Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-es] [traduccion] como traducirian ...
- From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 23 Oct 2007 00:42:51 +0200 (CEST)
- Message-id: <alpine.LSU.0.9999.0710230041500.23233@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 2007-10-22 a las 23:58 +0200, Camaleón escribió:
Sí, se usa en los editores de texto para indicar que es un espacio que no se puede aprovechar para romper la linea y saltar a la siguiente.
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76
iD8DBQFHHSdstTMYHG2NR9URAtLvAJ4sfpxpmdfHcw5f4UQiwR/+JF++IwCdGk8/
M/v0o+IowRnUxFFPmSoVbOA=
=wMaP
-----END PGP SIGNATURE-----
Hash: SHA1
El 2007-10-22 a las 23:58 +0200, Camaleón escribió:
2007/10/22, Gabriel:
"Space key outputs non-breakable space character"
La barra espaciadora crea un carácter de espacio irrompible.
8-)
Sí, se usa en los editores de texto para indicar que es un espacio que no se puede aprovechar para romper la linea y saltar a la siguiente.
- -- Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76
iD8DBQFHHSdstTMYHG2NR9URAtLvAJ4sfpxpmdfHcw5f4UQiwR/+JF++IwCdGk8/
M/v0o+IowRnUxFFPmSoVbOA=
=wMaP
-----END PGP SIGNATURE-----
| < Previous | Next > |