Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-es] [Traducción] términos del glosario:
- From: csalinux <csalinux@xxxxxxxxx>
- Date: Sun, 28 Oct 2007 12:40:53 +0100
- Message-id: <47247545.5070706@xxxxxxxxx>
Miquel A. Noguera escribió:
Miquel, Add-on product lo traducen como producto complementario, y creo
que así está bien. ¿no?
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú)
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
Acabo de echarle un vistazo a http://es.opensuse.org/Traduccion/Glosario y he
efectuado los siguientes cambios:
Backport
-> Adaptación
Capability
-> Contenido
Community repositories
-> repositorios no oficiales
Cronjob
-> tarea programada
Solver
-> Solucionador
Si álguien está en contra, no tiene más que decirlo.
Saludos.
Miquel.
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
Miquel, Add-on product lo traducen como producto complementario, y creo
que así está bien. ¿no?
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú)
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |