Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-es] [traduccion] ¿Cómo tradu cir... ?
- From: Alberto Vicat <albertovicat@xxxxxxxxx>
- Date: Sun, 21 Oct 2007 10:20:36 -0300
- Message-id: <471B5224.4090408@xxxxxxxxx>
Carlos E. R. escribió:
"Si (Ud. piensa que) esto está bien, pulse OK"
Saludos
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
Hola:Diría que al original la hace falta una coma: "If it is good, push OK"
¿Como traduciriais "If it is good push"?
Contexto:
<p><b><big>Warning</big></b><br>\n
In your system <b>localhost</b> is configured as the LDAP-server.\n
But the <b>localhost</b> can not be LDAP-server for autofs because it can not achieved from the clients.\n
Please insert the IP-address or DNS-name of the LDAP-server suitable for the clients.\n
We have suggested the fully qualified hostname of your server. If it is good push <b>OK</b>.\n
<br></p>
- -- Saludos
Carlos E.R.
"Si (Ud. piensa que) esto está bien, pulse OK"
Saludos
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |