede provocar situaciones estrambóticas con malos
resultados.
Saludos,
--
Camaleón
--
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |