Hola :) [...]
Sugerí un par de veces a responsables de Novell que cuidaran este detalle, porque tenían muchas posibilidades en las administraciones y escuelas de los territorios de habla catalana. Me dijeron que estaban trabajando en ello. Quizás no terminó bien --o no ha terminado.
Mientras estuve en Novell, tuve varias discusiones con Product Managers y gente de traducción para ver si se podían incluir las traducciones ya hechas de algunos paquetes (como por ejemplo OOo, Mozilla, KDE, GNOME, ...). Concretamente estaba interesado en el vasco y catalán. Otra de las cosas que intenté empujar junto con Jordi Mas (desarrollador de Ximian y miembro de softcatalá) y Pere Martínez (encargado de Novell para País Vasco, Cataluña y Baleares) es el traducir cosas como YaST. Cuando me fui la discusión aún se mantenía por lo que no sé qué habrá pasado con el tema. Es una lástima que no se incluyan paquetes ya traducidos. Quizás ponerse a traducir algo desde 0 (como el YaST), puede ser algo más "complejo" para las empresas gringas ya que requiere mucha organización, inversión, contratar gente, explicar de forma que comprendan las necesidades de otros países, ... Saludos, Rafa