Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] [Traducción] términos del glosario:
  • From: csalinux <csalinux@xxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 28 Oct 2007 13:13:45 +0100
  • Message-id: <47247CF9.6070509@xxxxxxxxx>
Carlos E. R. escribió:

El 2007-10-28 a las 12:50 +0200, Miquel A. Noguera escribió:

Acabo de echarle un vistazo a
http://es.opensuse.org/Traduccion/Glosario y he
efectuado los siguientes cambios:

Backport
-> Adaptación

actualización retroactiva


Capability
-> Contenido

No siempre... Segúnel diccionario es capacidad y aptitud

Yo pienso que contenido es lo más adecuado, pero tú eres más
supertacañón. :)

Community repositories
-> repositorios no oficiales

Prefiero repositorios de la comunidad - y lo de la comunidad es
importante, es un concepto en auge en opensuse.


En esto estoy de acuerdo.


-- Saludos
Carlos E.R.


--

Saludos.

César


Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.

(Proverbio hindú)
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >