Mailinglist Archive: opensuse-es (1562 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] Una mala Experiencia: Traduccion es al español (de españa)
  • From: Jaime Velez <javobqcol@xxxxxxxx>
  • Date: Thu, 6 Dec 2007 02:23:04 +0000 (GMT)
  • Message-id: <68355.99778.qm@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Estamos en la 10.3 y amarok todavia dice "tamponeando"
cuando

engancho un
flujo de radio por Internet.

Esa traducción es mia. ¿No te gusta? Pues te aguantas.
Es

absolutamente
correcta, de diccionario. De España.

bueno Carlos.. listo yo me aguanto (de hecho estamos agredecidisimos con tu
trabajo).. solo una
pregunta.. pequeñisima para aclarar dudas .. que carajos es tamponear
digo porque lo busque en el buscon del rae y dice
Aviso
La palabra tamponear no está en el Diccionario.

a ver

yo tamponeo
tu tamponeas.
el tamponea
nosotros tamponeamos
vosotros tramponeabais <-- es irregular
ellos tamponean

perdona Carlos.. pero no lo pude evitar, espero no te molestes...


Jaime V
p.d tampon no es una cosa que usan las mujeres?




______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups