El 2009-03-26 a las 14:51 +0100, Karl García Gestido escribió:
O Xoves 26 Marzo 2009 14:24:31 Camaleón escribiu:
En español no existe "Ourense", lo siento. Eso gallego :-)
Eso es falso. En "español" es "Ourense", por definición. Tengo algún amiguete independentista que le gustaría que tuvieses razón, pero, ay!, por ahora no es así XD
Karl, ya sabes que a mí me gustan las reglas más a que a un niño un caramelo, así que, o me indicas algún artículo de la RAE o de cualquier diccionario reconocido de la lengua española de topónimos donde se indique que el término "Orense" no existe en español, o me tomaré esto como una mera rabieta tuya :-) Por mi parte, te paso dos anotaciones. La primera del Dicionario Panhispánico de Dudas, de la RAE: *** Orense. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es Ourense. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es orensano. *** Y en la wikipedia: Nombres de lugares españoles con lenguas cooficiales http://es.wikipedia.org/wiki/WP:CT#Nombres_de_lugares_espa.C3.B1oles_con _lenguas_cooficiales Supongo que los editores de la wiki deben estar aburridos de este tema. Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org