Querido carlos,
gracias por tu traducción.
cada uno pone su granito de arena y yo ya puse el mio de momento. Espero que
estos mensajes sean incluso mas productivos que el intento que hice en su dia
(en plan novato) con el bugs.kde.org
Me sigue pareciendo infinitamente mejor que en mi amarok (amarok-1.4.7-37.4
OpenSUSE 10.3) aparezca algo algo como "precargando.." o a lo sumo buffering
(si ya sé que es horrible).
Las jergas cultas e ingenieriles las dejamos para otras cosas, que no quiero
que me tachen de friki por usar software que dice cosas raras.. Ya es
bastante cansado seguir oyendo gilipolleces de la gente de windows o poco
docta en informática al verme "usar esas cosas tan raras en vez de Vista"
Yo no he visto ultimamente decir al windows tamponenado
Si queremos llegar al usuario llano no podemos andarnos con cultismos ni de
ingenieria ni nada de esoy no cre que sea un crimern querer ver cifrado en
vez de cifra que a mi me suena a simbolo numérico.
Vamos creo yo...
Ah!! por cierto yo tamebine me he reido mucho Content-ID: El 2007-12-06 a las 02:23 -0000, Jaime Velez escribió: bueno Carlos.. listo yo me aguanto (de hecho estamos agredecidisimos con
tu trabajo).. solo una pregunta.. pequeñisima para aclarar dudas .. que
carajos es tamponear digo porque lo busque en el buscon del rae y dice :-) No, encontrarás tampón como traducción de buffer, por ejemplo en el
"Diccionario Oxford de informática", o en libros de telecomunicaciones de
hace unos años, quizás porque después algunos se volvieron puritanos y
creyeron que "tampón" es una palabra "fea", pensando en cierto objeto de
limpieza femenina - no se, digo yo. No es la primera vez que me lo dicen. Lo puedes ver en el Tanembaum, que es un libro clásico de las escuelas de
informática elevada en España, escrito por profesionales, y que citó Lluis
esta noche. En ese sí aparece tamponear, en vez de poner el espanglish
"buferear" que me he topado por alguna parte. Tampón y derivados son español de casta y culto, de ingeniería, y muy poco
frecuentes, por desgracia. Será que los que han traducido libros
ultimamente, como les pagan una miseria, ya no son ingenieros. Así salen
las traducciones técnicas. --
------------------------------------------------
Clist UAH
------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@opensuse.org