csalinux escribió:
Y "mochila bluetooth", porque mochila es la traducción aceptada de "dongle", y bluetooth sin traducir porque es un nombre comercial que quien debe traducir es su propietario.
Según el diccionario: dongle: an electronic device which must be attached to a computer in order for protected software to be used. ... estuve dando vueltas por diccionarios ingleses, a fin de encontrar la traducción más adecuada al término que me aqueja ;-) (mandatory) y llegué a la siguiente conclusión: "Mandatory updates" >> Actualizaciones requeridas Están de acuerdo? --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org