Mailinglist Archive: opensuse-es (885 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] Fwd: [Bug 149865] inapropiate translation English -> Spanish (Spain) in Kcontrol Crypto setting module
  • From: Angel <clist@xxxxxx>
  • Date: Fri, 5 Mar 2010 00:58:05 +0100
  • Message-id: <201003050058.05507.clist@xxxxxx>
On Jueves, 4 de Marzo de 2010 21:17:24 Carlos E. R. escribió:
Content-ID: <alpine.LSU.2.00.1003032057470.16913@xxxxxxxxxxxxxxxx>

El 2010-03-03 a las 09:23 +0100, Angel Alvarez escribió:
Acabao de recibir feedbuck de un bug que abrí en 2007!!!

Veamos:

What |Removed |Added
---------------------------------------------------------------------------
- AssignedTo|kde-es@xxxxxxx |kde-l10n-es@xxxxxxx


Eso significa simplemente que lo han cambiado de un correo obsoleto al
correo donde se reciben actualmente los bugs de traducción al español. Y
de hecho, en la lista de traducción del kde hay dos correos sobre ese
bugzilla: el inicial, y una respuesta (si no la tienes, te la puedo andar
por correo). Dice que no, que cifra es nombre y cifrado adjetivo.

Nadie usa "cifra" como nombre (al menos en España) y por tanto es incorrecto
(en el sentido actual de la RAE de recoger el habla de la calle). No estamos
haciendo un diccionario sino un programa. Jode** si hasta en windows sale bien
escrito co*o!! A veces esta gente se me antoja un poco pedante.

es común usar "cifrado de mensajes", "sellado de tiempos", etc ... y no los
sustantivos...

Esto no quita que ¡es del 2007! para rechazarlo con un argumento tan endeble
ya podian haberse dado un poco de prisa ¿no?

Vamos que luego nos dicen a los funcionarios que nos rascamos la barriga...


Salu2


Most people know C is not so high level....
...Everybody else just got assembler overdose

--
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups