Mailinglist Archive: opensuse-es (1562 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-es] Una mala Experiencia: Traduccion es al español (de españa)
- From: Jaime Velez <javobqcol@xxxxxxxx>
- Date: Thu, 6 Dec 2007 02:23:04 +0000 (GMT)
- Message-id: <68355.99778.qm@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
engancho unEstamos en la 10.3 y amarok todavia dice "tamponeando"cuando
absolutamenteflujo de radio por Internet.
Esa traducción es mia. ¿No te gusta? Pues te aguantas.
Es
correcta, de diccionario. De España.
bueno Carlos.. listo yo me aguanto (de hecho estamos agredecidisimos con tu
trabajo).. solo una
pregunta.. pequeñisima para aclarar dudas .. que carajos es tamponear
digo porque lo busque en el buscon del rae y dice
Aviso
La palabra tamponear no está en el Diccionario.
a ver
yo tamponeo
tu tamponeas.
el tamponea
nosotros tamponeamos
vosotros tramponeabais <-- es irregular
ellos tamponean
perdona Carlos.. pero no lo pude evitar, espero no te molestes...
Jaime V
p.d tampon no es una cosa que usan las mujeres?
______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |