Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] [traduccion] como traducirian ...
  • From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 23 Oct 2007 00:48:16 +0200 (CEST)
  • Message-id: <alpine.LSU.0.9999.0710230043080.23233@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


El 2007-10-22 a las 23:29 +0200, csalinux escribió:

Y Bluetooh dongle?

Un "dongle" era un chisme que se enchufaba al ordenador, normalmente al puerto paralelo, con algún tipo de memoria o dispositivo criptográfico. Solía incluirse con la licencia de programas muy caros para impedir que se ejecutaran en más de un ordenador.

<http://en.wikipedia.org/wiki/Dongle>

En español se traduce por mochila.

<http://es.wikipedia.org/wiki/Mochila_%28dispositivo%29>


¿Donde rayos usan la mochila ahora en el software libre?

- -- Saludos
       Carlos E.R.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76

iD8DBQFHHSixtTMYHG2NR9URAq+cAJ9AdP/Yk2Fl1kKFkayzW/utQG1JoACeOT7p
HOcwE97zZlbo2O5h+yvY9Fo=
=jbVo
-----END PGP SIGNATURE-----
< Previous Next >
Follow Ups