Mailinglist Archive: opensuse-es (2353 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-es] YaST traducción de frases
- From: csalinux <csalinux@xxxxxxxxx>
- Date: Fri, 19 Oct 2007 23:39:47 +0200
- Message-id: <47192423.6050600@xxxxxxxxx>
Camaleón escribió:
> El 19/10/07, csalinux escribió:
>
>> Tía, con perdón, no me amueles... mini-aplicación se usa para otras
>> cosas -normalmente- y seguro que dices widget y te entienden todos los
>> acostumbrados a l software, pero si dices mini aplicación muchos no
>> sabrán que te refieres a widgets.
>
>> Una cosa es el idioma académico y otra la jerga específica de una
>> materia -en este caso informática o computación-.
>
> Pues yo diría que por KDE he visto algo como "lanzar mini-aplicación
> de escritorio..." Vamos, que no te amueles tanto, tranquilo, que no es
> cosa mía, debe ser que los traductores de KDE son un tanto
> "académicos" X-).
>
>> Mira, el leísmo se consideraba incorrecto y como lo usa tanta gente en
>> el centro de España se ha tomado como correcto por el uso.
>
> ¿Consideraba...? No me "le" digas esas cosas, hombre.
Me refiero a poner o decir Le vi pasar, a lo vi pasar. En Andalucía lo
usan perfecto.
Creo que por las cosas que sabes no eres una niña, por cómo escribes y
te expresas tienes más de 35 años....
Cógete el libro de Lengua de Anaya de COU de Lázaro Carreter y allí te
explican divinamente lo que es leísmo. (Miguel Delibes, que me encanta
es leísta, y no pone traetele ni cosas así pero no usa el le como dice o
decía la regla, sino como seguramente lo usas tú -no te conozco pero
eres valenciana, ¿no?, y prácticamente los únicos que lo usan a la
perfección son andaluces y canarios.
>
>> Las lenguas las construyen los hablantes y no al revés. Si fuera al
>> contrario hablaríamos todos en indoeuuropeo todavía, cosa que no ocurre,
>> ¿verdad?
>
> Sí, pero con algunos límites, pequeñitos.
>
No tan pequeño, los localismos son enormes, como todo el español de
argentina que está aceptado.
>> Ahora dile a Juan que no se puede decir "agarrás" sino toma, y verás a
>> dónde te manda -a la Patagonia como mínimo-, y con toda la razón. IMHO.
>
> Ni Juan ni yo podemos decir "agarrás" si estamos traduciendo un programa.
>
>> Impresa.
>
> Ah, "le" tengo en CD X-)
>
>> Pero esas normas se hacen para que sea lo más "neutro" o cercano a la
>> mayoría de los hispano hablantes.
>
> Mi duda está en si "software" es tan neutro como dices.
>
>> Es evidente, que en el caso de Placa base, que es el término más
>> aceptado, creo, los argentinos se tendrán que fastidiar, igual que tú -y
>> yo-, nos tenemos que fastidiar cuando Novell dice que Software no se
>> traduce.
>
> Ah, bueno, creo que no lo había dicho antes :-P... si Novell dice
> software, pues nosotros "software".
>
> Saludos,
>
Nota: Microsoft hace las traducciones específicas para España, y otra
para latino américa, y también para Argentina -ventajas del software
privativo y caro-, nosotros no nos podemos permitir ese lujo y tendremos
que hacer una única traducción.
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú)
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
> El 19/10/07, csalinux escribió:
>
>> Tía, con perdón, no me amueles... mini-aplicación se usa para otras
>> cosas -normalmente- y seguro que dices widget y te entienden todos los
>> acostumbrados a l software, pero si dices mini aplicación muchos no
>> sabrán que te refieres a widgets.
>
>> Una cosa es el idioma académico y otra la jerga específica de una
>> materia -en este caso informática o computación-.
>
> Pues yo diría que por KDE he visto algo como "lanzar mini-aplicación
> de escritorio..." Vamos, que no te amueles tanto, tranquilo, que no es
> cosa mía, debe ser que los traductores de KDE son un tanto
> "académicos" X-).
>
>> Mira, el leísmo se consideraba incorrecto y como lo usa tanta gente en
>> el centro de España se ha tomado como correcto por el uso.
>
> ¿Consideraba...? No me "le" digas esas cosas, hombre.
Me refiero a poner o decir Le vi pasar, a lo vi pasar. En Andalucía lo
usan perfecto.
Creo que por las cosas que sabes no eres una niña, por cómo escribes y
te expresas tienes más de 35 años....
Cógete el libro de Lengua de Anaya de COU de Lázaro Carreter y allí te
explican divinamente lo que es leísmo. (Miguel Delibes, que me encanta
es leísta, y no pone traetele ni cosas así pero no usa el le como dice o
decía la regla, sino como seguramente lo usas tú -no te conozco pero
eres valenciana, ¿no?, y prácticamente los únicos que lo usan a la
perfección son andaluces y canarios.
>
>> Las lenguas las construyen los hablantes y no al revés. Si fuera al
>> contrario hablaríamos todos en indoeuuropeo todavía, cosa que no ocurre,
>> ¿verdad?
>
> Sí, pero con algunos límites, pequeñitos.
>
No tan pequeño, los localismos son enormes, como todo el español de
argentina que está aceptado.
>> Ahora dile a Juan que no se puede decir "agarrás" sino toma, y verás a
>> dónde te manda -a la Patagonia como mínimo-, y con toda la razón. IMHO.
>
> Ni Juan ni yo podemos decir "agarrás" si estamos traduciendo un programa.
>
>> Impresa.
>
> Ah, "le" tengo en CD X-)
>
>> Pero esas normas se hacen para que sea lo más "neutro" o cercano a la
>> mayoría de los hispano hablantes.
>
> Mi duda está en si "software" es tan neutro como dices.
>
>> Es evidente, que en el caso de Placa base, que es el término más
>> aceptado, creo, los argentinos se tendrán que fastidiar, igual que tú -y
>> yo-, nos tenemos que fastidiar cuando Novell dice que Software no se
>> traduce.
>
> Ah, bueno, creo que no lo había dicho antes :-P... si Novell dice
> software, pues nosotros "software".
>
> Saludos,
>
Nota: Microsoft hace las traducciones específicas para España, y otra
para latino américa, y también para Argentina -ventajas del software
privativo y caro-, nosotros no nos podemos permitir ese lujo y tendremos
que hacer una única traducción.
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú)
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |