Mailinglist Archive: opensuse-da (116 mails)

< Previous Next >
[opensuse-da] yast - autoinst.da.po
  • From: "Jan Madsen" <jan.madsen.pt@xxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 26 Oct 2008 16:27:35 +0000
  • Message-id: <88af9e400810260927r4478fcb1o2d0433e3cad7450b@xxxxxxxxxxxxxx>
#: src/clients/autoyast.ycp:82
msgid "autoyast"
-msgstr "autoyast"
+msgstr "AutoYaST"

#: src/clients/ayast_setup.ycp:42
msgid "Empty parameter list"
-msgstr ""
+msgstr "Tom parameterliste"

#: src/clients/ayast_setup.ycp:69
msgid "Path to autoyast profile must be set"
-msgstr ""
+msgstr "Sti til AutoYaST-profil skal angives"

#: src/clients/ayast_setup.ycp:89
msgid "Client for autoyast configuration on the running system"
-msgstr ""
+msgstr "Klient til konfiguration af AutoYaST på det kørende system"

#: src/clients/ayast_setup.ycp:94
msgid "Configure the system using given autoyast profile"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurér systemet med en given AutoYaST-profil"

#: src/clients/ayast_setup.ycp:100
msgid "Path to autoyast profile"
-msgstr ""
+msgstr "Sti til AutoYaST-profil"

#: src/clients/clone_system.ycp:22
msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
-msgstr "Den resulterende autoyast-profil kan findes i /root/autoinst.xml."
+msgstr "Den resulterende AutoYaST-profil kan findes i /root/autoinst.xml."

#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.ycp:103
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
"path on the installed system. YaST2 will copy this file to the
specified location.</p>"
msgstr ""
"<p>Med denne dialogboks, kopiér indholdet af filen og angiv den
endelige søgesti\n"
-"på det installerede system. YaST2 vil kopiere denne fil til den
specificerede placering.</p>"
+"på det installerede system. YaST2 vil kopiere denne fil til den
angivne placering.</p>"

# help 2/2
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.ycp:107
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions
can be a symbolic\n"
"representation of changes to make or an octal number representing
the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>For at beskytte af de kopierede filer, sæt ejer og rettighederne
for filerne.\n"
-"Sæt ejeren ved brug af syntaksen <i>brugerid.gruppeid</i>.
Tilladelser kan være en\n"
-"symbolsk repræsentation af ændringe,r der skal laves, eller et tal
som repræsenterer\n"
-"et mønster for de nye tilladelser.</p>"
+"Sæt ejeren ved brug af syntaksen <i>bruger-id.gruppe-id</i>.
Tilladelser kan være en\n"
+"symbolsk repræsentation af ændringer, der skal laves, eller et tal
som repræsenterer\n"
+"bit-mønsteret for de nye tilladelser.</p>"

#: src/clients/files_auto.ycp:112
msgid "Configuration File Editor"
-msgstr "Konfigurationsfil editor"
+msgstr "Konfigurationsfil-editor"

#: src/clients/files_auto.ycp:117
msgid "&File Path"
-msgstr "&Filsøgesti"
+msgstr "&Filsti"

#: src/clients/files_auto.ycp:158
msgid ""
"Provide at least the file\n"
"name and the contents of the file.\n"
msgstr ""
-"Angiv mindst fil\n"
-"navnet og indholdet af filen.\n"
+"Angiv mindst filnavnet\n"
+"og indholdet af filen.\n"

#: src/clients/files_auto.ycp:171 src/dialogs/script_dialogs.ycp:239
#: src/include/conftree.ycp:510
msgid "Select a file to load."
-msgstr "Vælg en fil der skal indlæses."
+msgstr "Vælg en fil til indlæsning."

#: src/clients/files_auto.ycp:203
msgid "File Path"
-msgstr "Filsøgesti"
+msgstr "Filsti"

#: src/clients/files_auto.ycp:221
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
"a configuration file that should be copied in a complete form to a
location in the\n"
"installed system. For example, this is the case if you are
installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>For mange programmer og tjenester har du måske forberedt en\n"
"konfigurationsfil, der skal kopieres i komplet form til en placering i\n"
-"det installerede system. Hvis du f.eks. installerer en web-server, og\n"
+"det installerede system. Hvis du installerer en web-server, og f.eks.\n"
"har en httpd.conf-konfigurationsfil forberedt.</p>"

#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:192
msgid "Executing Post-Scripts"
-msgstr "Udfører efter-installations scripter"
+msgstr "Udfører efter-installationsscripter"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:117 src/clients/inst_autopost.ycp:43
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vent venligst mens systemet forberedes til auto-installation.</p>\n"
+"Vent venligst mens systemet forberedes til autoinstallation.</p>\n"

#: src/clients/inst_autopost.ycp:31
#, ycp-format
msgid "Checking for packages required for %1..."
-msgstr "Tjekker for pakker krævet af %1..."
+msgstr "Tjekker for pakker krævet for %1..."

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:62
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Vent mens systemet forberedes til auto-installation.</P>"
+msgstr "<P>Vent mens systemet forberedes til autoinstallation.</P>"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:66
msgid "Execute pre-install user scripts"
-msgstr "Kør før-installations bruger-scripter"
+msgstr "Kør før-installations brugerscripter"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:76
msgid "Executing pre-install user scripts..."
-msgstr "Kører før-installations bruger-scripter..."
+msgstr "Kører før-installations brugerscripter..."

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:77
msgid "Creating partition plans..."
-msgstr "Opretter partitionsudkast..."
+msgstr "Opretter partitionsplan..."

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:84
msgid "Preparing System for Automated Installation"
-msgstr "Forbereder system for auto-installation"
+msgstr "Forbereder system for autoinstallation"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:234
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Fejl under konfiguration af software-valg\n"
+"Fejl under konfiguration af softwarevalg\n"
"Prøv igen.\n"

#: src/clients/report_auto.ycp:65
msgid "Sh&ow warnings"
-msgstr "Vis &Advarsler"
+msgstr "Vis &advarsler"

#: src/clients/report_auto.ycp:95
msgid ""
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Det anbefales at vise alle <b>beskeder</b> med tidsudløb.\n"
-"Advarelser kan springes over visse steder, men bør ikke ignores.</p>\n"
+"Advarelser kan skippes visse steder, men bør ikke ignoreres.</p>\n"

#: src/clients/software_auto.ycp:48
msgid "Software Selection"
-msgstr "Software-udvalg"
+msgstr "Softwareudvalg"

#: src/clients/software_auto.ycp:49
msgid ""
"<p>\n"
"Select one of the following <b>base</b> selections and click
<i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Markér en af følgende <b>grund</b>-udvalg og klik <i>Detaljeret<i>
for at tilføje\n"
-"flere <b>tillægs</b>-udvalg og -pakker.\n"
+"Markér en af følgende <b>basale</b> udvalg og tryk på
<i>Detaljeret<i> for at tilføje\n"
+"flere <b>tillægs</b>-valg og -pakker.\n"
"</p>\n"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:48
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"\tby the device name. This identification can be changed so the file
system to mount\n"
"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file
systems can be\n"
"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is
not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
+"<p><b>Montér i /etc/fstab ved:</b>\n"
+"\tNormalt identificeres et filsystem til montering i /etc/fstab\n"
+"\tved enhedsnavnet. Denne identificering kan ændres, så filsystemet,
der monteres,\n"
+"\tfindes ved at søge efter et UUID eller delarkivmærkat. Ikke alle
filsystemer kan\n"
+"\tmonteres ved UUID eller delarkivmærkat. Hvis en valgmulighed er
deaktiveret,\n"
+"\ter det ikke muligt.\n"
+"\t"

#. help text, richtext format
#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:56
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
"\t The name entered in this field is used as the volume label. This
usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
+"<p><b>Delarkivmærkat:</b>\n"
+"\t Navnet, der angives i dette felt, bruges som delarkivmærkat.
Dette giver normalt kun\n"
+"\t mening, hvis du aktiverer valgmuligheden for montering ved
delarkivmærkat.\n"
+"\t Et delarkivmærkat kan ikke indeholde skråstreg '/' eller mellemrum.\n"
+"\t "

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:62
#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:65
-#, fuzzy
msgid "Encryption"
-msgstr "Beskr&ivelse:"
+msgstr "Kryptering"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:63
msgid "Encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsnøgle"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:65
msgid "Encryption is not available for physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig for fysiske delarkiver"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:72
-#, fuzzy
msgid "Advanced Partition Settings"
-msgstr "Tilføj &partition"
+msgstr "Avancerede partitionsindstillinger"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:76
-#, fuzzy
msgid "Fstab options"
-msgstr "Andre valgmuligheder"
+msgstr "Fstab-valgmuligheder"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:78
-#, fuzzy
msgid "Mount by"
-msgstr "Montér"
+msgstr "Montér ved"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:82
-#, fuzzy
msgid "Device name"
-msgstr "Enhed"
+msgstr "Navn på enhed"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:83
-#, fuzzy
msgid "Device id"
-msgstr "Enhed"
+msgstr "Enheds-ID"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:84
#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:90
msgid "Volume label"
-msgstr ""
+msgstr "Delarkivmærkat"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:87
-#, fuzzy
msgid "Device path"
-msgstr "Enhed"
+msgstr "Sti til enhed"

#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:88
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"

#: src/dialogs/DriveDialog.ycp:129
-#, fuzzy
msgid "D&evice"
-msgstr "Enhed"
+msgstr "&Enhed"

#: src/dialogs/DriveDialog.ycp:133
-#, fuzzy
msgid "&Intialize drive"
-msgstr "Initialisér hard&disken"
+msgstr "&Initialisér drev"

#: src/dialogs/DriveDialog.ycp:140 src/dialogs/PartitionDialog.ycp:370
#: src/dialogs/VolgroupDialog.ycp:110
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:124
msgid "Please provide a logical volume name."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv et navn på det logiske delarkiv."

#. for PV's its ok to have no fs
#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:171
msgid ""
"You selected to create the partition but you did not select a valid
file system.\n"
"Please select a valid filesystem to continue."
msgstr ""
+"Du valgte at oprette partitionen, men du valgte ikke et gyldigt filsystem.\n"
+"Vælg et gyldigt filsystem for at fortsætte."

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:314
msgid "Store unsaved changes to partition?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du lagre partitionens ikke-gemte ændringer?"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:331
-#, fuzzy
msgid "Volgroup"
msgstr "Delarkivgruppe"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:333
-#, fuzzy
msgid "Logical volume name"
msgstr "Navn på logisk delarkiv"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:337
-#, fuzzy
msgid "Edit partition"
msgstr "Redigér partition"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:343
msgid "&Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "&Monteringspunkt"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:347
-#, fuzzy
msgid "File sys&tem"
-msgstr " Filsystem "
+msgstr "Filsys&tem"

#
#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:359
-#, fuzzy
msgid "Partiti&on number"
-msgstr "&Partitionsnummer"
+msgstr "Partiti&onsnummer"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:363
-#, fuzzy
msgid "Reuse e&xisting partition"
-msgstr "&Genanvend alle eksisterende partitioner"
+msgstr "&Genanvend eksisterende partitioner"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:364
-#, fuzzy
msgid "Res&ize existing partition"
-msgstr "&Genanvend alle eksisterende partitioner"
+msgstr "Ændr størrelse på eks&isterende partitioner"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:368
msgid "Advan&ced"
-msgstr ""
+msgstr "Avan&ceret"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:423
msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or
\"swap\" is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen \"auto\" er kun gyldig, hvis monteringspunktet
\"/boot\" eller \"swap\" vælges"

#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:429
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen \"auto\" er ugyldig for fysiske delarkiver."

#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:40
msgid "Nothing selected"
-msgstr ""
+msgstr "Intet valgt"

#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:182
-#, fuzzy
msgid "Partition p&lan"
-msgstr "Partitionsudkast"
+msgstr "Partitionsp&lan"

#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:187
-#, fuzzy
msgid "Add D&rive"
-msgstr "Tilføj dre&v"
+msgstr "Tilføj d&rev"

#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:193
-#, fuzzy
msgid "Add &Volume Group"
-msgstr "Tilføj delarkivgruppe"
+msgstr "Tilføj &delarkivgruppe"

#: src/dialogs/VolgroupDialog.ycp:88
msgid "Store unsaved changes to volume group?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du lagre delarkivgruppens ikke-gemte ændringer?"

#: src/dialogs/VolgroupDialog.ycp:107
msgid "Volgroup device name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på delarkivgruppens enhed"

#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:22
msgid ""
"<p>\n"
"A profile for this machine could not be found or retrieved.\n"
"Check that you entered the correct location\n"
"on the command line and try again. Because of this error, you\n"
"can only enter a URL to a profile and not to a directory. If you\n"
"are using rules or host name-based control files, restart the\n"
"installation process and make sure the control files are accessible.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"En profil for denne maskine kunne ikke findes eller hentes.\n"
"Tjek om du har angivet den korrekte placering i kommando-\n"
-"linjen og prøv igen. Grundet denne fejl, kan du kun indtaste\n"
-"en URL til en profil og ikke til et katalog. Hvis du anvender\n"
+"linjen og prøv igen. Grundet denne fejl, kan du kun angive\n"
+"en URL til en profil og ikke til en mappe. Hvis du bruger\n"
"regler og kontrolfiler baseret på værtsmaskinenavne, genstart\n"
-"installationsprocessen og tjek at kontrolfilerne er tilgængelige.</p>\n"
+"installationsprocessen og tjek, at kontrolfilerne er tilgængelige.</p>\n"

# There are several hard disks found. Linux is completely installed on
# one hard disk - this selection is done here
# "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
# do while the following locale is the help description
# help part 1 of 1
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
#. do while the following locale is the help description
#. help part 1 of 1
#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:135
msgid ""
"<p>\n"
"All hard disks automatically detected on your system\n"
"are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alle harddiske. fundet automatisk på dit system, er vist\n"
-"her. Vælg den harddisk du vil installere &product; på.\n"
+"Alle harddiske, fundet automatisk på dit system, er vist\n"
+"her. Vælg den harddisk, du vil installere &product; på.\n"
"</p>"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:34
msgid "&Profile Repository:"
-msgstr "&Profildepot:"
+msgstr "&Profilarkiv:"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:58
msgid ""
"<P>If you are using the classes feature\n"
"of Autoyast, also enter the class directory. This is where\n"
"all class files are stored.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Hvis du bruger klassefunktionen\n"
-"fra Autoyast, angiv tillige klassemappen. Det er,\n"
+"fra AutoYaST, angiv tillige klassemappen. Det er,\n"
"hvor alle klassefiler gemmes.</p>\n"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:267 src/dialogs/general_dialogs.ycp:581
#: src/include/wizards.ycp:86
msgid "Initializing ..."
-msgstr "Initialiserer ..."
+msgstr "Initialiserer..."

#: src/dialogs/dialogs.ycp:335
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
"Check the imported syntax and make sure the package selection and
partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Kickstart-filen blev importeret.\n"
-"Tjek den importerede syntaks og tjek at pakkeudvalget og partitionering\n"
+"Tjek den importerede syntaks og tjek, at pakkeudvalget og partitionering\n"
"blev importeret korrekt."

#: src/dialogs/dialogs.ycp:410
#, ycp-format
msgid "Section %1: "
-msgstr ""
+msgstr "Sektion %1: "

#. the autoyast interface can check if the profile is logical or if
important stuff is missing
#. the missing stuff is under the Label "Logic"
#: src/dialogs/dialogs.ycp:451
msgid "Logic"
-msgstr "Logik"
+msgstr "Logisk"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:55
msgid "Turn Off the Machine after the First Stage"
-msgstr "Sluk maskinen efter det første trin"
+msgstr "Sluk maskinen efter trin 1"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:56
msgid "Turn Off the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Sluk maskinen efter det første trin"
+msgstr "Sluk maskinen efter trin 2"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:57
msgid "Reboot the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Genstart maskinen efter det første trin"
+msgstr "Genstart maskinen efter trin 2"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:60
msgid "Accept Files without a &Checksum"
-msgstr "Acceptér filer uden &checksum"
+msgstr "Acceptér filer uden &tjeksum"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:80
msgid ""
"<P>\n"
"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation
continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Hvis du lukker for det andet trin af AutoYAST, fortsætter
installationen i manuel tilstand\n"
+"Hvis du lukker for trin 2 af AutoYaST, fortsætter installationen i
manuel tilstand\n"
"efter den første genstart (efter pakkeinstallation).\n"
"</P>\n"

#
#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:153
msgid "Path"
-msgstr "Sti "
+msgstr "Sti"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:167
msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
+msgstr "Mærkat"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:301
msgid "1st Stage"
-msgstr "Første trin"
+msgstr "Trin 1"

# US
#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:302
msgid "2nd Stage"
-msgstr "Anden trin"
+msgstr "Trin 2"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:307
-#, fuzzy
msgid "Apply changes to dialog"
-msgstr "Anvend ændringer af dialogboks"
+msgstr "Anvend ændringer i dialog"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:316
msgid "Delete Dialog"
-msgstr "Slet dialogboks"
+msgstr "Slet dialog"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:317
msgid "Dialog Up"
-msgstr "Dialogboks op"
+msgstr "Dialog op"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:318
msgid "Dialog Down"
-msgstr "Dialogboks ned"
+msgstr "Dialog ned"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:320
-#, fuzzy
msgid "Questions in dialog"
-msgstr "Spørgsmål i dialogboks"
+msgstr "Spørgsmål i dialog"

#: src/dialogs/helps.ycp:20
msgid "<p><b><big>Profile Validation</big></b><br>"
-msgstr "<p><b><big>Profilefterprøvning</big></b><br>"
+msgstr "<p><b><big>Profilvalidering</big></b><br>"

#: src/dialogs/helps.ycp:21
msgid ""
"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against
the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dette værktøj anvender <em>xmllint</em> til at efterprøve
profilen mod DTD og\n"
-"tjekker for manglende data. Nogle manglende data kan være tilsigtede\n"
+"<p>Dette værktøj anvender <em>xmllint</em> til at validere profilen
mod DTD og\n"
+"tjekker for manglende data. Nogle manglende data kan være tilsigtede,\n"
"og fejlene kan ignoreres, som f.eks. når klasser oprettes.</p>\n"

#: src/dialogs/helps.ycp:25
msgid ""
"<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
"is validated.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Indlæs en profil først. Ellers vil en tom fil\n"
-"blive efterprøvet.</p>\n"
+"<p>Indlæs en profil først. Ellers valideres en\n"
+"tom fil.</p>\n"

#: src/dialogs/helps.ycp:29
msgid "<p><b><big>Importing Kickstart Files</big></b><br>"
-msgstr "<p><b><big>Importerer kickstart-filer</big></b><br>"
+msgstr "<p><b><big>Importere kickstart-filer</big></b><br>"

#: src/dialogs/helps.ycp:31
msgid ""
"<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. \n"
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>For at importere en kickstart-fil, angiv søgestien til
konfigurationsfilen. \n"
-"De importerede data indlæses i systemet for konfigurationshåndtering, \n"
-"for at tilføje flere konfigurationsvalgmuligheder tilgængelige med
SUSE.</p>\n"
+"<p>For at importere en kickstart-fil, angiv stien til konfigurationsfilen. \n"
+"De importerede data indlæses i systemet for konfigurationshåndtering, for\n"
+"at tilføje flere konfigurationsvalgmuligheder, der er tilgængelige
med SUSE.</p>\n"

#: src/dialogs/helps.ycp:44
msgid ""
"<p>The table to the right shows the partitions to create on the
target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Tabellen til højre viser de partitioner der oprettes på målsystemet.\n"
+"<p>Tabellen til højre viser de partitioner, der oprettes på målsystemet.\n"
"</p>\n"

#: src/dialogs/helps.ycp:57
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
"the drive where the root partition should reside, the following
partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Hvis ingen partioner er defineret, og det valgte drev,\n"
-"også er drevet hvor rodpartionen skal placeres,\n"
+"Hvis ingen partioner angives, og det valgte drev,\n"
+"også er drevet, hvor rodpartionen skal placeres,\n"
"oprettes følgende partioner automatisk:"

#: src/dialogs/helps.ycp:60
msgid ""
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
"Sizes are calculated automatically.\n"
msgstr ""
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, og rodpartionen <tt>/</tt>.\n"
-"Størrelser bliver beregnet automatisk.\n"
+"Størrelserne beregnes automatisk.\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:142
msgid ""
"\n"
"<P>Enter the partition information according to your\n"
"needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of
the existing partition to reuse (counting starts with partition number
1) and no size.</P>\n"
"<p>\n"
"For partitions that are part of a volume group (not the logical
partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then
choose the volume group. The volume group must already be set up with
AutoYaST.\n"
"</p>\n"
"<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<P>Angiv partitionsinformationen i henhold til dine\n"
"behov. For at genanvende en eksisterende partition, angiv
partitionsnummeret på partitionen, der skal genanvendes (tælling
starter med partition nr. 1), og ingen størrelse.</P>\n"
"<p>\n"
-"For partitioner, der er en del af en delarkivgruppe(ikke de logiske
partitioner inde i en delarkivgruppe), sæt partitionens ID til 0x8e og
vælg derefter delarkivgruppen. Delarkivgruppen skal allerede være sat
op med AutoYaST.\n"
+"For partitioner, der er en del af en delarkivgruppe (ikke de logiske
partitioner inde i en delarkivgruppe), sæt partitionens ID til 0x8e og
vælg derefter delarkivgruppen. Delarkivgruppen skal allerede være sat
op med AutoYaST.\n"
"</p>\n"
"<P>For yderligere information, henvises til online-dokumentationen.\n"
"</P>\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:452
msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
-msgstr "Partition ID skal være mellem 0x00 og 0xff."
+msgstr "Partition-ID skal være mellem 0x00 og 0xff."

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:476
#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:1017
msgid ""
"No additional partitions can be added.\n"
"The last partition created ends at the disk boundaries\n"
"due to use of the \"max\" option.\n"
msgstr ""
-"Ingen yderligere partitioner kan blive lavet.\n"
-"Den sidst oprettede partition ender ved diskens grænse'\n"
-"da valgmuligheden \"maks.\" blev anvendt.\n"
+"Ingen yderligere partitioner kan tilføjes.\n"
+"Den sidst oprettede partition ender ved diskens grænse\n"
+"pga. valgmuligheden \"max\".\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:496
msgid "Enter the partition size or a partition number."
-msgstr "Indtast partitionsstørrelsen eller et partitionsnummer."
+msgstr "Angiv partitionsstørrelsen eller et partitionsnummer."

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:656
msgid ""
"\n"
"<P>\n"
"Create and edit your volume groups here. After that, assign physical
partitions to this volume group in the partition dialog of a physical
hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<P>\n"
-"Opret og redigér dine delarkivgrupper her. Efter dette tildel
fysiske partitioner til denne volumengruppe i partitionsdialogboksen
for en fysisk harddisk. Sæt partition-ID til 0x8e for disse
partitioner.\n"
+"Opret og redigér dine delarkivgrupper her. Efter dette tildeles
fysiske partitioner til denne delarkivgruppe i partitionsdialogen for
en fysisk harddisk. Sæt partition-ID til 0x8e for disse
partitioner.\n"
"</P>\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:768
msgid ""
"\n"
"<P>\n"
"Specify the drive name to configure\n"
"and how the partitioning should be performed.\n"
"</P>\n"
"<P>\n"
"For more information, consult the documentation.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<P>\n"
-"Angiv drevnavnet som skal konfigureres\n"
+"Angiv drevnavnet, som skal konfigureres,\n"
"og hvordan partitioneringen skal udføres.\n"
"</P>\n"
"<P>\n"
"For mere information, se dokumentationen.\n"
"</P>\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:822
msgid "Initialize hard dri&ve"
-msgstr "Initialisér hard&disken"
+msgstr "Initialisér hard&disk-drev"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
msgid "Region "
-msgstr "Region "
+msgstr "Region "

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:946
msgid "Partition Plans"
-msgstr "Partitionsudkast"
+msgstr "Partitionsplaner"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:45
msgid "Interpreter"
-msgstr "Tolk"
+msgstr "Fortolker"

# help 1/6
#. help 1/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:78
msgid ""
"\n"
"<h3>Preinstallation Scripts</h3>\n"
"<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<h3>Før-installations-scripter</h3>\n"
+"<h3>Før-installation-scripter</h3>\n"
"<P>Tilføj kommandoer, der skal udføres på systemet, før
installationen begynder. </P>\n"

# help 2/6
#. help 2/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:83
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
"<P>You can also add commands to execute on the system after the
installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
"\n"
-"<h3>Efter-installations-scripter</h3>\n"
-"<P>Du kan også tilføje kommandoer, der skal udføres på systemet
efter installationen\n"
+"<h3>Efter-installation-scripter</h3>\n"
+"<P>Du kan også tilføje kommandoer, der skal udføres på systemet,
efter installationen\n"
"er færdiggjort. Disse scripter bliver kørt uden for 'chroot'-miljøet.\n"
"</P>"

# help 3/6
#. help 3/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:89
msgid ""
"\n"
"<H3>Chroot Scripts</H3>\n"
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
"scripts are run in the installation system. To access files in the
installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>'Chroot'-scripter</H3>\n"
-"<P>For at efter-installations-scripter køres inde i 'chroot'-\n"
-"miljøet, skal du vælge <i>'chroot'-scripter</i>-valgmuligheden.
Disse scripter\n"
-"køres før systemet genstartes første gang. Som standard køres 'chroot'-\n"
+"<P>For at efter-installation-scripter køres inde i 'chroot'-\n"
+"miljøet, skal du vælge valgmuligheden <i>'chroot'-scripter</i>.
Disse scripter\n"
+"køres, før systemet genstarter første gang. Som standard køres 'chroot'-\n"
"scriptene i installationssystemet. For at tilgå til filerne i det
installerede\n"
"system, anvend altid monteringspunktet \"/mnt\" i dine scripter.\n"
"</P>\n"

# help 6/6
#. help 6/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:117
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use
<i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Fortolker:</H3>\n"
-"<P>Før-installations-scripter kan kun være skal-scripter. Brug ikke
<i>Perl</i> eller \n"
-"<i>Python</i> som før-installations-scripter.\n"
+"<P>Før-installation-scripter kan kun være skal-scripter. Brug ikke
<i>Perl</i> eller \n"
+"<i>Python</i> til før-installation-scripter.\n"
"</P>\n"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:123
msgid ""
"\n"
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
"alternative for postinstallation scripts with network is using init
scripts, which\n"
"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you
did an installation\n"
"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the
postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Netværksadgang:</H3>\n"
-"<P>Mens efter-installations-scriptene udføres, deaktiveres netværket, og,\n"
-"kræver initialisering i scriptene, for at give adgang til netværket. Et\n"
-"alternativ til efter-installationscripter med netværk, er at anvende\n"
+"<P>Mens efter-installation-scriptene udføres, deaktiveres netværket, og,\n"
+"kræver initialisering i scriptene, for at gøre netværket tilgængeligt. Et\n"
+"alternativ til efter-installation-scripter med netværk, er at anvende\n"
"'init'-scripter, som garanterer et fuldt konfigureret system, når
scripterne\n"
"køres. Hvis du lavede en installation over netværk, kan du også bruge \n"
-"valgmuligheden <b>Netværk</b> i efter-installationsscripterne.\n"
+"valgmuligheden <b>Netværk</b> i efter-installation-scripterne.\n"
" </P>\n"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:132
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a
pop-up box as feedback.\n"
"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog
that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<H3>Tilbagemelding og debug:</H3>\n"
-"<P>Alle scripter undtagen 'init'-scripterne kan vise STDOUT+STDERR i
en pop-op boks som tilbagemelding.\n"
-"Hvis du slår debug til, får du mere uddata i
tilbagemeldings-dialogboksen der måske kan hjælpe\n"
-"når du debugger på dine scripter.</P>\n"
+"<H3>Tilbagemelding og fejlretning:</H3>\n"
+"<P>Alle scripter undtagen 'init'-scripterne kan vise STDOUT+STDERR i
en pop-op-boks som tilbagemelding.\n"
+"Hvis du slår fejlretning til, får du mere output i
tilbagemelding-dialogen, der måske kan hjælpe\n"
+"dig med at fejlrette dine scripter.</P>\n"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:146
msgid "&Interpreter"
-msgstr "&Tolk"
+msgstr "&Fortolker"

#. a checkbox where you can choose if you want to see script-debug
output or not
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:168
msgid "&Debug"
-msgstr "&Debug"
+msgstr "&Fejlretning"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:289
msgid ""
"<p>\n"
"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the
installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ved at tilføje scripter til autoinstallationsprocessen, tilpas
installationen\n"
-"til dine behov, og få kontrol over de forskellige trin af
installationen.</p>\n"
+"Ved at tilføje scripter til autoinstallationsprocessen, tilpasses
installationen\n"
+"til dine behov, og tager kontrol over de forskellige trin af
installationen.</p>\n"

#: src/include/classes.ycp:238
msgid ""
"Select at least one class\n"
"to edit.\n"
msgstr ""
-"Vælg mindst en klasse\n"
+"Vælg mindst en klasse,\n"
"der skal redigeres.\n"

#: src/include/classes.ycp:251
msgid ""
"Select at least one class\n"
"to delete.\n"
msgstr ""
-"Vælg mindst en klasse\n"
+"Vælg mindst en klasse,\n"
"som skal slettes.\n"

#: src/include/classes.ycp:343
#, ycp-format
msgid ""
"Merge failed:\n"
" %1"
msgstr ""
-"Indfletning mislykkedes:\n"
+"Fletning fejlede:\n"
" %1"

#: src/include/classes.ycp:383
msgid "Merge Classes"
-msgstr "Indfletning af klasser"
+msgstr "Flet klasser"

#: src/include/classes.ycp:443
msgid "&Merge with Empty Control File"
-msgstr "&Indflet med tom kontrolfil"
+msgstr "Flet &med tom kontrolfil"

#: src/include/classes.ycp:447
msgid "Merge with &Currently-Loaded Control File"
-msgstr "Indflet med den for tiden &indlæste kontrolfil"
+msgstr "Flet med nuværende &indlæste kontrolfil"

#: src/include/classes.ycp:451
msgid "Merge Cla&sses"
-msgstr "Indflet kla&sser"
+msgstr "Flet kla&sser"

#: src/include/classes.ycp:457
msgid ""
"<p>If you have defined and created <b>\n"
"classes</b>, you will be able to merge them using this interface to create\n"
"a new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\n"
"depending on the priority (order) set when\n"
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
-"<p>Hvis du har defineret og oprettet <b>klasser</b>, vil det være\n"
-"muligt at flette dem ved hjælp af denne grænseflade til at\n"
+"<p>Hvis du har angivet og oprettet <b>klasser</b>,\n"
+"kan du flette dem med denne grænseflade for at\n"
"oprette en ny <i>profil</i>, som vil indeholde information fra alle\n"
-"klasserne afhængigt af prioritetsrækkefølgen, som sættes når\n"
-"klasserne oprettes.</P>\n"
+"klasser afhængigt af prioriteten (rækkefølgen), sat under\n"
+"klassernes oprettelse.</P>\n"

#: src/include/classes.ycp:464
msgid ""
"<P>To merge the classes, an <b>XSLT</b>\n"
"script is used.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>For at indflette klasserne anvendes et <b>XSLT</b>\n"
+"<P>Til at flette klasserne bruges et <b>XSLT</b>\n"
"script.</P>\n"

#: src/include/classes.ycp:512
#, ycp-format
msgid ""
"Select at least %1 configurations\n"
"to perform a merge.\n"
msgstr ""
-"Markér mindst %1 konfigurationer\n"
-"for at indflette.\n"
+"Markér mindst %1 konfigurationer\n"
+"for at udføre en fletning.\n"

#: src/include/classes.ycp:542
msgid ""
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vælg en eller flere af de viste klasser, som den nuværende kontrol-\n"
-"fil skal tilhøre.</p>\n"
+"<p>Vælg en eller flere af de viste klasser, som den nuværende\n"
+"kontrolfil skal tilhøre.</p>\n"

#: src/include/classes.ycp:632
msgid "Select at least one class configuration.\n"
-msgstr "Vælg mindst en klassekonfiguration.\n"
+msgstr "Vælg mindst én klassekonfiguration.\n"

#: src/include/conftree.ycp:27
-#, fuzzy
msgid "Autoinstallation - Configuration"
-msgstr "Konfiguration af auto-installation"
+msgstr "Autoinstallation - Konfiguration"

#: src/include/conftree.ycp:45 src/include/conftree.ycp:611
msgid "An error occured while saving the file."
-msgstr "Der opstod en fejl da filen skulle gemmes."
+msgstr "Der opstod en fejl, da filen skulle gemmes."

#: src/include/conftree.ycp:101
-#, fuzzy
msgid "&Clone"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "&Klon"

#: src/include/conftree.ycp:102
msgid "&Apply to system"
-msgstr ""
+msgstr "&Anvend på system"

#: src/include/conftree.ycp:107
msgid "Clea&r"
-msgstr ""
+msgstr "&Ryd"

#: src/include/conftree.ycp:339
msgid "&Open"
-msgstr "&Åbn"
+msgstr "Å&bn"

#: src/include/conftree.ycp:347
msgid "Import &Kickstart File"
-msgstr "Importér &kickstart-fil"
+msgstr "Importér Ki&ckstart-fil"

#: src/include/conftree.ycp:349
msgid "Settin&gs"
-msgstr "Indstillin&ger"
+msgstr "&Indstillinger"

#: src/include/conftree.ycp:351
msgid "change to decrypted"
-msgstr "Ændr til dekrypteret"
+msgstr "ændr til dekrypteret"

#: src/include/conftree.ycp:351
msgid "change to encrypted"
-msgstr "Ændr til krypteret"
+msgstr "ændr til krypteret"

#: src/include/conftree.ycp:353
msgid "Apply Profile to this System"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend profil på dette system"

#: src/include/conftree.ycp:363
msgid "Me&rge Classes"
-msgstr "Indflet klasse&r"
+msgstr "Flet klasse&r"

#: src/include/conftree.ycp:635
-#, fuzzy
msgid "Available Modules"
msgstr "Tilgængelige moduler"

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/io.ycp:86
#, ycp-format
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Kan ikke finde URL '%1' via HTTP(S) protokollen. Serveren
returnerede kode %2."
+msgstr "Kan ikke finde URL '%1' via HTTP(S)-protokollen. Serveren
returnerede koden %2."

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/io.ycp:102
#, ycp-format
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Kan ikke finde URL '%1' via FTP protokollen. Serveren
returnerede kode %2."
+msgstr "Kan ikke finde URL '%1' via FTP-protokollen. Serveren
returnerede koden %2."

#: src/include/io.ycp:117
#, ycp-format
msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
-msgstr "Læsning af fil på %1/%2 mislykkedes.\n"
+msgstr "Læsning af fil på %1/%2 fejlede.\n"

#: src/include/io.ycp:130
#, ycp-format
msgid "Reading file on %1 failed.\n"
-msgstr "Læsning af fil på %1 mislykkedes.\n"
+msgstr "Læsning af fil på %1 fejlede.\n"

#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
#: src/include/io.ycp:139 src/include/io.ycp:172
#, ycp-format
msgid "Mounting %1 failed."
-msgstr "Montering af %1 mislykkedes."
+msgstr "Montering af %1 fejlede."

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/io.ycp:156
#, ycp-format
msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2."
-msgstr "Læsning af fil på CD mislykkedes. Søgesti: %1/%2."
+msgstr "Læsning af fil på CD fejlede. Sti: %1/%2."

#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
#: src/include/io.ycp:187
#, ycp-format
msgid "Remote file %1 cannot be retrieved"
-msgstr "Ekstern fil %1 kunne ikke hentes"
+msgstr "Den eksterne fil %1 kunne ikke hentes"

#. Translators: dialog caption
#: src/include/wizards.ycp:85
msgid "Autoinstall Configuration"
-msgstr "Konfiguration af auto-installation"
+msgstr "Konfiguration af autoinstallation"

#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.ycp:687 src/modules/Profile.ycp:700
msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast
profile. The error message is:\n"
-msgstr "XML-fortolkeren rapporterede en fejl under fortolkning af
autoyast profilen. Fejlbeskeden er:\n"
+msgstr "XML-fortolkeren rapporterede en fejl under fortolkning af
AutoYaST-profilen. Fejlbeskeden er:\n"

#: src/modules/AutoInstallRules.ycp:800
msgid ""
"\n"
"User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n"
"are defined correctly and available for this system via the network\n"
"or locally. The system cannot be installed with the original control \n"
"file without using classes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brugerdefinerede klasser kunne ikke hentes. Tjek at alle klasser \n"
-"er korrekt defineret og tilgængelige for dette system via netværket\n"
-"eller lokalt. Systemet kan ikke installeres med den originale kontrol-\n"
-"fil uden at anvende klasser.\n"
+"er angivet korrekt og tilgængelige for dette system via netværket\n"
+"eller lokalt. Systemet kan ikke installeres med den oprindelige\n"
+"kontrolfil uden at anvende klasser.\n"

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:256
#, ycp-format
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
-msgstr "Henter kontrolfilen (%1) fra TFTP-server: %2."
+msgstr "Henter kontrolfilen (%1) fra TFTP-serveren: %2."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:260
#, ycp-format
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
-msgstr "Henter kontrolfilen (%1) fra NFS-server: %2."
+msgstr "Henter kontrolfilen (%1) fra NFS-serveren: %2."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:264
#, ycp-format
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
-msgstr "Henter kontrolfilen (%1) fra HTTP-server: %2."
+msgstr "Henter kontrolfilen (%1) fra HTTP-serveren: %2."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:268
#, ycp-format
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
-msgstr "Henter kontrolfilen (%1) fra FTP-server: %2."
+msgstr "Henter kontrolfilen (%1) fra FTP-serveren: %2."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:276
#, ycp-format
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
-msgstr "Kopierer kontrolfil fra enhed: /dev/%1."
+msgstr "Kopierer kontrolfil fra enheden: /dev/%1."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:366
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
"configured using the configuration management system.</p>\n"
msgstr ""
-"<h3>Håndteringssystem for AutoYaST konfiguration</h3>\n"
+"<h3>Håndteringssystem for AutoYaST-konfiguration</h3>\n"
"<p>Næsten alle ressourcer i kontrolfilen kan konfigureres\n"
-"med konfigurations-håndteringssystemet.</p>\n"
+"med systemet til konfigurationshåndtering.</p>\n"

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:371
msgid ""
"<p>Most of the modules used to create the configuration are
identical to those available\n"
"through the YaST2 Control Center. Instead of configuring this
system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>De fleste moduler, anvendt til oprettelse af konfigurationen, er
identiske med\n"
-"de tilgængelige i YaST2-kontrolcenteret. I stedet for at konfigurere
dette system,\n"
+"de tilgængelige i YaST2 kontrolcenter. I stedet for at konfigurere
dette system,\n"
"samles og eksporteres data til kontrolfilen, som kan anvendes til at
installere\n"
"et andet system med AutoYaST.\n"
"</p>\n"

#: src/modules/AutoinstDrive.ycp:133
-#, fuzzy
msgid " - Drive"
-msgstr "&Drev"
+msgstr " - Drev"

#. volume group
#: src/modules/AutoinstDrive.ycp:137
-#, fuzzy
msgid " - Volume group"
-msgstr "Delarkivgruppe"
+msgstr " - Delarkivgruppe"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:106
msgid "Halting the machine after stage two"
-msgstr "Stopper maskinen efter trin to"
+msgstr "Stopper maskinen efter trin 2"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:110
msgid "Reboot the machine after stage two"
-msgstr "Genstarter maskinen efter trin to"
+msgstr "Genstarter maskinen efter trin 2"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:119
msgid "Accepting files without a checksum"
-msgstr "Accepterer filer uden en checksum"
+msgstr "Accepterer filer uden en tjeksum"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:119
msgid "Not accepting files without a checksum"
-msgstr "Accepterer ikke filer uden en checksum"
+msgstr "Accepterer ikke filer uden en tjeksum"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:121
msgid "Accepting failed verifications"
-msgstr "Accepterer mislykkedes verificeringer"
+msgstr "Accepterer fejlede verificeringer"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:121
msgid "Not accepting failed verifications"
-msgstr "Accepterer ikke mislykkedes verificeringer"
+msgstr "Accepterer ikke fejlede verificeringer"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:127
msgid "Proposals"
-msgstr ""
+msgstr "Forslag"

#: src/modules/AutoinstLVM.ycp:89
#, ycp-format
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "Kan ikke genbruge diskområdegruppen %1. Diskområdegruppen
eksisterer ikke."
+msgstr "Kan ikke genbruge delarkivgruppen %1. Delarkivgruppen eksisterer ikke."

#: src/modules/AutoinstPartPlan.ycp:295
#, ycp-format
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume.
Please provide one."
-msgstr ""
+msgstr "Delarkivgruppen '%1' skal have mindst ét fysisk delarkiv. Angiv et."

#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:241
msgid "Preinstallation Scripts"
-msgstr "Før-installations-scripter"
+msgstr "Før-installation-scripter"

#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:254
msgid "Postinstallation Scripts"
-msgstr "Efter-installations-scripter"
+msgstr "Efter-installation-scripter"

# label text
#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:96
#, ycp-format
msgid ""
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Disse pakker kunne ikke findes på softwarekilden:\n"
+"Disse pakker kunne ikke findes i softwarekilderne:\n"
"%1"

#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:373
#, ycp-format
msgid "Could not set patterns: %1."
-msgstr "Kunne ikke indstille mønstre: %1."
+msgstr "Kunne ikke indstille mønstrene: %1."

#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:422
msgid "The package resolver run failed. Please check your software
section in the autoyast profile."
-msgstr "Kørslen af pakkefortolkeren mislykkedes. Kontroller
softwareafsnittet i autoyast-profilen."
+msgstr "Kørslen af pakkeløseren fejlede. Tjek softwaresektionen i
AutoYaST-profilen."

#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:389
#, ycp-format
msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit
on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "Partitionsplanen konfigureret i din XML-profil kan ikke være
på harddisken. Der mangler %1 MB"
+msgstr "Partitionsplanen, konfigureret i din XML-profil, kan ikke
være på harddisken. Der mangler %1 MB"

#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:602
msgid ""
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"Flere rodpartitioner blev fundet, men du har ikke valgt\n"
-"hvilken rodpartition som skal anvendes. Automatisk installation er
ikke muligt.\n"
+"hvilken rodpartition, der skal anvendes. Automatisk installation er
ikke muligt.\n"

#: src/modules/Profile.ycp:344
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the password twice"
-msgstr "Krypteret AutoYastprofil. Indtast venligst kodeord to gange"
+msgstr "Krypteret AutoYaST-profil. Angiv adgangskoden to gange"

#: src/modules/Profile.ycp:394
#, ycp-format
msgid "Couldn't write section %1 to file %2"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke skrive sektionen %1 til filen %2"

#: src/modules/Profile.ycp:669 src/modules/ProfileLocation.ycp:104
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the correct password."
-msgstr "Krypteret AuoYastprofil. Indtast venligst det korrekte kodeord."
+msgstr "Krypteret AutoYaST-profil. Angiv den korrekte adgangskode."

#: src/modules/ProfileLocation.ycp:106
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "&OK"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
This Thread
  • No further messages