Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-es] [Traduccion] YaST traducción de frases
- From: Gabriel <gabriel.sgt@xxxxxxxxx>
- Date: Sat, 20 Oct 2007 10:57:29 -0300
- Message-id: <471A0949.1050308@xxxxxxxxx>
Carlos E. R. escribió:
>
> El 2007-10-20 a las 10:23 -0300, Gabriel escribió:
>
>>> Lo que sabemos está en:
>>>
>>> http://es.opensuse.org/Estado_de_la_Traducción_10.3
>>> http://en.opensuse.org/Translation-es
>>>
>>> Y me voy a comer, no me pregunteis en un rato ;-)
>
> Estoy pensando si no convendría quitarle el acento al nombre de la página
>
> http://es.opensuse.org/Traducción
> http://es.opensuse.org/Estado_de_la_Traducción_10.3
>
> a:
>
> http://es.opensuse.org/Traduccion
>
> y
>
> http://es.opensuse.org/Traduccion/Yast_10.3
> http://es.opensuse.org/Traduccion/lcn_10.3
>
> Lo digo porque crear los enlaces en la wiki y referenciarlos da guerra,
> el actual lo pone como
> <http://es.opensuse.org/Estado_de_la_Traducci%C3%B3n_10.3> y eso es poco
> legible.
>
Si no hay problema, es sencillo, simplemente le das Mover y le indicas
el nuevo nombre, los links a los nombres anteriores se redireccionan
automáticamente al nuevo.
> ¿Que piensas?
>
> Además, como estaban pidiendo instrucciones en español, he añadido a la
> página bastante más que el "duty roster" (¿como se traduce eso?)
>
>
Good question :P
Si, vi que va quedando bien ... cree icn pero hay que agregarle los
archivos.
>> Para quienes necesiten acceso de escritura al svn tienen que enviar un
>> mail en la lista opensuse-translation indicando el idioma, la cuenta de
>> novell y una dirección de mail.
>
> Pero eso lo tenía que hacer Arturo, ¿no?
>
Creo que el que asigna los permisos es Karl (es quien esta a cargo del svn)
>
>
>>> Vi que hay dos listas más de translation, para alemán y para húngaro, si
>> esto se hace grande probablemente sea lo mejor tener una lista propia
>> para el español (esto se discute en la lista opensuse-translation)
>
> Es que tenemos tráfico, aunque sea esporádico.
Si por el momento no es mucho, se puede distinguir aclarando en el asunto.
>
>
>> Como herramienta me decanté por poedit (es más simple que kbabel pero
>> tiene varias opciones).
>
> Sí, desde luego es un programa más que suficiente.
>
>
> Una de las cosas que tiene kbabel que me gusta es que hace validación
> sintáctica de las traducciones.
>
> -- Saludos
> Carlos E.R.
>
Saludos.
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
>
> El 2007-10-20 a las 10:23 -0300, Gabriel escribió:
>
>>> Lo que sabemos está en:
>>>
>>> http://es.opensuse.org/Estado_de_la_Traducción_10.3
>>> http://en.opensuse.org/Translation-es
>>>
>>> Y me voy a comer, no me pregunteis en un rato ;-)
>
> Estoy pensando si no convendría quitarle el acento al nombre de la página
>
> http://es.opensuse.org/Traducción
> http://es.opensuse.org/Estado_de_la_Traducción_10.3
>
> a:
>
> http://es.opensuse.org/Traduccion
>
> y
>
> http://es.opensuse.org/Traduccion/Yast_10.3
> http://es.opensuse.org/Traduccion/lcn_10.3
>
> Lo digo porque crear los enlaces en la wiki y referenciarlos da guerra,
> el actual lo pone como
> <http://es.opensuse.org/Estado_de_la_Traducci%C3%B3n_10.3> y eso es poco
> legible.
>
Si no hay problema, es sencillo, simplemente le das Mover y le indicas
el nuevo nombre, los links a los nombres anteriores se redireccionan
automáticamente al nuevo.
> ¿Que piensas?
>
> Además, como estaban pidiendo instrucciones en español, he añadido a la
> página bastante más que el "duty roster" (¿como se traduce eso?)
>
>
Good question :P
Si, vi que va quedando bien ... cree icn pero hay que agregarle los
archivos.
>> Para quienes necesiten acceso de escritura al svn tienen que enviar un
>> mail en la lista opensuse-translation indicando el idioma, la cuenta de
>> novell y una dirección de mail.
>
> Pero eso lo tenía que hacer Arturo, ¿no?
>
Creo que el que asigna los permisos es Karl (es quien esta a cargo del svn)
>
>
>>> Vi que hay dos listas más de translation, para alemán y para húngaro, si
>> esto se hace grande probablemente sea lo mejor tener una lista propia
>> para el español (esto se discute en la lista opensuse-translation)
>
> Es que tenemos tráfico, aunque sea esporádico.
Si por el momento no es mucho, se puede distinguir aclarando en el asunto.
>
>
>> Como herramienta me decanté por poedit (es más simple que kbabel pero
>> tiene varias opciones).
>
> Sí, desde luego es un programa más que suficiente.
>
>
> Una de las cosas que tiene kbabel que me gusta es que hace validación
> sintáctica de las traducciones.
>
> -- Saludos
> Carlos E.R.
>
Saludos.
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |