Mailinglist Archive: opensuse-es (1608 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] [OT] Como puedo traducir...?
  • From: "Camaleón" <noelamac@xxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 20 Mar 2007 15:20:54 +0100
  • Message-id: <b23e69e70703200720jbe33a74gfbeb420c7af2035a@xxxxxxxxxxxxxx>
El 20/03/07, Carlos E. R. escribió:

Si un botoncito pone "widget" yo no puedo poner "chisme que hace cosas al
apretarlo", ¿no crees? El programador me desuella si le pido ese tamaño...

Claro. Si en un botón sólo pone "widget" (sustantivo) hay que buscar
un sustantivo, no una frase completa :-)

Si, es un "chisme que hace cosas raras" :-P

Ojo, que "chisme" no es lo que piensas, al menos según la rae:

chisme.

(Quizá del lat. cimex, chinche).

1. m. Noticia verdadera o falsa, o comentario con que generalmente se
pretende indisponer a unas personas con otras o se murmura de alguna.

2. m. coloq. Baratija o trasto pequeño.

¿Otro diccionario? ¿De donde los sacas? A verlo.

Tengo unos cuantos :-P

Étymologie incertaine

¿Incierta? Pues vendrá del inglés "widget", obviamente :-P.

widget

1. synonyme de gadget <=============
2. (Informatique) Élément de base d'une interface graphique comme un
bouton par exemple.
3. (Informatique) Simple petit programme situé sur le bureau et
permettant d'accomplir une tâche particulière (indiquer la
météo, recherche un mot-clé sur le web).

Que por cierto, parece la mejor explicación que he visto: a pesar de mi
mal francés, la entiendo.

Me quedo con la acepción nº 3, pero de todas formas, la wikipedia no
me parece un buen lugar para consultar un término de una traducción...
seguramente en un diccionario de francés no se acepte.

O sea, "chisme". :-P

No, ojo, revisa el significado de "chisme"

Traducir es feo y cansado y poco agradecido: ¿Como si no que todas las
páginas de proyectos de traducción que encuentro están o parecen muertas?

Pues a mi me gusta mucho traducir, me divierte, es como un
rompecabezas donde sólo la pieza exacta va en el lugar exacto.

Lo único vivo es la wikipedia en español... ¡Ah!

<http://es.wikipedia.org/wiki/Widget> (que no está referenciada desde la
inglesa)

| Los widgets de escritorio también se conocen como gadgets, una nueva
. . . . . . . . . . . . . . . . . ^^^^^^
| categoría de mini aplicaciones, diseñadas para proveer de información o
| mejorar una aplicación o servicios de un ordenador o computadora, o bien
| cualquier tipo de interacción a través del World Wide Web, por ejemplo
| una extensión de alguna aplicación de negocios, que nos provea
| información en tiempo real del estatus del negocio u organización.

Pesfesto :-P

Mini aplicaciones, mini aplicaciones. Ese término me parece perfecto.
¿Por qué? Pues por dos motivos:

1) Existe en español
2) Recoge la esencia del término original

Pero, oye, que quien traduce eres tú. Elige el término que te parezca
más acertado...

(...)

(Nta mental: poner una queja formal a los desarrolladores del proyecto
gxine por la "calidad" de las traducciones de su programa)

:-)

Saludos,

--
Camaleón
---------------------------------------------------------------------
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a:
opensuse-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
Para obtener el resto de direcciones-comando, mande
un mensaje a:
opensuse-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups