Mailinglist Archive: opensuse-es (1053 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] OT: Traducción de un término


El 2008-05-07 a las 13:21 +0200, Camaleón escribió:

contraseñas o "swaping drivers"

posibilidad de definir contraseñas o el intercambio de discos.

O sea, que también entiendes que hay una errata: drives, no drivers.
Porque lo que pone no son "discos" ;-)


La traducción de la palabra swap es todo un clásico en el mundo de los
traductores, de hecho na existe en castellano una palabra que comunique
la idea precisa de su significado. Quizás lo más apropiado es justamente
usar «intercambio de disco» («conmutación de disco» es algo más
engorrosa).

Saludos.

--
Mauricio José Adonis Carrasco <mike.alfa.2007@xxxxxxxxx>

---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >