-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
El 6/12/07, Carlos E. R. escribió:
No, no lo es. El autor es quien ha decidido usar un lenguaje técnico en su librería. Yo no invento.
Yo no diría que en este caso el autor haya utilizado un lenguaje técnico, sencillamente ha empleado la palabra que define exactamente lo que está haciendo el programa en ese momento...
...lo cual es una descripción técnica. ¿Que me importa lo que el programa esté haciendo internamente?
...que no tenga traducción "directa" al español no implica que sea un tecnicismo.
¡Pero es que sí que la tiene! Lo que pasa es que la gente protesta.
¿Que pasa, que los sajones son más cultos y ellos sí que pueden usar un vocablo técnico, y nosotros no? Si va a tener razón el informe ese de la educación en España... :-(
Estás sacando las cosas de contexto para mantenerte en tus trece. Buffer no es un término culto, es un término especializado... nada más.
Luego culto.
¿En una sóla palabra? A ver, cual.
Carlos, que no eres el primero ni serás el último en enfrentarte a este término ;-)
Ejemplo: Microsoft ha utilizado (en windows media player) "almacenando en búfer" cuando cargas un archivo multimedia. Y creo que hasta "búfer" así, con acento y una "efe" está aceptado en español.
La rae dice que no.
Lo más normal, traducirlo por "almacenando en memoria" o "almacenando en memoria intermedia"... tienes varias "longitudes" para elegir.
naaa.
No me compares, que eso son siglos de diferencia... y oye, que a lo mejor lo usan en hispanoamerica, y nos ganan por mayoría. ¿Que es eso de tutearnos? Hay que rescatar los términos correctos, que los españoles somos unos maleducados de cuidado. Se empieza por hablar de tú a las ancianas, y se termina por no cederles la silla en el autobús.
Sigues sacando los argumentos fuera de contexto.
No, eres tú quien me ha sacado lo de "vuesa" para compararlo con la antiguedad de "tampón". Vuesa desapareció hace siglos, y tampón todavía no ha desaparecido.
No usar un "formalismo extremo y arcaico" no implica falta de educación... hay otras fórmulas "modernas" (que los jóvenes de hoy en día consideran antiguas) pero que mantienen la educación en todos sus aspectos. Por ejemplo, yo puedo hablar de ud. (y de hecho, lo hago) sin tutear y desde luego no le falto al respecto a nadie... al contrario.
Porque serás de otra época. ¿No habras oido a las enfermeras tratar de tú a los ancianos? Pues estos se callan, pero les sienta como una patada en el estómago. Lo sé porque me lo han dicho varios...
Lo usan en el Tanembaum, libro de texto obligatorio de cualquier facultad de informática que se precie; y los traductores son hasta doctores en ingeniería.
Pero ¿de qué año es ese libro (la primera edición) y qué editorial?
¿Y yo que se? Preguntaselo a Lluis, que es quien lo tiene.
Segunda edicion 1991
Ed. Prentice Hall
Ahora me dirás que es del siglo pasado, claro.
De todas formas, ya he dicho que "tampón" es válido... pero es que te olvidas del contexto, Carlos, que no estás escribiendo una tesis de informática ni estás traduciendo un libro o documentación técnica... ¡qué estamos hablando de Amarok o de programas multimedia!
Yo no toco el Amarok. Ese mensajito no es del Amarok, ni de ningún programa de usuario.
Siempre que sean educadas. :-/
Sí, cierto. Pero tienes que escuchar más... y vaya, que ya sabes que la juventud te da ese ímpetu y esas ganas "peleonas" de hacer las cosas sin pensarlas, que bueno... se pierden con el tiempo.
¡Pues hay que aprender!
Y las quejas son porque lo creen malsonante, no porque no se entienda. ¿Vamos a estar como la monja esa que se iba de clase cuando el profesor usaba el alfabeto griego? Vamos, anda.
Esas quejas son fácilmente rebatibles... tienes que ir "un poco más allá" de lo que te dicen, no te quedes sólo con "esto suena mal, no me gusta". Creo que, en algunos casos, lo dicen sencillamente por "desconocimiento", nada más.
Carlos, que los chavales de hoy en día de 15-20 años (excepciones habrá) no entienden que su reproductor multimedia les diga que está "tamponeando..." :-)
Pues no sé porqué se cortan con ese palabro, porque luego van ellos y dicen y hacen unas cosas que a mí sí que me dejan patitieso. Que te habla un chavalin de 12 años de sexo con una sabiduría que no tenía yo a los 18. Que no se quejan porque sea una palabra técnica. Que se creen que es una palabra sexual. ¡Jolines! :-( ¡Si fuera por tecnicismos! Esos programas están llenos de tecnicismos. A ver si entiendes tú esto - porque yo no lo entiendo: "Con audio A/52, puede modificar el volúmen en el decodificador. Esto tiene " "la ventaja que el sonido se ya se decodifica para el volúmen especificado, " "de modo que las operaciones posteriores como mezclado hacia abajo de canales " "trabajaran en un flujo de bits de audio del volúmen dado." Además, hay un error de traducción garrafal. ¿Como es que nadie me lo ha reportado? ¿Es que sólo interesa lo de tampón porque parece sexual? leches... :-( Si vamos a reportar errores, seamos serios y reportemos todos.
Si no vienen con buenas maneras, ni hablar. Es que ni hablar.
Además, desde que se traduce la librería hasta que se propaga y vienen los comentarios pasan meses, y hasta el siguiente ciclo, otros cuantos meses más, incluso años. Y el único comentario que me ha llegado es el de tamponeando. ¿Es que no hay más que comentar? Pues vaya :-(
Bueno, ya sabes cómo se las gastan los del equipo de traducción de kde (y eso que cuidan el lenguaje a base de bien, ya lo sabes)... en ocasiones hay que ser sencillamente, un poco flexibles, nada más...
No, si esto no tiene nada que ver con el kde... lo que pasa es que hay una aplicación del kde que visualiza ese mensaje interno. Que además, ya dije que está cambiado. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHWFBctTMYHG2NR9URAiXkAJ4m+QOMOk8P5gTJRyergTUpQ6TuiQCeNAKe q3zU32VCEHwYgmcwasZm1+o= =Cs9s -----END PGP SIGNATURE-----