Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] ¿Qué está traducido de n uevas?
  • From: Gabriel <gabriel.sgt@xxxxxxxxx>
  • Date: Sat, 20 Oct 2007 19:29:01 -0300
  • Message-id: <471A812D.3060309@xxxxxxxxx>
csalinux escribió:
> Carlos E. R. escribió:
>> El 2007-10-20 a las 22:32 +0200, csalinux escribió:
>>
>>
>>>>> No entiendo lo que me dices. :(
>> ¿Creí que ya estaba explicado?
>>
>http://es.opensuse.org/Traduccion#.C2.BFC.C3.B3mo_colaborar_en_la_traducci.C3.B3n.3F
>>
>>
>>> Vale, a registrarse en la wiki.
>> Te vale el registro del bugzilla, es el mismo.
>>
>> -- Saludos
>>        Carlos E.R.
> 
> Ya he traducido el one click install, pero no sé cómo traducir el nombre.
> 
> Sugerencias?
> 
> Ah y cronjob?
> 
> Otra cosa, Repositorio lo traducen como Catálogo de medios, lo dejamos
> mejor en repositorio?
> 
> Removals no sé bien como traducirlo que quede potito.

Si, Arturo nos comentó que lo correcto sería Repositorio. Si tienes más
dudas puedes consultar en
http://es.opensuse.org/Traduccion#Enlaces_de_ayuda

Mira el Glosario, el cual vamos manteniendo nosotros, el Novell iTerm o
algún otro recurso de la lista.

Te recomiendo agregues a tus favoritos http://es.opensuse.org/Traduccion
y consultes cualquier duda, Carlos y Camaleón han puesto bastante
información útil.

Saludos.
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
   opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
   opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
This Thread