# dialog caption #: src/clients/inst_suse_register.ycp:46 -#, fuzzy msgid "Registration Module Help" -msgstr "Registreringskode" +msgstr "Hjælp til registreringsmodul" # dialog caption #: src/clients/inst_suse_register.ycp:101 -#, fuzzy msgid "Support Registration" -msgstr "Registrering" +msgstr "Support-registrering" #. Translators: limit to 2x 50 charachters - if more needed take 3x 50 chars but NOTHING more #: src/clients/inst_suse_register.ycp:112 -#, fuzzy msgid "" "Get technical support and product updates\n" "by registering this installation." msgstr "" -"Få teknisk hjælp, produktopdateringer og hold styr\n" -"på abonnementer hos Novell kundecenter." +"Få teknisk support og produktopdateringer\n" +"ved at registrere denne installation." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:142 msgid "An update server has been added to your configuration." -msgstr "En opdateringsserver er blevet føjet til din konfiguration." +msgstr "En opdateringsserver blev føjet til din konfiguration." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:143 msgid "No update server could be added to your configuration." -msgstr "Ingen opdateringsserver kunne tilføjes til din konfiguration." +msgstr "Ingen opdateringsserver kunne føjes til din konfiguration." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:144 msgid "No software repository needed to be changed." -msgstr "" +msgstr "Det var ikke nødvendigt at ændre nogen softwarekilde." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:145 msgid "Software repositories did not need to be changed." -msgstr "" +msgstr "Softwarekilder behøvede ikke at blive ændret." #. strings for manual interaction popup #: src/clients/inst_suse_register.ycp:150 msgid "Manual Interaction Required" -msgstr "Manuel indgriben er nødvendig" +msgstr "Manuel indgriben kræves" #: src/clients/inst_suse_register.ycp:153 msgid "" "A Web browser will start in which to complete\n" "the configuration on the opened Web site." msgstr "" -"Der startes en webbrowser, i hvilken du kan fuldføre\n" +"En webbrowser starter, i hvilken du kan fuldføre\n" "konfigurationen på den viste hjemmeside." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:180 msgid "" "No Web browser available.\n" "Run the suse_register command manually." msgstr "" "Ingen webbrowser tilgængelig.\n" -"Kør suse_register kommandoen manuelt." +"Kør kommandoen suse_register manuelt." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:182 msgid "" "No product found to be registered.\n" "You do not need to register this installation.\n" "Please add update sources yourself." msgstr "" "Intet produkt synes at være registreret.\n" "Du behøver ikke registrere denne installation.\n" -"Tilføj venligst opdateringskilder selv." +"Tilføj opdateringskilder selv." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:185 msgid "" "Your registration requires interactive input that is not\n" "supported in text mode. Run YaST2 in the graphical mode or\n" "run the suse_register command manually." msgstr "" -"Din registrering kræver interaktivt input der ikke\n" -"er understøttet i teksttilstand. Kør YaST2 i grafisk tilstand eller\n" -"kør suse_register kommandoen manuelt." +"Din registrering kræver interaktivt input, der ikke\n" +"er understøttet i teksttilstand. Kør YaST2 i grafisk tilstand, eller\n" +"kør kommandoen suse_register manuelt." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:197 msgid "" "<p>\n" "To simplify the registration process, include information from your system\n" "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"For at gøre registreringsprocessen enklere kan du inkludere information fra dit system\n" +"For at gøre registreringsprocessen enklere, kan du inkludere information fra dit system\n" "gennem <b>Valgfri Information</b> og <b>Hardwareprofil</b>. \n" -"<b>Detaljer</b> viser den maksimale mængde af information som kan være involveret\n" -"i din registrering. For at skaffe denne information kontaktes Novells\n" +"<b>Detaljer</b> viser den maksimale mængde af information, som kan være involveret\n" +"i din registrering. For at skaffe denne information, kontakter den Novells\n" "server, for at finde frem til hvilken information der kræves for dit produkt. Kun\n" "identiteten af det installerede produkt bliver videregivet i denne første udveksling.\n" "</p>" #: src/clients/inst_suse_register.ycp:206 msgid "" "<p>\n" "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" "so you are prompted for your product code. \n" "This registers you for the installation support included with your product.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hvis du har købt din kopi af dette produkt så afkryds <b>Registreringskode</b>\n" +"Hvis du har købt din kopi af dette produkt, aktiveres <b>Registreringskode</b>\n" "så du bliver spurgt om din produktkode. \n" -"Dette vil registrere dig til den installationssupport der er inkluderet i dit produkt.\n" +"Dette vil registrere dig til den installationssupport, der er inkluderet i dit produkt.\n" "</p>" #: src/clients/inst_suse_register.ycp:219 msgid "" "<p>\n" "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" "This option does not remove any sources added manually.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Synkronisér regelmæssigt med kundecentret</b> tjekker at dine opdateringskilder \n" -"stadige er gyldige og tilføjer nye som måtte være tilgængelige.\n" +"stadige er gyldige, og tilføjer nye som måtte være tilgængelige.\n" "Den sender endvidere eventuelle ændringer af dine inkluderede data til Novell, såsom \n" "hardwareinformation hvis <b>Hardwareinformation</b> er aktiveret.\n" -"Denne valgmulighed fjerner ikke kilder som er tilføjet manuelt.\n" +"Denne valgmulighed fjerner ikke kilder, som er tilføjet manuelt.\n" "</p>" #: src/clients/inst_suse_register.ycp:227 msgid "" "<p>\n" "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Registreringsprocessen vil kontakte en Novell-server (eller en lokal registreringsserver, hvis dit firma har en sådan).\n" +"Verificér at netværks- og proxy-indstillinger er korrekte.\n" +"Du kan gå tilbage til netværksopsætningen for at tjekke eller ændre indstillingerne.\n" +"</p>" #: src/clients/inst_suse_register.ycp:246 msgid "" "Initialization failed.\n" "Can not interact with the package system." msgstr "" +"Initialisering fejlede.\n" +"Kan ikke kommunikere med pakkesystemet." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:247 msgid "" "In order to registrer properly the system\n" "needs to install the following packages." msgstr "" +"Systemet behøver at installere de følgende\n" +"pakker for at registrere ordentligt." #. translators: a short button label called "Advanced" #: src/clients/inst_suse_register.ycp:289 src/dialogs/OUCDialogs.ycp:32 #: src/dialogs/texts.ycp:29 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanceret" #: src/clients/inst_suse_register.ycp:882 msgid "Updating software repositories..." -msgstr "" +msgstr "Opdaterer softwarekilder..." #. Translators: Sentence-like text for singular and plural (incl. zero) of items #: src/clients/suse_register_auto.ycp:70 #, ycp-format msgid "%1 item of registration data" msgid_plural "%1 items of registration data" -msgstr[0] "%1 punkt registreringsdata" -msgstr[1] "%1 punkter registreringsdata" +msgstr[0] "%1 punkt af registreringsdata" +msgstr[1] "%1 punkter af registreringsdata" #: src/clients/suse_register_auto.ycp:193 msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" -msgstr "<p>Hvis dit netværk opsætter en SMT-server, så sæt venligst URL for SMT-server og placering af SMT-certifikatet i <b>SMT-serverindstillinger</b>. Se venligst din SMT-manual for yderligere hjælp.</p>" +msgstr "<p>Hvis dit netværk opsætter en SMT-server, så sæt URL for SMT-server og placering af SMT-certifikatet i <b>SMT-serverindstillinger</b>. Se din SMT-manual for yderligere hjælp.</p>" #: src/clients/suse_register_auto.ycp:352 msgid "" "Location of SMT Certificate invalid.\n" "Please see your SMT documentation." msgstr "" "Placering af SMT-certifikatet er ugyldig.\n" -"Se venligst din SMT-dokumentation." +"Se din SMT-dokumentation." #. translators: (default), meaning: "Current Update Repository: http://xyz/ (default)" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:20 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(standard)" #. translators: (none), meaning "Current Update Repository: (none)" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:22 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(ingen)" #. frame title #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:25 msgid "Update Repository" -msgstr "" +msgstr "Opdateringskilde" #. frame title #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:27 msgid "Automatic Online Update" -msgstr "" +msgstr "Automatisk online-opdatering" #. translators: "Set Default" meaning: Set the Update Repository to the default one #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:30 msgid "Set Default" -msgstr "" +msgstr "Set standard" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:35 #, ycp-format msgid "<p>In <b>%1</b> the current update repository is shown.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Den nuværende opdateringskilde vises i <b>%1</b>.</p>" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:36 #, ycp-format msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Tryk på <b>%1</b> for at bruge standard opdateringskilden.</p>" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:37 #, ycp-format msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Find relaterede handlinger i menuen <b>%1</b>.</p>" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:38 #, ycp-format msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the updater will use the default answers.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Sæt den automatiske online-opdatering op i <b>%1</b>. Vælg det interval, der skal benyttes, og hvis interaktive rettelser skal ignoreres, ellers bruger opdateringen standardsvarene.</p>" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:41 msgid "Edit Software Repositories" -msgstr "" +msgstr "Redigér softwarekilder" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:42 msgid "Register for support and get update repository" -msgstr "" +msgstr "Registrér for support og få opdateringskilde" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:43 msgid "Send hardware information to the smolt project" -msgstr "" +msgstr "Send hardwareinformation til smolt-projektet" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:44 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:45 msgid "Skip Interactive Patches" -msgstr "" +msgstr "Skip interaktive rettelser" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:46 msgid "Current Update Repository:" -msgstr "" +msgstr "Nuværende opdateringskilde:" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:48 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "aktiveret" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:49 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "deaktiveret" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:77 msgid "daily" -msgstr "" +msgstr "dagligt" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:78 msgid "weekly" -msgstr "" +msgstr "ugentligt" #: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:79 msgid "monthly" -msgstr "" +msgstr "månedligt" #: src/dialogs/texts.ycp:18 msgid "Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Vent venligst..." #: src/dialogs/texts.ycp:19 msgid "Updating software repositories" -msgstr "" +msgstr "Opdaterer softwarekilder" #: src/dialogs/texts.ycp:20 msgid "" "The software repositories have been updated.\n" "Find details in the Software Repositories module." msgstr "" +"Softwarekilderne blev opdaterede.\n" +"Find detaljer i modulet for softwarekilder." #: src/dialogs/texts.ycp:21 msgid "No software repositories have been updated." -msgstr "" +msgstr "Ingen softwarekilder blev opdateret." #: src/dialogs/texts.ycp:22 -#, fuzzy msgid "Registration was successful." -msgstr "Din konfiguration lykkedes." +msgstr "Registrering lykkedes." #: src/dialogs/texts.ycp:23 msgid "The default update repository has been restored." -msgstr "" +msgstr "Standard opdateringskilden blev genoprettet." #: src/dialogs/texts.ycp:24 msgid "The default update repository has been added." -msgstr "" +msgstr "Standard opdateringskilden blev tilføjet." #: src/dialogs/texts.ycp:25 msgid "" "In order to add the default update repository\n" "you have to register this product." msgstr "" +"Du skal registrere dette produkt, for at kunne\n" +"tilføje standard opdateringskilden." # dialog caption #: src/dialogs/texts.ycp:26 -#, fuzzy msgid "Do you want to perform the registration now?" -msgstr "Vil du undlade registrering?" +msgstr "Vil du udføre registreringen nu?" #: src/dialogs/texts.ycp:27 msgid "You can register for installation support." -msgstr "" +msgstr "Du kan registrere for installationssupport." #: src/dialogs/texts.ycp:28 -#, fuzzy msgid "Starting registration..." -msgstr "Starter browser..." +msgstr "Starter registrering..." #: src/dialogs/texts.ycp:30 msgid "Use local registration server" -msgstr "" +msgstr "Brug lokal registreringsserver" #: src/dialogs/texts.ycp:31 msgid "Use custom registration server " -msgstr "" +msgstr "Brug selvvalgt registreringsserver" # dialog caption #: src/dialogs/texts.ycp:32 -#, fuzzy msgid "Registration server:" -msgstr "Registreringskode" +msgstr "Registreringsserver:" #: src/dialogs/texts.ycp:33 -#, fuzzy msgid "Server CA certificate:" -msgstr "SMT-certifikat" +msgstr "Servers CA-certifikat:" #: src/dialogs/texts.ycp:34 -#, fuzzy msgid "Server CA certificate location:" -msgstr "Vælg SMT-certifikatfil" +msgstr "Placering af servers CA-certifikat:" # dialog caption #: src/dialogs/texts.ycp:35 -#, fuzzy msgid "Local Registration Server" -msgstr "Registreringskode" +msgstr "Lokal registreringsserver" # dialog caption #: src/dialogs/texts.ycp:36 -#, fuzzy msgid "Custom Registration Server" -msgstr "Registrering" +msgstr "Selvvalgt registreringsserver" #: src/dialogs/texts.ycp:37 -#, fuzzy msgid "URL invalid" -msgstr "Nøgle er ugyldig." +msgstr "URL er ugyldig" #: src/dialogs/texts.ycp:38 -#, fuzzy msgid "The registration server URL has to start with https://" -msgstr "SMT-server-URL skal starte med https://" +msgstr "Registreringsserverens URL skal starte med https://" #: src/dialogs/texts.ycp:39 msgid "" "Server CA certificate location is invalid.\n" "For details please see the help text." msgstr "" +"Placering af servers CA-certifikat er ugyldig.\n" +"Se i hjælpeteksten efter detaljer." #: src/dialogs/texts.ycp:40 -#, fuzzy msgid "Add custom registration data" -msgstr "%1 punkt registreringsdata" +msgstr "Tilføj selvvalgt registreringsdata" #: src/dialogs/texts.ycp:41 msgid "Add key value pairs:" -msgstr "" +msgstr "Tilføj nøgleværdi-par:" #: src/dialogs/texts.ycp:42 msgid "Please see the help for details." -msgstr "" +msgstr "Se efter detaljer i hjælpeteksten." #: src/dialogs/texts.ycp:51 msgid "<p>To register this installation at a local registration server please configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Konfigurér URL og evt. serverens CA-certifikat via menuen <b>Acanceret</b> for at registrere denne installation på en lokal registreringsserver.</p>" #: src/dialogs/texts.ycp:52 msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Registreringsserverens URL skal starte med <i>https://</i>, hvorimod placeringen af dens CA-certifikat kan være en URL af formatet <i>http://</i>, <i>https://</i> eller <i>ftp://</i>. Yderligere gyldige placeringer er <i>/sti/på/lokal/disk</i>, <b>diskette</b><i>/sti/på/diskette</i> og nøgleordet <i>udført</i>. Det sidste indikerer, at ingen håndtering af CA-certifikat skal udføres for at betro registreringsserveren.</p>" # dialog caption #: src/modules/Register.ycp:156 msgid "Do you want to skip Registration?" -msgstr "Vil du undlade registrering?" +msgstr "Vil du skippe registrering?" #: src/modules/Register.ycp:157 #, ycp-format msgid "" "If you select %1 the Registration will most likely fail.\n" "Otherwise you may copy the certificate file to the system manually\n" "and then specify its path by choosing %2." msgstr "" "Hvis du vælger %1, vil registreringen sandsynligvis fejle.\n" -"Ellers kan du kopiere certifikatfilen til systemet manuelt\n" +"Ellers kan du kopiere certifikatfilen til systemet manuelt,\n" "og så angive dens sti ved at vælge %2." #: src/modules/Register.ycp:180 msgid "Skip" -msgstr "Undlad" +msgstr "Skip" #: src/modules/Register.ycp:266 msgid "The registration server URL could not be validated as URL." -msgstr "" +msgstr "Registreringsserverens URL kunne ikke godkendes som URL." #: src/modules/Register.ycp:267 -#, fuzzy msgid "Registration can not be performed." -msgstr "Registreringsdata der skal anvendes" +msgstr "Registrering kan ikke udføres." #: src/modules/Register.ycp:268 msgid "Please change the URL and retry." -msgstr "" +msgstr "Ændr URL og prøv igen." #: src/modules/Register.ycp:269 #, ycp-format msgid "" "The current registration server URL is\n" "%1" msgstr "" +"Den nuværende registreringsservers URL er\n" +"%1" #. translators: this is a heading for an error message - so no punctuation #: src/modules/Register.ycp:452 msgid "Could find SMT certificate file in local path" -msgstr "Kunne finde certifikatfil i lokal sti" +msgstr "Kunne finde SMT-certifikatfil i lokal sti" #: src/modules/Register.ycp:567 msgid "Do you want to trust this certificate?" -msgstr "Vil du have tillid til dette certifikat?" +msgstr "Vil du betro dette certifikat?" #: src/modules/Register.ycp:568 msgid "" "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." msgstr "" "Dette certifikat vil blive brugt til at forbinde til SMT-serveren.\n" -"Du skal have tillid til dette certifikat for at fortsætte med registreringen." +"Du skal betro dette certifikat for at fortsætte med registreringen." #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:574 msgid "<p><b>Issued For:</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Udstedt til:</b></p>" #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:587 msgid "<p><b>Subject:</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Emne:</b></p>" #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:600 msgid "<p><b>Validity:</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Gyldighed:</b></p>" #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:603 msgid "Valid from: " -msgstr "" +msgstr "Gyldig fra: " #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:605 msgid "Valid to: " -msgstr "" +msgstr "Gyldig til: " #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:607 msgid "Fingerprint: " -msgstr "" +msgstr "Fingeraftryk: " #: src/modules/Register.ycp:616 msgid "Trust" -msgstr "Hav tillid til" +msgstr "Betro" #: src/modules/Register.ycp:638 msgid "" "Installation of the SMT certificates failed.\n" "Please see the logs for further information." msgstr "" "Installation af SMT-certifikaterne fejlede.\n" -"Se venligst loggen for yderligere information." +"Se loggen for yderligere information." #: src/modules/Register.ycp:941 #, ycp-format msgid "Enabled catalog: %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Aktiveret katalog: %1 (%2)" #: src/modules/Register.ycp:947 #, ycp-format msgid "Disabled catalog: %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Deaktiveret katalog: %1 (%2)" #: src/modules/Register.ycp:1062 #, ycp-format msgid "Added Source: %1" -msgstr "" +msgstr "Tilføjet kilde: %1" #: src/modules/Register.ycp:1082 #, ycp-format msgid "Deleted Source: %1" -msgstr "" +msgstr "Slettet kilde: %1" #: src/modules/Register.ycp:1169 -#, fuzzy, ycp-format +#, ycp-format msgid "Added Service: %1" -msgstr "SMT-server: %1" +msgstr "Tilføjet tjeneste: %1" #: src/modules/Register.ycp:1233 -#, fuzzy, ycp-format +#, ycp-format msgid "Deleted Service: %1" -msgstr "SMT-server: %1" +msgstr "Slettet tjeneste: %1"