Mailinglist Archive: opensuse-es (1738 mails)

< Previous Next >
Re: [suse-linux-s] articulo para revista Linux Free Megazine [Traducción de SuSEFAQ]
  • From: Sergio Espinoza Dien <serespdi@xxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 7 Mar 2004 21:12:05 -0600 (CST)
  • Message-id: <20040308031205.83202.qmail@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
--- miguel calero escribió:
>
> Yo puedo traducir parte (bueno, a ver si confiais en mis habilidades, je
> je), pero no creo que pueda con todo el manual en un plazo razonable de
> tiempo. Hay mas voluntarios para traducir el documento? Son unas 110
> paginas. Nos podemos organizar a traves de la lista o susemania. No
> tengo experiencia en esto, no se si sera necesario un CVS. Si fuese asi,
> susemania podria alojar el CVS para este proyecto? Un numero entre 5 y
> 10 personas seria mas que suficiente para traducir el doc en un plazo
> razonable.
>
> Duda, he mirado por encima la pagina web del documento, y no veo la
> licencia que tiene, alguien la conoce?
>

Hola Miguel,

Mira esto:

http://susefaq.sourceforge.net/license.html

SuSEFAQ License

Copyright (c) 2001-2004 Togan Müftüo&#287;lu .

Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
published by the Free Software Foundation; with no Invariant
Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.

El tema de crear documentación en Español suena muy interesante, no veo porque
los usuarios de suse-linux-s no podemos hacer lo mismo que los de suse-linux-e!

Contamos con la ventaja (o desventaja?) de no tener un volumen tan
increiblemente alto (200-250) de correos diarios en la lista.

Tal como lo dice en la página de SuSEFAQ, cuando buscamos documentación siempre
está basada en otras distribuciones (y en el caso nuestro en otro idioma!),
precisamente en estos 'inconvenientes' radica la importancia de hacer
documentación que sea personalizada 100% para el SuSE Linux con el que
convivimos diariamente.

Sería interesante explorar que posibilidad hay de basarnos en el proyecto ya
existente de SuSEFAQ, alguien de la lista puede ampliarme un poco los alcances
de la licencia GNU 1.1 con respecto a la traducción de textos, por ahora lo que
me pone a pensar es la frase 'with no Invariant Sections' que cita el parrafo
que he adjuntado.

Creo que entre varios usuarios podríamos dividirnos los textos y así poder
manejar mejor la carga de trabajo que esto podría implicar, no vamos a dejas
nuestras actividades diarias por este proyecto!
Si sería conveniente, si eventualmente nace un proyecto como el planteado,
ponerse de acuerdo entre los traductores para usar algún tipo de 'Español
Básico', sin localismos que pudieran confunfir a los eventuales usuarios.

Tenemos la gran ventaja de tener un idioma increíblemente rico, pero es
precisamente esta riqueza la que nos puede hacer perder el hilo de las ideas;
hay que tomar en cuenta que el texto no sería solamente para usuarios en
España; pensemos que tambien tenemos usuarios de Argentina, Chile, Uruguay,
Perú, Venezuela, Colombia, Costa Rica, Mexico... bueno, todo el resto de
territorios donde se use SuSE Linux y se hable Español!

La eventual 'publicación' podría ser en SuSEmania.org, en SourceForce.net y/o
en cualquier otra página web que pueda incluirse (tener varios 'mirrors'!), el
conocimiento lejos de crear divisiones tiene que servir de puente para la unión
y el desarrollo de toda la comunidad de usuarios!

Un abrazo!

=====
Sergio Espinoza Dien
serespdi-arroba-yahoo-punto-com serespdi-arroba-susemania-punto-org
Usuario Linux #328168 http://www.susemania.org/
San José, Costa Rica Servidor Chat irc.globalchat.org #susemania

SuSE Linux 9.0 Profesional * KDE 3.2 * Kernel 2.4.21-192-smp4G

< Previous Next >
Follow Ups
References