-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-28 a las 21:56 +0100, Camaleón escribió:
El 28/10/07, Carlos E. R. escribió:
Es que... estos programadores del zypper han pillado unas palabras inicialmente y les han añadido unos significados que no son los originales del inglés, por lo que intentar traducirlas con el significado real es imposible.
Yo creo que hay que tratar de acercarse al significado general u original del "palabro", y en el manual explicar realmente lo que significa.
Si, no es sencillo. Estoy poniendo en la wiki de Traduccion (Glosario) en color rojo los términos de los que tenemos dudas y con las propuestas que hemos ido haciendo en la lista para que Arturo, Duncan o alguien de Novell les pueda echar un vistazo y dar su opinión.
Me parece bien. Jo, es que nosotros nos ponemos a trabajar cuando ellos descansan :-p - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHJRF/tTMYHG2NR9URAmE9AJ9R5tClY45Y3F44NHx9j91MVSQI0gCfQ8Kl r9fjzgQOzqL7qjnmReyeDCM= =RhzA -----END PGP SIGNATURE-----