Mailinglist Archive: opensuse-es (1562 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] Una mala Experien cia: Traducciones al español (de españa )
  • From: csalinux <csalinux@xxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 06 Dec 2007 23:58:38 +0100
  • Message-id: <47587E9E.3010806@xxxxxxxxx>
Juan Erbes escribió:
El 6/12/07, csalinux <csalinux@xxxxxxxxx> escribió:
Una sugerencia que les pueda hacer a los que traducen, de tratar de
hacerlo al "español neutro", ya que continuan traduciendo computadora
como "ordenador", cuando esa misma palabra tiene otras acepciones, y
aquí en America Latina no se usa nunca, y llegado el caso, hasta nos
da risa, y que nada tienen que ver con una computadora en America
Latina.
Con sencillez, con claridad y con contundencia.

EL EQUIPO DE TRADUCCIÓN DE OPENSUSE AL ESPAÑOL NO USA LA PALABRA
ORDENADOR. Si alguien la encuentra, en el próximo parche que saldrá en
Nochebuena, que nos lo haga saber porque será un error cometido.

El equipo de traducción de opensuse al español sigue de la mejor manera
posible el estilo propuesto por Novell, dónde, entre otras cosas, no se
admite la palabra ordenador.


Esto es un chiste?

Yo tengo Opensuse 10.3 actualizado hace 2 dias, y en el KDE en el menú
de apagado aparece "Apagar el ordenador" y "Reiniciar el ordenador"...

Salu2


Es un chiste que no sepas de qué hablas.

Pásate por el wiki, de traducción.

Y para terminar, sólo se ha realizado un parche de traducción en el que
haya intervenido alguna persona del actual equipo de traducción -notas
de la versión-.

Espero que no me hagas reír más.

;)
--

Saludos.

César


Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.

(Proverbio hindú)
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >