Mailinglist Archive: opensuse-da (116 mails)

< Previous Next >
[opensuse-da] yast - base.da.po
  • From: "Jan Madsen" <jan.madsen.pt@xxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 19 Oct 2008 21:04:36 +0100
  • Message-id: <88af9e400810191304n65f18723t9eb2083e1bbcf1b@xxxxxxxxxxxxxx>
+# translation of base.po to dansk
# translation of base.po to
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# H. Merethe Eriksen <djinni@xxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2001.
# Jens Nielsen <jens@xxxxxxxx>, 2004.
# Jens H. Nielsen <jens@xxxxxxxxxxxx>, 2004.
# Martin Møller <martin@xxxxxxxxxxxxx>, 2005.
# Martin Moeller <martin@xxxxxxxxxxxxx>, 2006.
# J. Christiansen <susebruger@xxxxxxxxx>, 2006.
# Martin Schlander <suse@xxxxxxxxxx>, 2006.
# Ib Larsen <i.la@xxxxxxxxxxxx>, 2006, 2007.
# Ib Larsen <ila4920@xxxxxxxxx>, 2008.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt@xxxxxxxxx>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@xxxxxxxxxxxx>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 12:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-16 16:10+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: <dansk@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:59+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: dansk <opensuse-translation@xxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
#: library/control/src/ProductControl.ycp:1354
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";

#: library/log/src/ALog.ycp:80
msgid "Enter a log message to describe the changes that you did"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv en log-meddelelse for at beskrive, hvilke ændringer du
har foretaget"

#. label
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:103
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall kan ikke justeres under første trin af installation"

#
#. label
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:106
-#, fuzzy
msgid "Firewall package is not installed"
-msgstr "Firewall er deaktiveret"
+msgstr "Firewall-pakken er ikke installeret"

#
#. push button
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1047
-#, fuzzy
msgid "Firewall &Details..."
-msgstr "Firewall-&detaljer"
+msgstr "Firewall-&detaljer..."

#. TRANSLATORS: Popup error message during parameters validation,
#. %1 is a string that should be IPv4
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:129
msgid "%1 is not a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "%1 er ikke en gyldig IPv4-adresse."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS
zone name defined
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS
zone defined
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:142
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1431
-#, fuzzy
msgid "The zone name must be defined."
-msgstr "Dette element skal færdiggøres."
+msgstr "Zonenavnet skal angives."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get information from
zone which doesn't exist,
#. %1 is the zone name
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:153
-#, fuzzy
msgid "DNS zone %1 does not exist."
-msgstr "Tjenesten %1 eksisterer ikke."
+msgstr "DNS-zonen %1 eksisterer ikke."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying manage records in zone
which is not 'master' type
#. only 'master' zone records can be managed
#. %1 is the zone name
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:187
msgid "DNS zone %1 is not type master."
-msgstr ""
+msgstr "DNS-zonen %1 er ikke af typen 'master'."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS
zone type defined
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:197
-#, fuzzy
msgid "The zone type must be defined."
-msgstr "Dette element skal færdiggøres."
+msgstr "Zonetypen skal angives."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with
unsupported DNZ zone type,
#. %1 is the zone type
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:204
msgid "Zone type %1 is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Zonetypen %1 understøttes ikke."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs ACL
name defined
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:217
msgid "The ACL name must be defined."
-msgstr ""
+msgstr "ACL-navnet skal angives."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unknown ACL,
#. %1 is the ACL's name
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:228
-#, fuzzy
msgid "An ACL named %1 does not exist."
-msgstr "Tjenesten %1 eksisterer ikke."
+msgstr "En ACL ved navn %1 eksisterer ikke."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with undefined parameter
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:238
-#, fuzzy
msgid "The hostname must be defined."
-msgstr "Dette element skal færdiggøres."
+msgstr "Værtsnavnet skal angives."

#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr ""
+msgstr "Værtsnavnet skal være i det fuldt kvalificerede domænenavnsformat."

#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:256
msgid "The fully qualified hostname must end with a dot."
-msgstr ""
+msgstr "Det fuldt kvalificerede værtsnavn skal slutte med et punktum."

#. TRANSLATORS: Popup error message, wrong hostname, allowed syntax
is described
#. two lines below using a pre-defined text
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:266
-#, fuzzy
msgid "The hostname is invalid."
-msgstr "Metadata i softwarekilden er ugyldig."
+msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority
is a needed parameter
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:278
msgid "The mail exchange priority must be defined."
-msgstr ""
+msgstr "Postudvekslingsprioriteten skal angives."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:284
msgid ""
"The mail exchange priority is invalid.\n"
"It must be a number from 0 to 65535.\n"
msgstr ""
+"Postudvekslingsprioriteten er ugyldig.\n"
+"Det skal være et tal fra 0 til 65535.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be
part of the zone,
#. %1 is the hostname, %2 is the zone name
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:305
msgid ""
"The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
"\n"
"The hostname must be relative to the zone or must end \n"
"with the zone name followed by a dot, for example,\n"
"'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'dhcp.org'.\n"
msgstr ""
+"Værtsnavnet %1 er ikke en del af zonen %2.\n"
+"\n"
+"Værtsnavnet skal være relateret til zonen, eller skal slutte\n"
+"med zonenavnet efterfulgt af et punktum, som f.eks. 'dhcp1'\n"
+"eller 'dhcp1.eksempel.org' for zonen 'dhcp.org'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong reverse IPv4,
#. %1 is the reveresed IPv4
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:341
msgid ""
"The reverse IPv4 address %1 is invalid.\n"
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address
'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
+"Den omvendte IPv4-adresse %1 er ugyldig.\n"
+"\n"
+"En gyldig omvendt IPv4-adresse består af fire heltal i området 0-255\n"
+"adskilt af punktummer efterfulgt af strengen '.in-addr.arpa.'.\n"
+"For eksempel: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for IPv4 adressen
'192.168.32.1'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1
because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like
'32.200.192.in-addr.arpa')
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:363
msgid ""
"The relative hostname %1 cannot be used with zone %2.\n"
"Use a fully qualified hostname finished with a dot instead,\n"
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
+"Det relative værtsnavn %1 kan ikke bruges med zonen %2.\n"
+"Brug et fuldt kvalificeret værtsnavn, afsluttet med punktum,\n"
+"i stedet, som f.eks. 'vært.eksempel.org.'.\n"

#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:432
msgid ""
"Invalid MX record.\n"
"Use the format 'priority server-name'.\n"
msgstr ""
+"Ugyldig MX-register.\n"
+"Brug formatet 'prioritet servernavn'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific
SOA section (key),
#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal
value of the section
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:543
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:554
msgid ""
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be from %2 to %3 seconds.\n"
msgstr ""
+"Ugyldig SOA-register.\n"
+"%1 skal være fra %2 til %3 sekunder.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking special BIND time
format consisting of numbers
#. and defined suffies, also only number (as seconds) is allowed, %1
is a section name
#. like 'ttl' or 'refresh'
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:583
msgid ""
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be a BIND time type.\n"
"A BIND time type consists of numbers and the case-insensitive\n"
"suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n"
"Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n"
msgstr ""
+"Ugyldig SOA-register.\n"
+"%1 skal være af tidstypen BIND.\n"
+"En BIND-tid består af tal og de ikke-versalfølsomme suffikser\n"
+"W, D, H, M og S. Tid i sekunder tillades uden suffiks.\n"
+"Angiv værdier som 12H15m, 86400 eller 1W30M.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
#. %1 is a part of SOA, %2 is typically 0, %3 is some huge number
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:614
msgid ""
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be a number from %2 to %3.\n"
msgstr ""
+"Ugyldig SOA-register.\n"
+"%1 skal være et tal fra %2 til %3.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation,
'filename' is needed parameter
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Filnavnet skal angives, når der logges til en fil."

#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly
set file size
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1028
msgid ""
"Invalid file size.\n"
"\n"
"It must be set in the format 'number[suffix]'.\n"
"\n"
"Possible suffixes are k, K, m, M, g, and G.\n"
msgstr ""
+"Ugyldig filstørrelse.\n"
+"\n"
+"Den skal sættes i formatet 'tal[suffiks]'.\n"
+"\n"
+"Mulige suffikser er k, K, m, M, g og G.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly
set number of versions
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1041
msgid "The count of file versions must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Antallet af filversioner skal være et tal."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get 'master server'
for zone which is not 'slave' type,
#. 'master' servers haven't any 'masterservers', they ARE masterservers
#. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone
#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to set 'master server'
for zone which is not 'slave' type,
#. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1334
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1381
msgid ""
"Only slave zones have a master server defined.\n"
"Zone %1 is type %2.\n"
msgstr ""
+"Kun slavezoner har en master-server angivet.\n"
+"Zone %1 er type %2.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to add new zone which
already exists
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1440
msgid "Zone name %1 already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Zonenavnet %1 findes allerede."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without
defined needed option 'masterserver'
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1449
msgid "Option masterserver is needed for slave zones."
-msgstr ""
+msgstr "Valgmuligheden masterserver er nødvendig for slavezoner."

#. TRANSLATORS: Popup error message
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:2531
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:2581
msgid "Host's IP cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Værtens IP kan ikke være tom."

#. TRANSLATORS: Popup error message, No reverse zone for %1 record found,
#. %2 is the hostname, %1 is the IPv4
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:2539
msgid ""
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
+"Der er ingen omvendt zone for %1 administreret af din DNS-server.\n"
+"Værtsnavnet %2 kan ikke tilføjes."

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:937
msgid "Network Bridge"
-msgstr "netværksbro"
+msgstr "Netværksbro"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:939
msgid "TUN"
-msgstr ""
+msgstr "TUN"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:939
-#, fuzzy
msgid "Network TUNnel"
-msgstr "Netværksgrænseflade"
+msgstr "NetværksTUNnel"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:941
-#, fuzzy
msgid "TAP"
-msgstr "TCP"
+msgstr "TAP"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:941
-#, fuzzy
msgid "Network TAP"
-msgstr "Netværkskort"
+msgstr "Netværk TAP"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:943
-#, fuzzy
msgid "InfiniBand Device"
-msgstr "Infrarød enhed"
+msgstr "InfiniBand-enhed"

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:438
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software
Management module."
msgstr ""
+"At ignorere en download-fejl kan resultere i et ødelagt system.\n"
+"Systemet burde verificeres senere ved at køre modulet for softwarehåndtering."

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package
installation error
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:636
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software
Management module."
msgstr ""
+"At ignorere en pakkefejl kan resultere i et ødelagt system.\n"
+"Systemet burde verificeres senere ved at køre modulet for softwarehåndtering."

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:860
-#, fuzzy
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
-msgstr "Skub a&utomatisk CD/DVD-mediet ud"
+msgstr "Skub a&utomatisk CD- eller DVD-mediet ud"

#. progress message (command line mode)
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2249
-#, fuzzy
msgid "Reading RPM database..."
-msgstr "Scanner RPM-database..."
+msgstr "Læser RPM-database..."

#. progress bar label
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2262
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2279
-#, fuzzy
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Scanner RPM-database..."

#. status message (command line mode)
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2421
-#, fuzzy
msgid "RPM database read"
-msgstr "RPM databaselæsning"
+msgstr "RPM-databasen læst"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/PackageLock.ycp:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to continue without having access\n"
"to the package management or retry to access it?\n"
msgstr ""
-"En anden proces tilgår pakkedatabasen.\n"
-"Pakkehåndtering kan ikke anvendes nu.\n"
-"\n"
-"Ønsker du at fortsætte uden adgang til\n"
-"pakkehåndteringen, eller gøre et nyt forsøg på at tilgå den?\n"
+"Vil du fortsætte uden at have adgang til\n"
+"pakkehåndteringen, eller prøve at tilgå den igen?\n"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/PackageLock.ycp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to retry accessing the package manager,\n"
"continue without having access to package management,\n"
"or abort?\n"
msgstr ""
-"En anden proces tilgår pakkedatabasen.\n"
-"Pakkehåndtering kan ikke anvendes nu.\n"
-"\n"
-"Ønsker du at fortsætte uden adgang til\n"
-"pakkehåndteringen, eller gøre et nyt forsøg på at tilgå den?\n"
+"Vil du prøve at tilgå pakkehåndteringen igen, fortsætte\n"
+"uden at have adgang til pakkehåndteringen, eller vil du\n"
+"afbryde?\n"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/PackageLock.ycp:118
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du afbryde eller prøve igen?\n"

#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:367
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"The package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is not digitally signed. This means that the origin\n"
"and integrity of the package cannot be verified. Installing the package\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
-"Pakken %1 er ikke digitalt signeret. Dette betyder, at pakkens\n"
-"oprindelse og integritet ikke kan verificeres. Installation af pakken kan\n"
+"Pakken %1 fra softwarekilden %2\n"
+"%3\n"
+"er ikke digitalt signeret. Dette betyder, at pakkens oprindelse\n"
+"og integritet ikke kan verificeres. Installation af pakken kan\n"
"bringe dit systems integritet i fare.\n"
"\n"
-"Installér den alligevel?"
+"Vil du installere den alligevel?"

#. popup question, %1 stands for the filename
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:378
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"The file %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is not digitally signed. This means that the origin and integrity of
the file\n"
"cannot be verified. Using the file may put the integrity of your
system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"Filen %1\n"
-"er ikke digitalt signeret. Dette betyder, at pakkens oprindelse og
integritet ikke\n"
-"kan verificeres. Installation af pakken kan bringe dit systems
integritet i fare.\n"
+"Filen %1 fra softwarekilden %2\n"
+"%3\n"
+"er ikke digitalt signeret. Dette betyder, at filens oprindelse og
integritet ikke\n"
+"kan verificeres. At bruge filen kan bringe dit systems integritet i fare.\n"
"\n"
-"Brug den alligevel?"
+"Vil du bruge den alligevel?"

#. popup question, %1 stands for the filename
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:435
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"No checksum for file %1 was found the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
"but the list of checksums in this repository does not mention this
file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"Ingen tjeksum for filen %1\n"
-"Blev fundet i softwarekilden. Dette betyder, at pakken er en del af
den signerede\n"
-"softwarekilde, men listen over tjeksumme nævner ikke denne pakke.
Installation\n"
-"af pakken kan bringe dit systems integritet i fare.\n"
+"Ingen tjeksum for filen %1 blev fundet i softwarekilden.\n"
+"Dette betyder, at filen er en del af den signerede softwarekilde,\n"
+"men listen over tjeksumme nævner ikke denne fil. At bruge filen\n"
+"kan bringe dit systems integritet i fare.\n"
"\n"
-"Brug den alligevel?"
+"Vil du bruge den alligevel?"

#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the
complete description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:500
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"Package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
"\n"
"This means that the package has been changed by accident or by an attacker\n"
"since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
-"Pakken %1 er signeret med følgende GnuPG-nøgle, men
integritetstjekket fejlede: %2\n"
+"Pakken %1 fra softwarekilden %2\n"
+"%3\n"
+"er signeret med følgende GnuPG-nøgle, men integritetstjekket fejlede: %4\n"
"\n"
-"Dette betyder, at pakken er blevet ændret ved et uheld, eller udsat
for angreb,\n"
+"Dette betyder, at pakken er blevet ændret ved et uheld, eller af en
angriber,\n"
"siden softwarekildens opretter signerede den. At installere den kan
være til fare\n"
"for integriteten og sikkerheden på dit system.\n"
"\n"
-"Installér den alligevel?"
+"Vil du installere den alligevel?"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete
description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:511
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"File %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
"\n"
"This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
"since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"Filen %1\n"
-"er signeret med følgende GnuPG-nøgle, men integritetstjekket fejlede: %2\n"
+"Filen %1 fra softwarekilden %2\n"
+"%3\n"
+"er signeret med følgende GnuPG-nøgle, men integritetstjekket fejlede: %4\n"
"\n"
-"Dette betyder, at filen er blevet ændret ved et uheld, eller udsat
for angreb,\n"
+"Dette betyder, at filen er blevet ændret ved et uheld, eller af en
angriber,\n"
"siden softwarekildens opretter signerede den. At installere den kan være\n"
"til fare for integriteten og sikkerheden på dit system.\n"
"\n"
-"Brug den alligevel?"
+"Vil du bruge den alligevel?"

#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:533
msgid "Validation Check Failed"
-msgstr "Gyldighedstjek fejlede"
+msgstr "Valideringstjek fejlede"

#. warning label - the key to import is expired
#. %1 is current date (formatted according to the current locale)
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:731
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"WARNING: The key has expired!\n"
"Expiry date: %1"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nøglen er udløbet!\n"
-"Nuværende dato: %1"
+"Udløbsdato: %1"

#. popup message, %1 stands for string "GPG key ID\nfingerprint", %2
for key name
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:837
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
"%2:\n"
"\n"
"%3\n"
"\n"
"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
-"Følgende GnuPG-nøgle blev fundet: %1\n"
+"Følgende GnuPG-nøgle blev fundeti softwarekilden %1 \n"
+"%2\n"
+"\n"
+"%3\n"
"\n"
"Du kan vælge at importere den til din nøglering med\n"
"betroede offentlige nøgler, og stole på nøglens ejer.\n"
"Du skal være sikker på, at du kan stole på ejeren, og\n"
-"at den virkelig tilhører ham, før du importerer den."
+"at den virkelig tilhører den ejer, før du importerer den."

#. we need to remember the values for tab switching
#. translators: default global progress bar label
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:123
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:124
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:316
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:335
-#, fuzzy
msgid "Installing..."
-msgstr "Initialiserer"
+msgstr "Installerer..."

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:528
-#, fuzzy
msgid "Media"
-msgstr "Makedonien"
+msgstr "Medie"

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:530
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Størrelse: "
+msgstr "Størrelse"

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:532
-#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Pakke: "
+msgstr "Pakker"

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:534
-#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "Timer"
+msgstr "Tid"

#: library/packages/src/SlideShow.ycp:552
msgid "Actions performed:"
-msgstr ""
+msgstr "Handlinger udført:"

#. Help text while software packages are being installed (displayed
only in rare cases)
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:644
-#, fuzzy
msgid "<p>Please wait while packages are being installed.</p>"
-msgstr "Disse pakker må nødvendigvis installeres:"
+msgstr "<p>Vent mens pakkerne installeres.</p>"

#. tab
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:662
msgid "Slide Sho&w"
-msgstr ""
+msgstr "Dias-sho&w"

#. tab
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:664
-#, fuzzy
msgid "&Details"
-msgstr "&Detaljer..."
+msgstr "&Detaljer"

#
#. tab
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:668
-#, fuzzy
msgid "Release &Notes"
-msgstr "Vælg i&ngen"
+msgstr "Udgivelses&noter"

#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:696
-#, fuzzy
msgid "Perform Installation"
-msgstr "Afb&ryd installation"
+msgstr "Udfør installation"

#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:733
-#, fuzzy
msgid "Package Installation"
-msgstr "Afb&ryd installation"
+msgstr "Pakkeinstallation"

#. popup yes-no
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:817
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
-msgstr "Vil du virkelig afbryde installationen?"
+msgstr ""
+"Vil du virkelig afbryde\n"
+"installationen?"

#: library/packages/src/SlideShow.ycp:833
-#, fuzzy
msgid "Aborted"
-msgstr "Afb&ryd"
+msgstr "Afbrudt"

#: library/system/src/FileChanges.ycp:170
-#, fuzzy
msgid "Do not show this message anymore"
-msgstr "Vis ikke denne besked &igen"
+msgstr "Vis ikke denne besked igen"

#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/Wizard.ycp:202
-#, fuzzy
msgid "Initializing ..."
-msgstr "Initialiserer"
+msgstr "Initialiserer..."

===============================================================================
Diff created and cleaned up
---------------------------
Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages.
75 - 1 = 74

Messages that did not need clean up: Changed: 35
: Fyzzy : 39
Messages that was cleaned up : Changed: 0
: Fyzzy : 0
: ---------------------------------
Total : 74
===============================================================================
# translation of base.po to dansk
# translation of base.po to
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# H. Merethe Eriksen <djinni@xxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2001.
# Jens Nielsen <jens@xxxxxxxx>, 2004.
# Jens H. Nielsen <jens@xxxxxxxxxxxx>, 2004.
# Martin Møller <martin@xxxxxxxxxxxxx>, 2005.
# Martin Moeller <martin@xxxxxxxxxxxxx>, 2006.
# J. Christiansen <susebruger@xxxxxxxxx>, 2006.
# Martin Schlander <suse@xxxxxxxxxx>, 2006.
# Ib Larsen <i.la@xxxxxxxxxxxx>, 2006, 2007.
# Ib Larsen <ila4920@xxxxxxxxx>, 2008.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt@xxxxxxxxx>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@xxxxxxxxxxxx>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: dansk <opensuse-translation@xxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: data/country.ycp:11 data/country_long.ycp:12
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forenede Arabiske Emirater"

#: data/country.ycp:12 data/country_long.ycp:123
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: data/country.ycp:13 data/country_long.ycp:60
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: data/country.ycp:14 data/country_long.ycp:39
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"

#: data/country.ycp:15 data/country_long.ycp:45
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: data/country.ycp:16 data/country_long.ycp:34
msgid "Bosnia and Herzegowina"
msgstr "Bosnien og Hercegovina"

#: data/country.ycp:17 data/country_long.ycp:40 data/country_long.ycp:47
#: data/country_long.ycp:84 data/country_long.ycp:109
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: data/country.ycp:18 data/country_long.ycp:31
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: data/country.ycp:19 data/country_long.ycp:13
msgid "Bahrein"
msgstr "Bahrain"

#: data/country.ycp:20 data/country_long.ycp:32
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: data/country.ycp:21 data/country_long.ycp:61
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: data/country.ycp:22 data/country_long.ycp:115
msgid "Brasil"
msgstr "Brasilien"

#: data/country.ycp:23 data/country_long.ycp:46
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: data/country.ycp:24 data/country_long.ycp:30
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"

#: data/country.ycp:25 data/country_long.ycp:48 data/country_long.ycp:85
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: data/country.ycp:26 data/country_long.ycp:41 data/country_long.ycp:86
#: data/country_long.ycp:97
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: data/country.ycp:27 data/country_long.ycp:62
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: data/country.ycp:28 data/country_long.ycp:137
msgid "Peoples Republic of China"
msgstr "Folkerepublikken kina"

#: data/country.ycp:29 data/country_long.ycp:63
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: data/country.ycp:30 data/country_long.ycp:64
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: data/country.ycp:31 data/country_long.ycp:36
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"

#: data/country.ycp:32 data/country_long.ycp:42
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: data/country.ycp:33 data/country_long.ycp:38 data/country_long.ycp:49
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: data/country.ycp:34 data/country_long.ycp:65
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske Republik"

#: data/country.ycp:35 data/country_long.ycp:14
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: data/country.ycp:36 data/country_long.ycp:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: data/country.ycp:37 data/country_long.ycp:80
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: data/country.ycp:38 data/country_long.ycp:15
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: data/country.ycp:39 data/country_long.ycp:35
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalonien"

#: data/country.ycp:40 data/country_long.ycp:67 data/country_long.ycp:81
#: data/country_long.ycp:90
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: data/country.ycp:41 data/country_long.ycp:82 data/country_long.ycp:125
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: data/country.ycp:42 data/country_long.ycp:83
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøerne"

#: data/country.ycp:43 data/country_long.ycp:33 data/country_long.ycp:87
#: data/country_long.ycp:113
msgid "France"
msgstr "Frankrig"

#: data/country.ycp:44 data/country_long.ycp:37 data/country_long.ycp:50
#: data/country_long.ycp:91 data/country_long.ycp:102
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritanien"

#: data/country.ycp:45 data/country_long.ycp:100
msgid "Georgia"
msgstr "Geogien"

#: data/country.ycp:46 data/country_long.ycp:101
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"

#: data/country.ycp:47 data/country_long.ycp:44
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"

#: data/country.ycp:48 data/country_long.ycp:68
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: data/country.ycp:49 data/country_long.ycp:51 data/country_long.ycp:138
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: data/country.ycp:50 data/country_long.ycp:69
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: data/country.ycp:51 data/country_long.ycp:93
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: data/country.ycp:52 data/country_long.ycp:94
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: data/country.ycp:53 data/country_long.ycp:95
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: data/country.ycp:54 data/country_long.ycp:52 data/country_long.ycp:89
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: data/country.ycp:55 data/country_long.ycp:92 data/country_long.ycp:99
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: data/country.ycp:56 data/country_long.ycp:16 data/country_long.ycp:53
#: data/country_long.ycp:127 data/country_long.ycp:128
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: data/country.ycp:57 data/country_long.ycp:17
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: data/country.ycp:58 data/country_long.ycp:96
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: data/country.ycp:59 data/country_long.ycp:98
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: data/country.ycp:60 data/country_long.ycp:18
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

#: data/country.ycp:61
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: data/country.ycp:62 data/country_long.ycp:19
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: data/country.ycp:63 data/country_long.ycp:20
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: data/country.ycp:64
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: data/country.ycp:65 data/country_long.ycp:103
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: data/country.ycp:66 data/country_long.ycp:43 data/country_long.ycp:88
msgid "Luxemburg"
msgstr "Luxemborg"

#: data/country.ycp:67 data/country_long.ycp:104
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"

#: data/country.ycp:68 data/country_long.ycp:21
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyske arabiske Jamahiriya"

#: data/country.ycp:69 data/country_long.ycp:22
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: data/country.ycp:70 data/country_long.ycp:106
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: data/country.ycp:71 data/country_long.ycp:108
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: data/country.ycp:72 data/country_long.ycp:70
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: data/country.ycp:73 data/country_long.ycp:107
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: data/country.ycp:74 data/country_long.ycp:71
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: data/country.ycp:75 data/country_long.ycp:110
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"

#: data/country.ycp:76 data/country_long.ycp:111 data/country_long.ycp:112
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: data/country.ycp:77 data/country_long.ycp:54 data/country_long.ycp:105
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zeeland"

#: data/country.ycp:78 data/country_long.ycp:23
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: data/country.ycp:79 data/country_long.ycp:72
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: data/country.ycp:80 data/country_long.ycp:73
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: data/country.ycp:81 data/country_long.ycp:55 data/country_long.ycp:131
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinerne"

#: data/country.ycp:82 data/country_long.ycp:134
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: data/country.ycp:83 data/country_long.ycp:114
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: data/country.ycp:84 data/country_long.ycp:74
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#
#: data/country.ycp:85 data/country_long.ycp:116
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: data/country.ycp:86 data/country_long.ycp:75
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: data/country.ycp:87 data/country_long.ycp:24
msgid "Qatar"
msgstr "Quatar"

#: data/country.ycp:88 data/country_long.ycp:117
msgid "Romania"
msgstr "Rumænien"

#: data/country.ycp:89 data/country_long.ycp:118
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"

#: data/country.ycp:90 data/country_long.ycp:25
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: data/country.ycp:91 data/country_long.ycp:26
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: data/country.ycp:92 data/country_long.ycp:126
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: data/country.ycp:93 data/country_long.ycp:56
msgid "Singapore"
msgstr "singapore"

#: data/country.ycp:94 data/country_long.ycp:122
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: data/country.ycp:95 data/country_long.ycp:121
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiet"

#: data/country.ycp:96 data/country_long.ycp:76
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: data/country.ycp:97 data/country_long.ycp:27
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Den arabiske republik Syrien"

#: data/country.ycp:98 data/country_long.ycp:130
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: data/country.ycp:99 data/country_long.ycp:129
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: data/country.ycp:100 data/country_long.ycp:28
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"

#: data/country.ycp:101 data/country_long.ycp:132
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"

#. "TW" : _("Taiwan"),
#: data/country.ycp:103 data/country_long.ycp:119 data/country_long.ycp:133
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: data/country.ycp:104 data/country_long.ycp:57 data/country_long.ycp:77
#: data/country_long.ycp:136
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: data/country.ycp:105 data/country_long.ycp:78
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: data/country.ycp:106 data/country_long.ycp:135
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: data/country.ycp:107 data/country_long.ycp:79
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: data/country.ycp:108 data/country_long.ycp:29
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: data/country.ycp:109 data/country_long.ycp:120 data/country_long.ycp:124
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"

#: data/country.ycp:110 data/country_long.ycp:11 data/country_long.ycp:58
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: data/country.ycp:111 data/country_long.ycp:59
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: data/country_long.ycp:139
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:34
msgid "Print the help for this module"
msgstr "Skriv hjælpen for dette modul"

#. translators: help for 'longhelp' option on command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:38
msgid "Print a long version of help for this module"
msgstr "Skriv en lang version af hjælpen til dette modul"

#. translators: help for 'xmlhelp' option on command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:42
msgid "Print a long version of help for this module in XML format"
msgstr "Skriv en lang version af hjælpen til dette modul i XML-format"

#. translators: help for 'interactive' option on command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:46
msgid "Start interactive shell to control the module"
msgstr "Start interaktiv skal til kontrol af modulet"

#. translators: help for 'exit' command line interactive mode
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:50
msgid "Exit interactive mode and save the changes"
msgstr "Forlad interaktiv tilstand, og gem ændringerne"

#. translators: help for 'abort' command line interactive mode
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:54
msgid "Abort interactive mode without saving the changes"
msgstr "Afbryd interaktiv tilstand, uden at gemme ændringerne"

#. translators: command line "help" option
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:60
msgid "Print the help for this command"
msgstr "Skriv hjælpen for denne kommando"

#. translators: command line "verbose" option
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:64
msgid "Show progress information"
msgstr "Vis fremskridtsinformation"

#. translators: command line "xmlfile" option
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:68
msgid "Where to store the XML output"
msgstr "Hvor skal XML-uddata gemmes"

#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:121
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
msgstr "Dette YaST2 modul understøtter ikke kommandoliniegrænseflade."

#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:213
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
msgstr "Brug 'help' for en komplet liste over tilgængelige kommandoer."

#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:216
#, ycp-format
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
msgstr "Brug 'yast2 %1 help' for en komplet liste over tilgængelige
kommandoer."

#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:246
#, ycp-format
msgid "Unknown Command: %1"
msgstr "Ukendt kommando: %1"

#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on
the command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:275
#, ycp-format
msgid "Option '%1' is missing value."
msgstr "Valgmuligheden '%1' mangler værdi."

#. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by
the user
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:307
#, ycp-format
msgid "Unknown option for command '%1': %2"
msgstr "Ukendt valgmulighed for kommandoen '%1': %2"

#. translators: error message, %2 is the value given
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:327
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:334
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:342
#, ycp-format
msgid "Invalid value for option '%1': %2"
msgstr "Ugyldig værdi for valgmuligheden '%1': %2"

#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:356
#, ycp-format
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
msgstr "Ugyldig værdi for valgmuligheden '%1' -- forventede '%2', fik %3"

#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:368
#, ycp-format
msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2"
msgstr "Valgmuligheden '%1' kan ikke have en værdi. Givet værdi: %2"

#. translators: error message, how to get command line help for interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:384
#, ycp-format
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
msgstr "Brug '%1 %2 help' for en komplet liste over tilgængelige
valgmuligheder."

#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive
mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:388
#, ycp-format
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
msgstr "Brug 'yast2 %1 %2 help' for en komplet liste over tilgængelige
valgmuligheder."

#. translators: command line interface header, %1 is identification of the
module
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:404
#, ycp-format
msgid "YaST Configuration Module %1\n"
msgstr "YaST konfigurationsmodul %1\n"

#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:423
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"

#. Process <command> "help"
#. translators: %1 is the command name
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:428
#, ycp-format
msgid "Command '%1'"
msgstr "Kommando '%1'"

#. translators: command line options
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:452
msgid ""
"\n"
" Options:"
msgstr ""
"\n"
" Valgmuligheder:"

#. additional help for using command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:522
msgid ""
"\n"
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
" Valgmuligheder af [string] typen skal være skrevet i formen
'valgmulighed=værdi'."

#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:526
msgid ""
"\n"
" Example:"
msgstr ""
"\n"
" Eksempel:"

#. translators: default module description if none is provided by the module
itself
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:562
msgid "This is a YaST2 module."
msgstr "Dette er et YaST2 modul."

#. translators: short help title for command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:564
msgid "Basic Syntax:"
msgstr "Basal syntaks:"

#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> and [options] only!
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:572
#, ycp-format
msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]"
msgstr " yast2 %1 <kommando> [uddybende] [valgmuligheder]"

#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> only!
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:579
#, ycp-format
msgid " yast2 %1 <command> help"
msgstr " yast2 %1 <kommando> help"

#. translators: module command line help
#. translate <command> and [options] only!
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:583
msgid " <command> [options]"
msgstr " <kommando> [valgmuligheder]"

#. translators: module command line help
#. translate <command> only!
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:586
msgid " <command> help"
msgstr " <kommando> help"

#. translators: command line title: list of available commands
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:598
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"

#. translators: error message: module does not provide any help messages
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:607
msgid "No help available."
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig."

#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:612
#, ycp-format
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
msgstr "Kør 'yast2 %1 <kommando> help' for en liste over tilgængelige
valgmuligheder."

#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:676
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
msgstr "Det valgte filnavn ('xmlfile' mulighed) mangler. Brug
xmlfile=<target_XML_file> kommandolinie valgmuligheder."

#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:685
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
msgstr "Det valgte filnavn ('xmlfile' mulighed) er tom. Brug
xmlfile=<target_XML_file> kommandolinie valgmuligheder."

#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:800
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#. translators: the last command %1 in a list of unique commands
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1144
#, ycp-format
msgid "or '%1'"
msgstr "eller '%1'"

#. translators: error message - missing unique command for command line
execution
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1149
#, ycp-format
msgid "Specify the command '%1'."
msgstr "Specificér kommandoen '%1'."

#. translators: error message - missing unique command for command line
execution
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1152
#, ycp-format
msgid "Specify one of the commands: %1."
msgstr "Specificér en af kommandoerne: %1."

#. size( unique_options ) == 1 here does not make sense
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1160
#, ycp-format
msgid "Specify only one of the commands: %1."
msgstr "Specificér kun en af kommandoerne: %1."

#. translators: error message - the module does not provide command line
interface
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1236
msgid "There is no user interface available for this module."
msgstr "Der er ingen brugerflade tilgængelig for dette modul."

#. translators: progress message - command line interface ready
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1264
msgid "Ready"
msgstr "Klar"

#. non-GUI handling
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1288
msgid "Initializing"
msgstr "Initialiserer"

#. translators: Progress message - the command line interface is about to finish
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1327
msgid "Finishing"
msgstr "Afslutter"

#. translators: The command line interface is finished
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1334
msgid "Done"
msgstr "Færdig"

#. translators: The command line interface is finished without writing the
changes
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1337
msgid "Quitting (without changes)"
msgstr "Afslut (uden ændringer)"

#. prompt message displayed in the commandline mode
#. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized)
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1352
msgid "yes or no?"
msgstr "ja eller nej?"

#. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1357
msgid "yes"
msgstr "ja"

#. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1360
msgid "no"
msgstr "nej"

#. error report
#: library/control/src/ProductControl.ycp:1179
msgid "No workflow defined for this installation mode."
msgstr "Ingen arbejdsgang defineret for denne installationstilstand."

#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
#: library/control/src/ProductControl.ycp:1354
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";

#: library/control/src/WorkflowManager.ycp:1132
msgid "An internal error occured when integrating additional workflow."
msgstr "En intern fejl opstod ved integrering af ekstra arbejdsgang."

#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/CWM.ycp:635
#, ycp-format
msgid "The value of %1 is invalid."
msgstr "Værdien af %1 er ugyldig."

#. service status - label
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:54
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"

#. help text for service auto start widget
#. %1 and %2 are button labels
#. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting"
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. (both without quotes)
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:196
#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
"<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tjenestestart</big></b><br>\n"
"For at starte tjenesten hver gang din computer startes op, skal du sætte\n"
"<b>%1</b>. Ellers sæt <b>%2</b>.</p>"

#. help text for service auto start widget
#. %1, %2 and %3 are button labels
#. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting"
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. %3 is eg. "Start Service via xinetd"
#. (both without quotes)
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:212
#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
"<b>%1</b>. To start the service via the xinetd daemon, set <b>%3</b>.\n"
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tjenestestart</big></b><br>\n"
"For at starte tjenesten hver gang din computer startes op skal du sætte\n"
"<b>%1</b>. For at starte tjenesten via xinetd-dæmonen, sæt <b>%3</b>.\n"
"Ellers sæt <b>%2</b>.</p>"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:225
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:237
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:282
msgid "During Boot"
msgstr "Under boot"

#
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:227
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:239
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:285
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:241
msgid "Via xinetd"
msgstr "Via xinetd"

#. radio button
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:288
msgid "Via &xinetd"
msgstr "Via &xinetd"

#. frame
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:320
msgid "Service Start"
msgstr "Tjenestestart"

#. service status - label
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:399
msgid "Service is running"
msgstr "Tjenesten kører"

#. service status - label
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:402
msgid "Service is not running"
msgstr "Tjenesten kører ikke"

#. help text for service status displaying and switching widget 1/2
#. %1 and %2 are push button labels
#. %1 is eg. "Start the Service Now"
#. %2 is eg. "Stop the Service Now"
#. (both without quotes)
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:435
#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n"
"To start or stop the service immediately, use \n"
"<b>%1</b> or <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Slå til eller fra</big></b><br>\n"
"For at starte eller stoppe tjenesten med det samme, brug \n"
"<b>%1</b> eller <b>%2</b>.</p>"

#. help text for service start widget 2/2, optional
#. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now"
#. (without quotes)
#. note: %3 is correct, do not replace with %1!!!
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:444
#, ycp-format
msgid ""
"<p>To save all changes and restart the\n"
"service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>For at gemme alle ændringer og genstarte\n"
"tjenesten med det samme, brug <b>%3</b> </p>\n"

#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:459
msgid "Start the Service Now"
msgstr "Start tjenesten nu"

#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:461
msgid "Stop the Service Now"
msgstr "Stop tjenesten nu"

#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:463
msgid "Save Changes and Restart Service Now"
msgstr "Gem ændringerne og genstart tjenesten nu"

#. push button for immediate service starting
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:502
msgid "&Start the Service Now"
msgstr "&Start tjenesten nu"

#. push button for immediate service stopping
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:505
msgid "S&top the Service Now"
msgstr "S&top tjenesten nu"

#. push button for immediate saving of the settings and service starting
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:509
msgid "S&ave Changes and Restart Service Now"
msgstr "&Gem ændringerne og genstart tjenesten nu"

#. Frame label (stoping starting service)
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:530
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Slå til og fra"

#. Current status
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:534
msgid "Current Status: "
msgstr "Nuværende status: "

#. help text for LDAP enablement widget
#. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes)
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:625
#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n"
"To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n"
"set <b>%1</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>LDAP-understøttelse</big></b><br>\n"
"For at gemme indstillingerne i LDAP i stedet for de almindelige
konfigurationsfiler,\n"
"vælg <b>%1</b>.</p>"

#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:637
msgid "LDAP Support Active"
msgstr "LDAP-understøttelse er aktiv"

#. check box
#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:663
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "&LDAP-understøttelse er aktiv"

#. *
#. * Fallback label for a tab if no is defined
#.
#: library/cwm/src/CWMTab.ycp:30
msgid "Tab"
msgstr "Faneblad"

#. popup message
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:278
msgid ""
"The selected TSIG key cannot be deleted,\n"
"because it is in use.\n"
"Stop using it in the configuration first."
msgstr ""
"Den valgte TSIG-nøgle kan ikke slettes,\n"
"da den er i brug.\n"
"Stop med at bruge den i konfigurationen først."

#
#. popup title
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:282
msgid "Cannot delete TSIG key."
msgstr "Kan ikke slette TSIG-nøgle."

#. popup headline
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:294
msgid "Select File with the Authentication Key"
msgstr "Vælg fil med godkendelsesnøglen"

#. popup headline
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:308
msgid "Select File for the Authentication Key"
msgstr "Vælg fil til godkendelsesnøglen"

#. error report
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:330
msgid "Specified filename is an existing directory."
msgstr "Angivne filnavn er en eksisterende mappe"

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:334
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
msgstr "Den angivne fil eksisterer. Overskriv den?"

#. error report
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:348
msgid "The TSIG key ID was not specified."
msgstr "TSIG-nøglens ID blev ikke angivet."

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:355
msgid ""
"The key with the specified ID exists and is used.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
"Nøglen med den angivne ID eksisterer og anvendes.\n"
"Fjern den?"

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:373
msgid ""
"A key with the specified ID was found\n"
"on your disk. Remove it?"
msgstr ""
"En nøgle med den angivne ID blev fundet\n"
"på din harddisk. Fjern den?"

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:390
msgid "The key will be created now. Continue?"
msgstr "Nøglen bliver oprettet nu. Fortsæt?"

#. error report
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:402
msgid "Creating the TSIG key failed."
msgstr "Oprettelse af TSIG-nøglen fejlede."

#. message popup
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:414
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Den angivne fil eksisterer ikke."

#. message popup
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:421
msgid "The specified file does not contain any TSIG key."
msgstr "Den angivne fil indeholder ikke nogen TSIG-nøgle."

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:433
msgid ""
"The specified file contains a TSIG key with the same\n"
"identifier as some of already present keys.\n"
"Old keys will be removed. Continue?"
msgstr ""
"Den angivne fil indeholder en TSIG-nøgle med samme\n"
"identification som nogen af de allerede tilstedeværende nøgler.\n"
"Gamle nøgler vil blive fjernet. Fortsæt?"

#. tsig keys management dialog help 1/4
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:535
msgid ""
"<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n"
"Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Håndtering af TSIG-nøgler</b></big><br>\n"
"Brug denne dialog til at håndtere TSIG-nøgler.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 2/4
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:540
msgid ""
"<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n"
"To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n"
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Tilføje en eksisterende TSIG-nøgle</b></big><br>\n"
"For at tilføje en allerede oprettet TSIG-nøgle, vælg et <b>filnavn</b> på
filen\n"
"indeholdende nøglen og tryk <b>Tilføj</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:546
msgid ""
"<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n"
"To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n"
"create the key and the <b>Key ID</b> to identify the key then click\n"
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Oprette en ny TSIG-nøgle</b></big><br>\n"
"For at oprette en ny TSIG-nøgle, sæt <b>filnavnet</b>, i hvilken nøglen\n"
"skal oprettes, og sæt <b>nøgle-ID</b> for at identificere nøglen og klik\n"
"<b>Generér</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 4/4
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:553
msgid ""
"<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\n"
"To remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\n"
"All keys in the same file are deleted.\n"
"If a TSIG key is in use in the configuration\n"
"of the server, it cannot be deleted. The server must stop using it\n"
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Fjerne en TSIG-nøgle</b></big><br>\n"
"For at fjerne en konfigureret TSIG-nøgle, markér den og tryk <b>Slet</b>.\n"
"Alle nøgler i den samme fil slettes.\n"
"Hvis en TSIG-nøgle er i brug i serverens konfiguration,\n"
"kan den ikke slettes. Serveren skal stoppe med at bruge den\n"
"i konfigurationen først</p>\n"

#. Frame label - adding a created server key
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:563
msgid "Add an Existing TSIG Key"
msgstr "Tilføj en eksisterende TSIG-nøgle"

#. Frame label - creating a new server key
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:595
msgid "Create a New TSIG Key"
msgstr "Opret en ny TSIG-nøgle"

#. text entry
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:602
msgid "&Key ID"
msgstr "&Nøgle-ID"

#. push button
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:620
msgid "&Generate"
msgstr "&Generér"

#. Table header - in fact label
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:630
msgid "Current TSIG Keys"
msgstr "Nuværende TSIG-nøgler"

#. Table header item - DNS key listing
#. table header - GPG key ID
#. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444"
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:634 library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:158
#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:189
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:230
msgid "Key ID"
msgstr "Nøgle-ID"

#. Table header item - DNS key listing
#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:636
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#. combobox header
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:417
msgid "&Selected Option"
msgstr "&Markeret valgmulighed"

#. heading / label
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:463
msgid "Current Option: "
msgstr "Nuværende valgmulighed: "

#. error report
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:663
msgid "The selected option is already present."
msgstr "Den markerede valgmulighed er allerede tilstede."

#. table header, shortcut for changed, keep very short
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:835
msgid "Ch."
msgstr "Æn."

#. table header
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:837 library/cwm/src/TablePopup.ycp:842
msgid "Option"
msgstr "Valgmulighed"

#. table header
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:839 library/cwm/src/TablePopup.ycp:844
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#. help 1/4
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:848
msgid ""
"<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\n"
"To edit the settings, choose the appropriate\n"
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Redigér indstillingerne</big></b><br>\n"
"For at redigere indstillingerne vælg den rette indgang\n"
"i tabellen og tryk <b>Redigér</b>.</p>"

#. help 2/4, optional
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:853
msgid ""
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>For at tilføje en ny valgmulighed, tryk <b>Tilføj</b>. For at fjerne\n"
"en valgmulighed, markér den og klik <b>Slet</b>.</p>"

#. help 3/4, optional
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:858
msgid ""
"<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n"
"whether the option was changed.</P>"
msgstr ""
"<P>Kolonnen <B>Æn.</B> i tabellen viser,\n"
"om en valgmulighed blev ændret.</P>"

#. help 4/4, optional
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:863
msgid ""
"<p>To reorder the options, select an option\n"
"and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n"
"in the list.</p>"
msgstr ""
"<p>For at ændre rækkefølgen af valgmuligheder, markér én\n"
"og benyt <b>Op</b> og <b>Ned</b> for at flytte den op og ned\n"
"i listen.</p>"

#. push button
#. Button label
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:871 library/modules/Label.ycp:185
msgid "&Up"
msgstr "&Op"

#. push button
#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:873
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"

#. menu button
#: library/cwm/src/WizardHW.ycp:213
msgid "&Other"
msgstr "&Anden"

#
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
#: library/cwm/src/WizardHW.ycp:526
msgid "The device is not configured"
msgstr "Enheden er ikke konfigureret"

#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
#: library/cwm/src/WizardHW.ycp:529
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
msgstr "Tryk <B>Redigér</B> for at konfigurere"

#. Message shown while loading modules information
#: library/desktop/src/menu.ycp:35
msgid "Loading modules, please wait ..."
msgstr "Indlæser moduler, vent venligst ..."

#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/menu.ycp:56
msgid "YaST2 Control Center"
msgstr "YaST2 kontrolcenter"

#: library/desktop/src/menu.ycp:90
msgid ""
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
"YaST2 kontrolcenter kører ikke som root.\n"
"Du kan kun se moduler, der ikke kræver root-rettigheder."

#. NCurses (textmode) Control Center headline
#: library/desktop/src/menu.ycp:139
msgid "Controlling YaST2 ncurses with the Keyboard"
msgstr "Kontrollér YaST2-ncurses med tastaturet"

#. NCurses Control Center help 1/
#: library/desktop/src/menu.ycp:142
msgid ""
"<p>1) <i>General</i><br>\n"
"Navigate through the dialog elements with [TAB] to go to\n"
"the next element and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] to move backwards.\n"
"Select or activate elements with [SPACE] or [ENTER].\n"
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <i>Generelt</i><br>\n"
"Navigér mellem dialogelementerne med [TAB] for at gå til\n"
"det næste element [SHIFT] (eller [ALT]) + [TAB] for at gå tilbage.\n"
"Vælg eller aktivér elementer med [MELLEMRUM] eller [ENTER].\n"
"Nogen elementer bruger piletaster (f.eks., for at bevæge rundt i
listerne).</p>"

#. NCurses Control Center help 2/9
#: library/desktop/src/menu.ycp:149
msgid ""
"<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n"
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
msgstr ""
"<p>Knapper er udstyret med genvejstaster (det fremhævede\n"
"bogstav). Brug [ALT] og bogstavet for at aktivere knappen.</p>"

#. NCurses Control Center help 3/9
#: library/desktop/src/menu.ycp:153
msgid ""
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tryk [ESC] for at lukke udvælgelsesmenuer (f.eks. fra\n"
"menuknapper) uden at vælge noget.</p>\n"

#. NCurses Control Center help 4/9
#: library/desktop/src/menu.ycp:158
msgid ""
"<p>2) <i>Substitution of Keystrokes</i><br>\n"
"<p>Because the environment can affect the use of the keyboard,\n"
"there is more than one way to navigate the dialog pages.\n"
"If [TAB] and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] do not work,\n"
"move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>"
msgstr ""
"<p>2) <i>Erstatning af tastetryk</i><br>\n"
"<p>Fordi miljøet kan påvirke brugen af tastaturet,\n"
"er der mere end én måde at navigere dialogvinduerne på.\n"
"Hvis [TAB] og[SHIFT] (eller [ALT]) + [TAB] ikke virker,\n"
"flyt fokus fremad med [CTRL] + [F] og tilbage med [CTRL] + [B].</p>"

#. NCurses Control Center help 5/9
#: library/desktop/src/menu.ycp:165
msgid ""
"<p>If [ALT] + [letter] does not work,\n"
"try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n"
"[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis [ALT] + [bogstav] ikke virker,\n"
"prøv [ESC] + [bogstav]. Eksempel: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n"
"[ESC] + [TAB] er også en erstatning for [ALT] + [TAB].</p>"

#. NCurses Control Center help 6/9
#: library/desktop/src/menu.ycp:170
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
"F keys provide a quick access to main functions.\n"
"Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Funktionstaster</i><br>\n"
"F-tasterne giver en hurtig adgang til hovedfunktioner.\n"
"Tryk F1 for at få funktionstast bindinger for den aktuelle dialog.</p>"

#. NCurses Control Center help 7/9
#: library/desktop/src/menu.ycp:175
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
msgstr "<p>F-tasterne er normalt forbundet til en bestemt handling:</p>"

#. NCurses Control Center help 8/9
#: library/desktop/src/menu.ycp:178
msgid ""
"F1 = Help<br>\n"
"F2 = Info or Description<br>\n"
"F3 = Add<br>\n"
"F4 = Edit or Configure<br>\n"
"F5 = Delete<br>\n"
"F6 = Test<br>\n"
"F7 = Expert or Advanced<br>\n"
"F8 = Back<br>\n"
"F9 = Abort or Cancel<br>\n"
"F10 = OK, Next, Finish, or Accept<br>"
msgstr ""
"F1 = Hjælp<br>\n"
"F2 = Information eller beskrivelse<br>\n"
"F3 = Tilføj<br>\n"
"F4 = Redigér eller konfigurér<br>\n"
"F5 = Slet<br>\n"
"F6 = Test<br>\n"
"F7 = Ekspert eller Advanceret<br>\n"
"F8 = Tilbage<br>\n"
"F9 = Afbryd eller Anullér<br>\n"
"F10 = OK, Næste, Afslut, eller Acceptér<br>"

#. NCurses Control Center help 9/9
#: library/desktop/src/menu.ycp:190
msgid ""
"<p>In some environments, all or some\n"
"F keys are not available.</p>"
msgstr ""
"<p>I nogle miljøer er alle eller nogle\n"
"F-taster ikke tilgængelige.</p>"

#
#. TODO FIXME
#: library/gpg/src/GPG.ycp:257
msgid "Xterm is missing, install xterm package."
msgstr "Xterm mangler, installér xterm-pakken."

#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:154
msgid "GPG Private Keys"
msgstr "Private GPG-nøgler"

#. table header - GPG key user ID
#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:160 library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:191
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-ID"

#. table header - GPG key fingerprint
#. Standard text strings
#. GnuPG fingerprint used as "Fingerprint: AAA BBB CCC"
#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:162 library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:193
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:228
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeraftryk"

#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:170
msgid ""
"<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\n"
"The table contains list of the private GPG keys.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Private GPG-nøgle</b></big><br>\n"
"Denne tabel indeholder en liste over de private GPG-nøgler.</p>"

#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:185
msgid "GPG Public Keys"
msgstr "Offentlige GPG-nøgler"

#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:201
msgid ""
"<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n"
"The table contains list of the public GPG keys.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Offentlige GPG-nøgler</b></big><br>\n"
"Denne tabel indeholder en liste over de offentlige nøglerr.</p>"

#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:247
msgid "&Create a new GPG key..."
msgstr "&Opret en ny GPG-nøgle..."

#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:250
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more
information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Opret en ny GPG-nøgle</b></big><br>\n"
"<tt>gpg --gen-key</tt> startes, se hjælpen til <tt>gpg</tt> for yderligere
information.\n"
" Tryk på Ctrl+C for at annullere.\n"
" </p>"

#. text entry
#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:299
#, ycp-format
msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
msgstr "&Adgangskode til GPG-nøglen %1"

#. help text
#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:303
msgid ""
"<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n"
"Enter passphrase to unlock the GPG key."
msgstr ""
"<p><big><b>Adgangskode</b></big><br>\n"
"Indtast adgangskoden for at låse GPG-nøglen op."

#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:318
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Indtast adgangskoden"

#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:344
#, ycp-format
msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: "
msgstr "Indtast adgangskoden for at låse GPG-nøglen %1 op: "

#: library/log/src/ALog.ycp:80
msgid "Enter a log message to describe the changes that you did"
msgstr "Angiv en log-meddelelse for at beskrive, hvilke ændringer du har
foretaget"

#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/LogView.ycp:98
msgid ""
"<p><b><big>Displayed Log</big></b><br>\n"
"Use <b>Log</b> to select the log to display. It will be displayed in\n"
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Vist Log</big></b><br>\n"
"Brug <b>Log</b> for at vælge den logfil du vil se. Den vil blive vist i\n"
"feltet herunder.</p>\n"

#. help for the log widget, part 1, alt. 2
#: library/log/src/LogView.ycp:110
msgid ""
"<p><b><big>The Log</big></b><br>\n"
"This screen displays the log.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Loggen</big></b><br>\n"
"Denne skærm viser loggen.</p>"

#. help for the log widget, part 2, alt. 1, %1 is a menu button label
#: library/log/src/LogView.ycp:123
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"To process advanced actions or save the log into a file, click <b>%1</b>\n"
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"For at udføre avancerede handlinger, eller gemme loggen til en fil, tryk
<b>%1</b>\n"
"og vælg den handling der skal udføres.</p>"

#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
#: library/log/src/LogView.ycp:136
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"To process advanced actions, click <b>%1</b>\n"
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"For at udføre avancerede handlinger, tryk <b>%1</b>\n"
"og vælg handlingen der skal udføres.</p>"

#. help for the log widget, part 2, alt. 3
#: library/log/src/LogView.ycp:148
msgid ""
"<p>\n"
"To save the log into a file, click <b>Save Log</b> and select the file\n"
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For at gemme loggen til en fil, tryk <b>Gem log</b> og vælg den fil\n"
"til hvilken loggen skal gemmes.</p>\n"

#. menu button
#. menubutton
#: library/log/src/LogView.ycp:171 library/log/src/LogView.ycp:283
#: library/log/src/LogView.ycp:320 library/log/src/LogView.ycp:549
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanceret"

#. combo box entry (only used as fallback in case
#. of error in the YaST code)
#: library/log/src/LogView.ycp:238
msgid "Log"
msgstr "Log"

#. logview caption
#: library/log/src/LogView.ycp:242 library/log/src/LogView.ycp:361
#: library/log/src/LogView.ycp:479 library/log/src/LogView.ycp:550
msgid "&Log"
msgstr "&Log"

#. menubutton entry
#: library/log/src/LogView.ycp:261
msgid "&Save Log"
msgstr "&Gem log"

#. popup caption
#: library/log/src/LogView.ycp:399
msgid "Save Log as..."
msgstr "Gem log som..."

#: library/log/src/LogViewCore.ycp:62
msgid "Error occurred while reading the log."
msgstr "Fejl opstod under læsning af loggen."

#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
#: library/modules/FileUtils.ycp:297
#, ycp-format
msgid ""
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
msgstr ""
"Selvom stien %1 eksisterer, er det ikke en mappe.\n"
"Fortsæt eller annullér handlingen?\n"

#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered
non-existent path
#. for a share, %1 is entered path
#: library/modules/FileUtils.ycp:309
#, ycp-format
msgid ""
"The path %1 does not exist.\n"
"Create it now?\n"
msgstr ""
"Stien %1 findes ikke.\n"
"Opret den nu?\n"

#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the name (path) of the directory
#: library/modules/FileUtils.ycp:325
#, ycp-format
msgid ""
"Failed to create the directory %1.\n"
"Continue or cancel the current operation?\n"
msgstr ""
"Oprettelse af mappen %1 fejlede.\n"
"Fortsæt eller annullér den aktuelle handling?\n"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:25
msgid "&Add"
msgstr "Til&føj"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:33
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annullér"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:41
msgid "C&ontinue"
msgstr "F&ortsæt"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:49
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:57
msgid "&No"
msgstr "&Nej"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:65
msgid "&Finish"
msgstr "A&fslut"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:73
msgid "Ed&it"
msgstr "Red&igér"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:81
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:89
msgid "Abo&rt"
msgstr "Afb&ryd"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:97
msgid "Abo&rt Installation"
msgstr "Afb&ryd installation"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:105
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:113
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:121
msgid "Ne&w"
msgstr "N&y"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:129
msgid "Dele&te"
msgstr "Sle&t"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:137
msgid "&Back"
msgstr "Til&bage"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:145
msgid "&Accept"
msgstr "&Acceptér"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:153
msgid "&Do Not Accept"
msgstr "Acceptér i&kke"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:161
msgid "&Quit"
msgstr "Afsl&ut"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:169
msgid "Retr&y"
msgstr "Forsøg i&gen"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:177
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:193
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:201
msgid "Sele&ct"
msgstr "&Vælg"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:217
msgid "&Refresh"
msgstr "Genopf&risk"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:225
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:233
msgid "&Install"
msgstr "&Installér"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:241
msgid "&Do Not Install"
msgstr "&Installér ikke"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:249
msgid "&Download"
msgstr "&Download"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:257
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:265
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:273
msgid "C&lose"
msgstr "&Luk"

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:281
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Gennemse..."

#. Button label
#: library/modules/Label.ycp:289
msgid "Crea&te"
msgstr "&Opret"

#. Button label
#. push button label during media change popup, user can skip
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/modules/Label.ycp:297 library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:827
#: library/wizard/src/Confirm.ycp:78
msgid "&Skip"
msgstr "&Spring over"

#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/modules/Label.ycp:305
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/modules/Label.ycp:313
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/modules/Label.ycp:321
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."

#. TextEntry Label
#: library/modules/Label.ycp:370
msgid "&Filename"
msgstr "&Filnavn"

#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/modules/Label.ycp:378
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2459
msgid "&Password"
msgstr "Adgan&gskode"

#. TextEntry Label
#: library/modules/Label.ycp:386
msgid "C&onfirm Password"
msgstr "Bekræft adgangsk&ode"

#
#. TextEntry Label
#: library/modules/Label.ycp:394
msgid "&Port"
msgstr "&Port"

#. TextEntry Label
#: library/modules/Label.ycp:402
msgid "&Hostname"
msgstr "&Værtsmaskinenavn"

#. TextEntry Label
#: library/modules/Label.ycp:410
msgid "&Options"
msgstr "&Valgmuligheder"

#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/modules/Message.ycp:25
msgid ""
"YaST cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
"YaST2 kan ikke fortsætte denne konfiguration\n"
"uden at installere de krævede pakker."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/modules/Message.ycp:36
#, ycp-format
msgid "Cannot start '%1' service"
msgstr "Kan ikke starte tjenesten '%1'"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/modules/Message.ycp:46
#, ycp-format
msgid "Cannot restart '%1' service"
msgstr "Kan ikke genstarte tjenesten '%1'"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/modules/Message.ycp:56
#, ycp-format
msgid "Cannot stop '%1' service"
msgstr "Kan ikke stoppe tjenesten '%1'"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or
"LDAP"
#: library/modules/Message.ycp:66
#, ycp-format
msgid "Cannot write settings to '%1'"
msgstr "Kan ikke skrive indstillinger til '%1'"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or
"LDAP", %2 is the reason of error
#: library/modules/Message.ycp:77
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot write settings to '%1'.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Kan ikke skrive indstillinger til %1'.\n"
"\n"
"Årsag: %2"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out"
#: library/modules/Message.ycp:89
#, ycp-format
msgid "Error writing file '%1'"
msgstr "Fejl under skrivning af fil '%1'"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out", %2 is the
reason of error
#: library/modules/Message.ycp:100
#, ycp-format
msgid ""
"Error writing file '%1'.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Fejl opstod under skrivning af filen %1. \n"
"Årsag: %2"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in"
#: library/modules/Message.ycp:112
#, ycp-format
msgid "Cannot open file '%1'"
msgstr "Kan ikke åbne filen '%1'"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in", %2 is the
reason of error
#: library/modules/Message.ycp:123
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot open file '%1'.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Kan ikke åbne filen '%1'.\n"
"\n"
"Årsag: %2"

#. TRANSLATORS: Progress stage text
#: library/modules/Message.ycp:134
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"

#. TRANSLATORS: Progress stage text
#: library/modules/Message.ycp:143
msgid "Check the environment"
msgstr "Check miljøet"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the description of error
#: library/modules/Message.ycp:153
#, ycp-format
msgid ""
"Unknown Error.\n"
"\n"
"Description: %1"
msgstr ""
"Ukendt fejl.\n"
"\n"
"Beskrivelse: %1"

#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/modules/Message.ycp:164
msgid "This item must be completed."
msgstr "Dette element skal færdiggøres."

#. TRANSLATORS: Popup question
#: library/modules/Message.ycp:173
#, ycp-format
msgid ""
"The directory '%1' does not exist.\n"
"Create it?"
msgstr ""
"Mappen %1 findes ikke.\n"
"Opret den?"

#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/modules/Message.ycp:184
msgid ""
"The domain has changed.\n"
"You must reboot for the changes to take effect."
msgstr ""
"Domænet er ændret.\n"
"Du skal genstarte, før ændringerne virker."

#. TRANSLATORS: CheckBox / Button
#: library/modules/Message.ycp:194
msgid "Do Not Show This Message &Again"
msgstr "Vis ikke denne besked &igen"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/modules/Message.ycp:204
#, ycp-format
msgid "Cannot adjust '%1' service."
msgstr "Kan ikke tilpasse tjenesten '%1'."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a missing-parameter name
#: library/modules/Message.ycp:214
#, ycp-format
msgid "Missing parameter '%1'."
msgstr "Mangler parameter '%1'."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a directory name
#: library/modules/Message.ycp:224
#, ycp-format
msgid "Cannot create directory '%1'."
msgstr "Kan ikke oprette mappen '%1'."

#
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/modules/Message.ycp:233
msgid "Cannot read current settings."
msgstr "Kan ikke læse nuværende indstillinger."

# translators: error message
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/modules/Message.ycp:242
msgid "SuSEconfig script failed."
msgstr "Scriptet SuSEconfig fejlede."

#
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/modules/Message.ycp:251
msgid "Failed to install required packages."
msgstr "Installation af krævede pakker fejlede."

#. Confirm user request to abort installation
#: library/modules/Popup.ycp:671
msgid "Really abort the installation?"
msgstr "Vil du virkelig afbryde installationen?"

#. Button that will really abort the installation
#: library/modules/Popup.ycp:673
msgid "&Abort Installation"
msgstr "&Afbryd installation"

#. Button that will continue with the installation
#: library/modules/Popup.ycp:675
msgid "&Continue Installation"
msgstr "&Fortsæt installation"

#. Confirm user request to abort System Repair
#: library/modules/Popup.ycp:684
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "Vil du virkelig afbryde YaST systemreparation?"

#. Button that will really abort the repair
#: library/modules/Popup.ycp:686
msgid "Abort System Repair"
msgstr "Afbryd systemreparation"

#. Button that will continue with the repair
#: library/modules/Popup.ycp:688
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "&Fortsæt systemreparation"

#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
#: library/modules/Popup.ycp:693
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
"Your hard disk will remain untouched."
msgstr ""
"Hvis du afbryder installationen nu,\n"
"vil Linux vil ikke blive installeret.\n"
"Din harddisk vil forblive urørt."

#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
#: library/modules/Popup.ycp:704
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
"that might or might not be usable.\n"
"You might need to reinstall.\n"
msgstr ""
"Hvis du afslutter installationen nu, vil du få\n"
"et ukomplet Linux-system\n"
"Dette betyder at det måske ikke er brugbar.\n"
"Det kan blive nødvendigt at geninstallere.\n"

#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
#: library/modules/Popup.ycp:714
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
"You will need to reinstall."
msgstr ""
"Hvis du afbryder installationen nu\n"
"vil Linux være ubrugelig.\n"
"Du bliver nødt til at geninstallere."

#. Confirm aborting the program
#: library/modules/Popup.ycp:764
msgid "Really abort?"
msgstr "Vil du virkelig afbryde?"

#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
#: library/modules/Popup.ycp:771
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "Alle ændringer vil gå tabt!"

#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#. button label
#: library/modules/Popup.ycp:802
msgid "&Details..."
msgstr "&Detaljer..."

#. translators: summary header for messages generated through autoinstallation
#: library/modules/Report.ycp:82
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"

#. Report configuration - will be normal messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/modules/Report.ycp:87
#, ycp-format
msgid "Display Messages: %1"
msgstr "Vis beskeder: %1"

#. translators: summary if the messages should be displayed
#. translators: summary if the messages should be written to log file
#. translators: summary if the warnings should be displayed
#. translators: summary if the warnings should be written to log file
#. translators: summary if the errors should be displayed
#. translators: summary if the errors should be written to log file
#: library/modules/Report.ycp:89 library/modules/Report.ycp:97
#: library/modules/Report.ycp:106 library/modules/Report.ycp:114
#: library/modules/Report.ycp:123 library/modules/Report.ycp:131
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. translators: summary if the errors should be written to log file
#: library/modules/Report.ycp:89 library/modules/Report.ycp:97
#: library/modules/Report.ycp:106 library/modules/Report.ycp:114
#: library/modules/Report.ycp:123 library/modules/Report.ycp:133
msgid "No"
msgstr "Nej"

#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/modules/Report.ycp:92
#, ycp-format
msgid "Time-out Messages: %1"
msgstr "Udløbstid for beskeder: %1"

#. Report configuration - will be normal messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/modules/Report.ycp:95
#, ycp-format
msgid "Log Messages: %1"
msgstr "Logbeskeder: %1"

#. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation
#: library/modules/Report.ycp:100
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"

#. Report configuration - will be warning messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/modules/Report.ycp:104
#, ycp-format
msgid "Display Warnings: %1"
msgstr "Vis advarsler: %1"

#. Report configuration - will have warning messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/modules/Report.ycp:109
#, ycp-format
msgid "Time-out Warnings: %1"
msgstr "Tidsudløbs-advarsler: %1"

#. Report configuration - will be warning messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/modules/Report.ycp:112
#, ycp-format
msgid "Log Warnings: %1"
msgstr "Logadvarsler: %1"

#. translators: summary header for errors generated through autoinstallation
#: library/modules/Report.ycp:117
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"

#. Report configuration - will be error messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/modules/Report.ycp:121
#, ycp-format
msgid "Display Errors: %1"
msgstr "Vis fejl: %1"

#. Report configuration - will have error messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/modules/Report.ycp:126
#, ycp-format
msgid "Time-out Errors: %1"
msgstr "Tidsudløbs-fejl: %1"

#. Report configuration - will be error messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/modules/Report.ycp:129
#, ycp-format
msgid "Log Errors: %1"
msgstr "Logfejl: %1"

#. translators: warnings summary header
#: library/modules/Report.ycp:636
msgid "Warning:"
msgid_plural "Warnings:"
msgstr[0] "Advarsel:"
msgstr[1] "Advarsler:"

#. translators: errors summary header
#: library/modules/Report.ycp:650
msgid "Error:"
msgid_plural "Errors:"
msgstr[0] "Fejl:"
msgstr[1] "Fejl:"

#. translators: message summary header
#: library/modules/Report.ycp:664 library/modules/Report.ycp:678
msgid "Message:"
msgid_plural "Messages:"
msgstr[0] "Besked:"
msgstr[1] "Beskeder:"

#. translators: summary if the module has not been used yet in AutoYaST profile
#: library/modules/Summary.ycp:49
msgid "Not configured yet."
msgstr "Ikke konfigureret endnu."

#. translators: summary if no hardware was detected
#: library/modules/Summary.ycp:65
msgid "Not detected."
msgstr "Ikke fundet."

#. translators: Tree header
#: library/modules/ValueBrowser.ycp:147
msgid "&Variable"
msgstr "&Variabel"

#. label
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:103
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation"
msgstr "Firewall kan ikke justeres under første trin af installation"

#
#. label
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:106
msgid "Firewall package is not installed"
msgstr "Firewall-pakken er ikke installeret"

#
#. label
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:112
msgid "Firewall is disabled"
msgstr "Firewall er deaktiveret"

#
#. label
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:117
msgid "Firewall port is closed"
msgstr "Firewall-port er lukket"

#. label
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:122
msgid "Firewall port is open on all interfaces"
msgstr "Firewall-port er åben på alle grænseflader"

#. label
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:127
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
msgstr "Firewall-port er åben på valgte grænseflader"

#. label
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:132
msgid "No network interfaces are configured"
msgstr "Ingen netværksgrænseflader er konfigureret"

#. transaltors: selection box title
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:433
msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "&Netværksgrænseflader med åben port i firewall"

#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:515
#, ycp-format
msgid ""
"These network interfaces assigned to internal network cannot be unselected:\n"
"%1"
msgstr ""
"Disse netværkskort som er tildelt til internt netværk kan ikke fravælges:\n"
"%1"

#. question popup
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:530
msgid ""
"No interface is selected. Service will not\n"
"be available for other computers.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ingen grænseflade er valgt. Tjenesten vil ikke\n"
"være tilgængelig for andre computere.\n"
"\n"
"Fortsæt?"

#. yes-no popup
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:579
#, ycp-format
msgid ""
"Because of SuSE Firewall settings, the port\n"
"on the following interfaces will additionally be open:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"PÃ¥ grund af SuSE firewall-indstillingerne, vil porten\n"
"på følgende grænseflade også være åben:\n"
"%1\n"
"\n"
"Fortsæt?"

#. yes-no popup
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:596
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:646
#, ycp-format
msgid ""
"Because of SuSE Firewall settings, the port\n"
"on the following interfaces cannot be opened:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"PÃ¥ grund af SuSE firewall-indstillingerne, kan porten\n"
"på følgende grænseflade ikke åbnes:\n"
"%1\n"
"\n"
"Fortsæt?"

#. translators: selection box title
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:731
msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "Netværks&grænseflader med åben port i firewall"

#
#. push button to select all network intefaces for firewall
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:740
msgid "Select &All"
msgstr "Vælg &alle"

#
#. push button to deselect all network intefaces for firewall
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:743
msgid "Select &None"
msgstr "Vælg i&ngen"

#. help text for firewall settings widget 1/3,
#. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes)
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:988
#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
"To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n"
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Firewall-indstillinger</big></b><br>\n"
"For at åbne firewallen så eksterne maskiner har adgang til tjenesten,\n"
"sæt <b>%1</b>.<br>"

#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
#. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes)
#. note: %2 is correct, do not replace with %1!!!
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:996
#, ycp-format
msgid ""
"To select interfaces on which to open the port,\n"
"click <b>%2</b>.<br>"
msgstr ""
"For at vælge grænseflader på hvilke porten skal åbnes\n"
"tryk <b>%2</b>.<br>"

#. help text for firewall settings widget 3/3,
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1000
msgid ""
"This option is available only if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
msgstr ""
"Denne valgmulighed er kun tilgængelig, hvis firewallen\n"
"er aktiveret.<p>"

#
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1013
msgid "Open Port in Firewall"
msgstr "Åbn port i firewall"

#
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1015
msgid "Firewall Details"
msgstr "Firewall-detaljer"

#
#. check box
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1044
msgid "Open Port in &Firewall"
msgstr "Åbn port i &firewall"

#
#. push button
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1047
msgid "Firewall &Details..."
msgstr "Firewall-&detaljer..."

#. label text
#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1076
msgid "Firewall is open"
msgstr "Firewall er åben"

#. TRANSLATORS: Popup error message during parameters validation,
#. %1 is a string that should be IPv4
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:129
msgid "%1 is not a valid IPv4 address."
msgstr "%1 er ikke en gyldig IPv4-adresse."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone name
defined
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone
defined
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:142
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1431
msgid "The zone name must be defined."
msgstr "Zonenavnet skal angives."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get information from zone which
doesn't exist,
#. %1 is the zone name
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:153
msgid "DNS zone %1 does not exist."
msgstr "DNS-zonen %1 eksisterer ikke."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying manage records in zone which is not
'master' type
#. only 'master' zone records can be managed
#. %1 is the zone name
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:187
msgid "DNS zone %1 is not type master."
msgstr "DNS-zonen %1 er ikke af typen 'master'."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone type
defined
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:197
msgid "The zone type must be defined."
msgstr "Zonetypen skal angives."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unsupported DNZ zone
type,
#. %1 is the zone type
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:204
msgid "Zone type %1 is not supported."
msgstr "Zonetypen %1 understøttes ikke."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs ACL name
defined
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:217
msgid "The ACL name must be defined."
msgstr "ACL-navnet skal angives."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unknown ACL,
#. %1 is the ACL's name
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:228
msgid "An ACL named %1 does not exist."
msgstr "En ACL ved navn %1 eksisterer ikke."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with undefined parameter
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:238
msgid "The hostname must be defined."
msgstr "Værtsnavnet skal angives."

#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
msgstr "Værtsnavnet skal være i det fuldt kvalificerede domænenavnsformat."

#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:256
msgid "The fully qualified hostname must end with a dot."
msgstr "Det fuldt kvalificerede værtsnavn skal slutte med et punktum."

#. TRANSLATORS: Popup error message, wrong hostname, allowed syntax is described
#. two lines below using a pre-defined text
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:266
msgid "The hostname is invalid."
msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a
needed parameter
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:278
msgid "The mail exchange priority must be defined."
msgstr "Postudvekslingsprioriteten skal angives."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:284
msgid ""
"The mail exchange priority is invalid.\n"
"It must be a number from 0 to 65535.\n"
msgstr ""
"Postudvekslingsprioriteten er ugyldig.\n"
"Det skal være et tal fra 0 til 65535.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the
zone,
#. %1 is the hostname, %2 is the zone name
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:305
msgid ""
"The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
"\n"
"The hostname must be relative to the zone or must end \n"
"with the zone name followed by a dot, for example,\n"
"'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'dhcp.org'.\n"
msgstr ""
"Værtsnavnet %1 er ikke en del af zonen %2.\n"
"\n"
"Værtsnavnet skal være relateret til zonen, eller skal slutte\n"
"med zonenavnet efterfulgt af et punktum, som f.eks. 'dhcp1'\n"
"eller 'dhcp1.eksempel.org' for zonen 'dhcp.org'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong reverse IPv4,
#. %1 is the reveresed IPv4
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:341
msgid ""
"The reverse IPv4 address %1 is invalid.\n"
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address
'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Den omvendte IPv4-adresse %1 er ugyldig.\n"
"\n"
"En gyldig omvendt IPv4-adresse består af fire heltal i området 0-255\n"
"adskilt af punktummer efterfulgt af strengen '.in-addr.arpa.'.\n"
"For eksempel: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for IPv4 adressen '192.168.32.1'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it
doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like
'32.200.192.in-addr.arpa')
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:363
msgid ""
"The relative hostname %1 cannot be used with zone %2.\n"
"Use a fully qualified hostname finished with a dot instead,\n"
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"Det relative værtsnavn %1 kan ikke bruges med zonen %2.\n"
"Brug et fuldt kvalificeret værtsnavn, afsluttet med punktum,\n"
"i stedet, som f.eks. 'vært.eksempel.org.'.\n"

#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:432
msgid ""
"Invalid MX record.\n"
"Use the format 'priority server-name'.\n"
msgstr ""
"Ugyldig MX-register.\n"
"Brug formatet 'prioritet servernavn'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA
section (key),
#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of
the section
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:543
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:554
msgid ""
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be from %2 to %3 seconds.\n"
msgstr ""
"Ugyldig SOA-register.\n"
"%1 skal være fra %2 til %3 sekunder.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking special BIND time format
consisting of numbers
#. and defined suffies, also only number (as seconds) is allowed, %1 is a
section name
#. like 'ttl' or 'refresh'
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:583
msgid ""
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be a BIND time type.\n"
"A BIND time type consists of numbers and the case-insensitive\n"
"suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n"
"Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n"
msgstr ""
"Ugyldig SOA-register.\n"
"%1 skal være af tidstypen BIND.\n"
"En BIND-tid består af tal og de ikke-versalfølsomme suffikser\n"
"W, D, H, M og S. Tid i sekunder tillades uden suffiks.\n"
"Angiv værdier som 12H15m, 86400 eller 1W30M.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
#. %1 is a part of SOA, %2 is typically 0, %3 is some huge number
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:614
msgid ""
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be a number from %2 to %3.\n"
msgstr ""
"Ugyldig SOA-register.\n"
"%1 skal være et tal fra %2 til %3.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is
needed parameter
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
msgstr "Filnavnet skal angives, når der logges til en fil."

#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file
size
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1028
msgid ""
"Invalid file size.\n"
"\n"
"It must be set in the format 'number[suffix]'.\n"
"\n"
"Possible suffixes are k, K, m, M, g, and G.\n"
msgstr ""
"Ugyldig filstørrelse.\n"
"\n"
"Den skal sættes i formatet 'tal[suffiks]'.\n"
"\n"
"Mulige suffikser er k, K, m, M, g og G.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set number
of versions
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1041
msgid "The count of file versions must be a number."
msgstr "Antallet af filversioner skal være et tal."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get 'master server' for zone
which is not 'slave' type,
#. 'master' servers haven't any 'masterservers', they ARE masterservers
#. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone
#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to set 'master server' for zone
which is not 'slave' type,
#. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1334
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1381
msgid ""
"Only slave zones have a master server defined.\n"
"Zone %1 is type %2.\n"
msgstr ""
"Kun slavezoner har en master-server angivet.\n"
"Zone %1 er type %2.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to add new zone which already exists
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1440
msgid "Zone name %1 already exists."
msgstr "Zonenavnet %1 findes allerede."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without defined
needed option 'masterserver'
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1449
msgid "Option masterserver is needed for slave zones."
msgstr "Valgmuligheden masterserver er nødvendig for slavezoner."

#. TRANSLATORS: Popup error message
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:2531
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:2581
msgid "Host's IP cannot be empty."
msgstr "Værtens IP kan ikke være tom."

#. TRANSLATORS: Popup error message, No reverse zone for %1 record found,
#. %2 is the hostname, %1 is the IPv4
#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:2539
msgid ""
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
"Der er ingen omvendt zone for %1 administreret af din DNS-server.\n"
"Værtsnavnet %2 kan ikke tilføjes."

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:204
msgid "Network Card"
msgstr "Netværkskort"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:207
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:909
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:917
#: library/system/src/classnames.ycp:98 library/system/src/classnames.ycp:210
#: library/system/src/classnames.ycp:211
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#
#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:210
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:875
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:895
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:901
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:913
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#
#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:213
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:879
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:215
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:384
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:522
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:523
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:846
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:847
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#. Device type label
#. This is what used to be Virtual Interface (eth0:1).
#. In our data model, additional addresses for an interface
#. are represented as its sub-interfaces.
#. And also we frequently confuse "device" and "interface"
#. :-(
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:861
msgid "Additional Address"
msgstr "Yderligere adresse"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:865
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:865
msgid "ARCnet Network Card"
msgstr "ARCnet netværkskort"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:867
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:867
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
msgstr "Asynkron overførselstilstand (ATM)"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:869
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:869
msgid "Bluetooth Connection"
msgstr "Bluetooth-tilslutning"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:871
msgid "Bond"
msgstr "Bond"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:871
msgid "Bond Network"
msgstr "Bond-netværk"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:873
msgid "CLAW"
msgstr "CLAW"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:873
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "Almindelig linkadgang for arbejdstation (CLAW)"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:875
msgid "ISDN Card"
msgstr "ISDN-kort"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:877
#: library/system/src/classnames.ycp:247
msgid "CTC"
msgstr "CTC"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:877
msgid "Channel to Channel Interface (CTC)"
msgstr "Kanal til kanal grænseflade (CTC)"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:879
msgid "DSL Connection"
msgstr "DSL-forbindelse"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:881
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:881
msgid "Dummy Network Device"
msgstr "Dummy netværksenhed"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:883
#: library/system/src/classnames.ycp:251
msgid "ESCON"
msgstr "ESCON"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:883
msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
msgstr "Enterprise systemtilslutning (ESCON)"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:885
#: library/system/src/classnames.ycp:244
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:885
msgid "Ethernet Network Card"
msgstr "Ethernet netværkskort"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:887
#: library/system/src/classnames.ycp:246
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:887
msgid "FDDI Network Card"
msgstr "FDDI netværkskort"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:889
msgid "FICON"
msgstr "FICON"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:889
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)"
msgstr "Fiberchannel system tilslutning (FICON)"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:891
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:891
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
msgstr "HIgh Performance parallel grænseflade (HIPPI)"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:893
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersockets"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:893
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
msgstr "Hipersockets grænseflade (HSI)"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:895
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:901
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:913
msgid "ISDN Connection"
msgstr "ISDN tilslutning"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:897
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:899
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:897
msgid "Infrared Network Device"
msgstr "Infrarød netværksenhed"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:899
msgid "Infrared Device"
msgstr "Infrarød enhed"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:903
#: library/system/src/classnames.ycp:248
msgid "IUCV"
msgstr "IUCV"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:903
msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
msgstr "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:905
msgid "OSA LCS"
msgstr "OSA LCS"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:905
msgid "OSA LCS Network Card"
msgstr "OSA LCS netværkskort"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:907
#: library/system/src/classnames.ycp:243
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:907
msgid "Loopback Device"
msgstr "Loopback-enhed"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:911
#: library/system/src/classnames.ycp:252
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:911
msgid "Myrinet Network Card"
msgstr "Myrinet netværkskort"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:915
msgid "Parallel Line"
msgstr "Parallel linie"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:915
msgid "Parallel Line Connection"
msgstr "Parallel linietilslutning"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:919
#: library/system/src/classnames.ycp:250
msgid "QETH"
msgstr "QETH"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:919
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
msgstr "OSA-ekspres eller QDIO enhed (QETH)"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:921
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:921
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
msgstr "IPv6-in-IPv4 indkapslingsenhed"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:923
msgid "Serial Line"
msgstr "Seriel linie"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:923
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Seriel linieforbindelse"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:925
msgid "Token Ring"
msgstr "Token ring"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:925
msgid "Token Ring Network Card"
msgstr "Token ring netværkskort"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:927
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:927
msgid "USB Network Device"
msgstr "USB netværksenhed"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:929
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:929
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "VMWare netværksenhed"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:931
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:931
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Trådløs netværkskort"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:933
msgid "XPNET"
msgstr "XPNET"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:933
msgid "XP Network"
msgstr "XP netværk"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:935
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:935
msgid "Virtual LAN"
msgstr "Virtuel LAN"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:937
#: library/system/src/classnames.ycp:78 library/system/src/classnames.ycp:90
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:937
msgid "Network Bridge"
msgstr "Netværksbro"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:939
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:939
msgid "Network TUNnel"
msgstr "NetværksTUNnel"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:941
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:941
msgid "Network TAP"
msgstr "Netværk TAP"

#. Device type label
#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:943
#: library/system/src/classnames.ycp:147
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:943
msgid "InfiniBand Device"
msgstr "InfiniBand-enhed"

#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:46
msgid "Unknown device"
msgstr "Ukendt enhed"

#. TRANSLATORS: Informs that the IP address is assigned via DHCP
#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:53
msgid "DHCP address"
msgstr "DHCP-adresse"

#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:58
msgid "No IP address assigned"
msgstr "Ingen IP-adresse tildelt"

#
#. translators: table header - details about the network device
#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:69
msgid "Device Type"
msgstr "Enhedstype"

#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:69
msgid "Device Name"
msgstr "Enhedsnavn"

#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:69
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:69
msgid "Device ID"
msgstr "Enheds-ID"

#. label message
#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:151
#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:186
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Søger efter værtsmaskiner på dette lokalnet..."

#. selection box label
#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:171
msgid "&NFS Servers"
msgstr "&NFS-servere"

#. selection box label
#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:197
msgid "Re&mote Hosts"
msgstr "Fjern&maskiner"

#. selection box label
#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:218
msgid "&Exported Directories"
msgstr "&Eksporterede mapper"

#. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration
#: library/network/src/NetworkService.ycp:117
msgid ""
"Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n"
"but the service to configure might not work well with it.\n"
"\n"
"Really continue?"
msgstr ""
"Dine netværksgrænseflader styres i øjeblikket af NetworkManager,\n"
"men tjenesten, der skal konfigureres, virker måske ikke ordentligt med
denne.\n"
"\n"
"Vil du virkelig fortsætte?"

#: library/network/src/NetworkService.ycp:168
msgid "No running network detected!"
msgstr "Intet kørende netværk fundet!"

#: library/network/src/NetworkService.ycp:170
msgid "Restart installation and configure network in Linuxrc"
msgstr "Genstart installation, og konfigurér netværk i Linuxrc"

#: library/network/src/NetworkService.ycp:171
msgid ""
"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
"and start this module again"
msgstr ""
"Konfigurér netværk med YaST eller netværkshåndterings-plug-in\n"
"og start dette modul igen"

#: library/network/src/NetworkService.ycp:174
msgid "or continue without network."
msgstr "eller fortsæt uden netværk."

#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/PortAliases.ycp:115
msgid ""
"A port name may consist of the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', and '*+._-'.\n"
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
"Et portnavn kan bestå af 'a-z', 'A-Z', '0-9', og '*+._-'.\n"
"Et port nummer skal være et nummer mellem 0 og 65535.\n"
"Mellemrum er ikke tilladt.\n"

#
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:95
msgid "External Zone"
msgstr "Ekstern zone"

#
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:97
msgid "Internal Zone"
msgstr "Intern zone"

#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:99
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Demilitariseret zone"

#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1028
msgid "Unknown Zone"
msgstr "Ukendt zone"

#. TRANSLATORS: a popup error message
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1289
#, ycp-format
msgid "Cannot enable service '%1'."
msgstr "Kan ikke aktivere tjenesten '%1'."

#. TRANSLATORS: a popup error message
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1312
#, ycp-format
msgid "Cannot disable service '%1'."
msgstr "Kan ikke deaktivere tjenesten '%1'."

#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1432
#, ycp-format
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
"\n"
"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n"
"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
msgstr ""
"Grænsefladen %1 er inkluderet i flere firewall-zoner.\n"
"At fortsætte med konfiguration kan føre til fejl.\n"
"\n"
"Det anbefales at forlade konfigurationen, og reparere den manuelt i\n"
"filen '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'."

#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1843
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1906
#, ycp-format
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
msgstr ""
"Grænsefladen '%1' er ikke tildelt til nogen firewall zone.\n"
"Kør YaST2 Firewall and tildel den.\n"

#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2314
msgid "Initializing Firewall Configuration"
msgstr "Initialiserer firewall-konfiguration"

#
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2319
msgid "Check for network devices"
msgstr "Søg efter netværksenheder"

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2321
msgid "Read current configuration"
msgstr "Læs nuværende konfiguration"

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2323
msgid "Check possibly conflicting services"
msgstr "Tjek muligt konfliktende tjenester"

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2325
msgid "Read dynamic definitions of installed services"
msgstr "Læs dynamiske definitioner af installerede tjenester"

#
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2329
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Søger efter netværksenheder..."

#
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2331
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "Læser nuværende konfiguration..."

#
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2333
msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgstr "Søger efter muligt konfliktende tjenester..."

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2335
msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
msgstr "Læser dynamiske definationer af installerede tjenester..."

#
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2486
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Skriver firewall-konfiguration"

#
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2491
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Skriv firewall-indstillinger"

#
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2493
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Tilpas firewall-tjeneste"

#
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2497
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Skriver firewall indstillinger..."

#
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2499
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Tilpasser firewall tjeneste..."

#
#. TRANSLATORS: a popup error message
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2515
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Skrivning af indstillinger fejlede"

#. protocol name
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3223
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#. protocol name
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3225
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#. protocol name
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3227
msgid "RPC"
msgstr "RPC"

#. protocol name
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3229
msgid "IP"
msgstr "IP"

#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3247
#, ycp-format
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Ukendt protokol (%1)"

#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
#: library/network/src/SuSEFirewallExpertRules.ycp:118
msgid ""
"A valid network definition can contain the IP,\n"
"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"IP: 192.168.0.1\n"
"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
msgstr ""
"Gyldig netværksdefinition kan indeholde enten IP\n"
"eller IP/Netmaske eller IP/Netmask_Bits eller 0/0 for alle netværk.\n"
"\n"
"Eksempler:\n"
"IP: 192.168.0.1\n"
"IP/Netmaske: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 eller 192.168.0.1/32\n"

#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:147
#, ycp-format
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
msgstr "Ny netværksenhed '%1' fundet og tilføjet som en intern firewall
grænseflade"

#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:154
#, ycp-format
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
msgstr "Ny netværksenhed '%1' er fundet og tilføjet som ekstern firewall
grænseflade"

#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:456
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
msgstr "SuSE firewall2-pakken er ikke installeret. Firewallen bliver
deaktiveret."

#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with
link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:472
msgid "Firewall is enabled (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
msgstr "Firewallen er aktiveret (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">deaktivér</a>)"

#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with
link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:476
msgid "Firewall is disabled (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
msgstr "Firewallen er deaktiveret (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">aktivér</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:504
msgid "SSH port is open (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
msgstr "SSH-port er åben (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">luk</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:508
msgid "SSH port is blocked (<a
href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
msgstr "SSH-port er blokeret (<a
href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">Ã¥bn</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:520
msgid "SSH port is open (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but there are still no
network interfaces configured"
msgstr "SSH-port er åben (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">luk</a>), men der er endnu ikke
konfigureret noget netkort"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH
allowed on firewall
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:527
msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH
port on the firewall."
msgstr "Du installerer systemet over SSH, men du har ikke åbnet for SSH porten
i firewallen."

#
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC)
is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:556
msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a
href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
msgstr "Porte til fjernadministration (VNC) er åbne (<a
href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">luk</a>)"

#
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC)
is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:560
msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a
href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
msgstr "Porte til fjernadministration (VNC) er blokeret (<a
href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">Ã¥bn</a>)"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC
allowed on firewall
#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:565
msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you
have not opened the VNC ports on the firewall."
msgstr "Du installerer systemet vha. fjernadministration (VNC), men du har ikke
Ã¥bnet for VNC-portene i firewallen."

#. Fallback for presented service
#: library/network/src/SuSEFirewallServices.ycp:352
#, ycp-format
msgid "Service: %1"
msgstr "Tjeneste: %1"

#. TRANSLATORS: Name of unknown service. This should never happen, just for
cases..., %1 is a requested service id like nis-server
#: library/network/src/SuSEFirewallServices.ycp:407
#, ycp-format
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "Ukendt tjeneste '%1'"

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:150
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1615
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:151
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:188
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:199
#, ycp-format
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Downloader pakken %1 (%2)..."

#. popup heading
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:204
msgid "Downloading Package"
msgstr "Downloader pakke"

#
#. check box
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:256
msgid "Show &details"
msgstr "Vis &detaljer"

#. this is for error code 1 ("NOT_FOUND"), %1 is name of a package
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:320
#, ycp-format
msgid "Package %1 was not found on the medium."
msgstr "Pakken %1 blev ikke fundet på mediet."

#. error message, %1 is a package name
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:326
#, ycp-format
msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
msgstr "Pakken %1 kunne ikke downloades (input-/output-fejl)."

#. error message, %1 is a package name
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:332
#, ycp-format
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "Pakken %1 er i uorden - tjek af integritet fejlede."

#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:345
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:572
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Genforsøg installation af pakken?"

#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:354
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:581
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Afbryd installationen?"

#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:377
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:414
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2387
#, ycp-format
msgid "Error: %1:"
msgstr "Fejl: %1"

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:438
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"At ignorere en download-fejl kan resultere i et ødelagt system.\n"
"Systemet burde verificeres senere ved at køre modulet for
softwarehåndtering."

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:492
#, ycp-format
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Afinstallerer pakken %1 (%2)..."

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:493
#, ycp-format
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Installerer pakken %1 (%2)..."

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:498
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Afinstallerer pakke"

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:499
msgid "Installing Package"
msgstr "Installerer pakke"

#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:557
#, ycp-format
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Fjernelse af pakken %1 fejlede."

#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:559
#, ycp-format
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Installation af pakken %1 fejlede."

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package
installation error
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:636
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"At ignorere en pakkefejl kan resultere i et ødelagt system.\n"
"Systemet burde verificeres senere ved at køre modulet for
softwarehåndtering."

#. error report
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:750
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed.
To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Softwarekilden på den angivne URL afgiver nu et andet medie-ID. Hvis\n"
"URL er korrekt, indikerer det, at dens indhold er blevet ændret. For
fortsat\n"
"at bruge denne softwarekilde, start <b>Installations-softwarekilder</b> i
YaST\n"
"kontrolcenter, og genopfrisk softwarekilden.</p>\n"

#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:765
msgid "Side A"
msgstr "side A"

#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:769
msgid "Side B"
msgstr "side B"

#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium
number (e.g. 2)
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:784
#, ycp-format
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (disk %2)"

#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium
number (e.g. 2)
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:786
#, ycp-format
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (medium %2)"

#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:791
#, ycp-format
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Indsæt\n"
"'%1'"

#. report error while accessing local directory with product (%1 == "SuSE Linux
...")
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:796
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1.\n"
"Check whether the directory is accessible."
msgstr ""
"Kan ikke tilgå installationsmediet\n"
"%1.\n"
"Tjek om softwarekilden er tilgængelig."

#. report error while accessing network media of product (%1 == "SuSE Linux
...")
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:803
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1.\n"
"Check whether the server is accessible."
msgstr ""
"Kan ikke tilgå installationsmediet\n"
"%1.\n"
"Tjek om serveren er tilgængelig."

#. currently unused
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:809
msgid "The correct repository medium could not be mounted."
msgstr "Det rette softwarekilde-medie kunne ikke monteres."

#. push button label
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:822
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2080
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "Spring automatisk genopfriskning over"

#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:844
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:849
msgid "&Eject"
msgstr "&Skub ud"

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:860
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "Skub a&utomatisk CD- eller DVD-mediet ud"

#. popup string - refresh the displayed counter
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:885
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:988
#, ycp-format
msgid "Automatically Retry After %1 Seconds"
msgstr "Automatisk genforsøg efter %1 sekunder"

#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:911
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Genforsøg installationen?"

#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:920
msgid "Skip the medium?"
msgstr "Spring mediet over?"

#. otherwise ignore the medium
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:928
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Ignorerer det dårlige medie..."

#. TextEntry label
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:941
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1005
msgid "&URL"
msgstr "&URL"

#. popup label (%1 is repository URL)
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1265
#, ycp-format
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Opretter softwarekilden %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1296
msgid "Error occurred while creating the repository."
msgstr "Fejl opstod under oprettelse af softwarekilden."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1300
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1413
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1512
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
msgstr "Kunne ikke hente beskrivelsen af ekstern softwarekilde."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1303
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1416
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1515
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
msgstr "Fejl opstod under hentning af det nye metadata."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1306
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1419
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1518
msgid "The repository is not valid."
msgstr "Softwarekilden er ikke gyldig."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1309
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Metadata i softwarekilden er ugyldig."

#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1323
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1439
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1532
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2338
msgid "Retry?"
msgstr "Forsøg igen?"

#. popup label (%1 is repository URL)
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1365
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1374
#, ycp-format
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Undersøger softwarekilden %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1409
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Fejl opstod under undersøgelse af softwarekilden."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1422
msgid "Repository probing details."
msgstr "Detaljer fra undersøgelse af softwarekilde."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1425
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Softwarekildens metadata er ugyldig."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1508
#, ycp-format
msgid "Repository %1"
msgstr "Softwarekilde %1"

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1587
#, ycp-format
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Downloader delta-RPM-pakken %1 (%2)..."

#. popup heading
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1593
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Downloader delta-RPM-pakke"

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1606
#, ycp-format
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "Tilfører delta-RPM-pakken %1..."

#. popup heading
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1613
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "Tilfører delta-RPM-pakke"

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1635
#, ycp-format
msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Downloader rettelses-RPM-pakken %1 (%2)..."

#. popup heading
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1641
msgid "Downloading Patch RPM Package"
msgstr "Downloader rettelses-RPM-pakke"

#. close popup
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1657
msgid "Failed to download delta RPM"
msgstr "Download af delta-RPM fejlede"

#. close popup
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1662
msgid "Failed to apply delta RPM"
msgstr "Tilførsel af delta-RPM fejlede"

#. close popup
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1667
msgid "Failed to download patch RPM"
msgstr "Download af rettelses-RPM fejlede"

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1700
#, ycp-format
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Starter script %1 (rettelse %2)..."

#. popup heading
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1707
msgid "Running Script"
msgstr "Kører script"

#. label, patch name follows
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1713
msgid "Patch: "
msgstr "Rettelsen: "

#. label, script name follows
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1722
msgid "Script: "
msgstr "Scriptet: "

#. label
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1729
msgid "Output of the Script"
msgstr "Output af scriptet"

#. label, %1 is patch name with version and architecture
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1827
#, ycp-format
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Rettelse: %1\n"
"\n"

#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1842
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
"\n"
"Note: If the refresh is skipped some packages\n"
"might be missing or out of date."
msgstr ""
"Softwarekilderne er under genopfriskning.\n"
"Fortsæt med genopfriskning?\n"
"\n"
"Bemærk: Hvis genopfriskning springes over, kan\n"
"nogle pakker mangle eller være for gamle."

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1849
msgid "Skip Refresh"
msgstr "Spring genopfriskning over"

#. heading of popup
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1893
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1933
msgid "Downloading"
msgstr "Downloader"

#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1941
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1995
#, ycp-format
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Downloader: %1"

#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2060
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2066
#, ycp-format
msgid ""
"Download failed:\n"
" %1"
msgstr ""
"Download fejlede:\n"
" %1"

#. heading of popup
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2114
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2180
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Tjekker pakkedatabasen"

#. message in a progress popup
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2117
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr "Genopbygger pakkedatabase. Denne proces kan tage noget tid."

#. progress bar label
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2120
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2193
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2153
#, ycp-format
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Genopbygning af pakkedatabase fejlede:\n"
"%1"

#. message in a progress popup
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2183
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Konverterer pakkedatabase. Denne proces kan tage noget tid."

#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2216
#, ycp-format
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Konvertering af pakkedatabase fejlede:\n"
"%1"

#. progress message (command line mode)
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2249
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Læser RPM-database..."

#
#. popup heading
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2259
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Læser installerede pakker"

#. progress bar label
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2262
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2279
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Scanner RPM-database..."

#. error message, could not read RPM database
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2325
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "Initialisering af målet fejlede."

#. status message (command line mode)
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2421
msgid "RPM database read"
msgstr "RPM-databasen læst"

#. heading in a popup window
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2444
msgid "User Authentication"
msgstr "Brugerautentifikation"

#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2448
#, ycp-format
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"\n"
"%2"

#. textentry label
#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2456
msgid "&User Name"
msgstr "Br&ugernavn:"

#. TRANSLATORS: a popup headline
#: library/packages/src/PackageLock.ycp:45
#: library/packages/src/PackageLock.ycp:89
#: library/packages/src/PackageLock.ycp:115
msgid "Accessing the Package Management Failed"
msgstr "Adgang til pakkehåndtering fejlede"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/PackageLock.ycp:48
msgid ""
"Would you like to continue without having access\n"
"to the package management or retry to access it?\n"
msgstr ""
"Vil du fortsætte uden at have adgang til\n"
"pakkehåndteringen, eller prøve at tilgå den igen?\n"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/PackageLock.ycp:92
msgid ""
"Would you like to retry accessing the package manager,\n"
"continue without having access to package management,\n"
"or abort?\n"
msgstr ""
"Vil du prøve at tilgå pakkehåndteringen igen, fortsætte\n"
"uden at have adgang til pakkehåndteringen, eller vil du\n"
"afbryde?\n"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/PackageLock.ycp:118
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
msgstr "Vil du afbryde eller prøve igen?\n"

#. Error message, no packages sources found
#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:93
msgid "No package source defined."
msgstr "Ingen pakkekilde angivet."

#. print the question
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:135
#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:145
msgid "Do you accept this license agreement?"
msgid_plural "Do you accept these license agreements?"
msgstr[0] "Vil du acceptere denne licensaftale?"
msgstr[1] "Accepterer du disse licensaftaler?"

#. error report
#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:352
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Installation af krævede pakker fejlede."

#. continue/cancel popup
#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:358
msgid ""
"Installing required packages failed. If you continue\n"
"without installing required packages,\n"
"YaST may not work properly.\n"
msgstr ""
"Installation af krævede pakker fejlede. Hvis du fortsætter\n"
"uden at installere de krævede pakker\n"
"vil YaST måske ikke virke korrekt.\n"

#. error report
#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:370
msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgstr "Kan ikke forsætte uden at installere de krævede pakker."

#. continue/cancel popup
#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:376
msgid ""
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
msgstr ""
"Hvis du forsætter uden at installere de krævede\n"
"pakker, vil YaST måske ikke virke korrekt.\n"

#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:367
#, ycp-format
msgid ""
"The package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is not digitally signed. This means that the origin\n"
"and integrity of the package cannot be verified. Installing the package\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
"Pakken %1 fra softwarekilden %2\n"
"%3\n"
"er ikke digitalt signeret. Dette betyder, at pakkens oprindelse\n"
"og integritet ikke kan verificeres. Installation af pakken kan\n"
"bringe dit systems integritet i fare.\n"
"\n"
"Vil du installere den alligevel?"

#. popup question, %1 stands for the filename
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:378
#, ycp-format
msgid ""
"The file %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is not digitally signed. This means that the origin and integrity of the
file\n"
"cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at
risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Filen %1 fra softwarekilden %2\n"
"%3\n"
"er ikke digitalt signeret. Dette betyder, at filens oprindelse og integritet
ikke\n"
"kan verificeres. At bruge filen kan bringe dit systems integritet i fare.\n"
"\n"
"Vil du bruge den alligevel?"

#. popup heading
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:392
msgid "Unsigned Package"
msgstr "Ikke-signeret pakke"

#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:392
msgid "Unsigned File"
msgstr "Ikke-signeret fil"

#. popup question, %1 stands for the package name
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:427
#, ycp-format
msgid ""
"No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
"This means that the package is part of the signed repository, but the list of
checksums\n"
"in this repository does not mention this package. Installing the package may
put\n"
"the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
"Ingen tjeksum blev fundet i softwarekilden for pakken %1.\n"
"Dette betyder, at pakken er en del af den signerede softwarekilde, men listen
over\n"
"tjeksumme nævner ikke denne pakke. Installation af pakken kan bringe dit
systems\n"
"integritet i fare.\n"
"\n"
"Installér den alligevel?"

#. popup question, %1 stands for the filename
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:435
#, ycp-format
msgid ""
"No checksum for file %1 was found the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using
the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Ingen tjeksum for filen %1 blev fundet i softwarekilden.\n"
"Dette betyder, at filen er en del af den signerede softwarekilde,\n"
"men listen over tjeksumme nævner ikke denne fil. At bruge filen\n"
"kan bringe dit systems integritet i fare.\n"
"\n"
"Vil du bruge den alligevel?"

#. popup heading
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:449
msgid "No Checksum Found"
msgstr "Ingen tjeksum fundet"

#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:475
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:584
#, ycp-format
msgid "ID: %1"
msgstr "ID: %1"

#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:478
#, ycp-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Fingeraftryk: %1"

#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:480
#, ycp-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Navn: %1"

#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:481
#, ycp-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Oprettet: %1"

#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:482
#, ycp-format
msgid "Expires: %1"
msgstr "Udløber: %1"

#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete
description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:500
#, ycp-format
msgid ""
"Package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
"\n"
"This means that the package has been changed by accident or by an attacker\n"
"since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
"Pakken %1 fra softwarekilden %2\n"
"%3\n"
"er signeret med følgende GnuPG-nøgle, men integritetstjekket fejlede: %4\n"
"\n"
"Dette betyder, at pakken er blevet ændret ved et uheld, eller af en
angriber,\n"
"siden softwarekildens opretter signerede den. At installere den kan være til
fare\n"
"for integriteten og sikkerheden på dit system.\n"
"\n"
"Vil du installere den alligevel?"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description
of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:511
#, ycp-format
msgid ""
"File %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
"\n"
"This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
"since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Filen %1 fra softwarekilden %2\n"
"%3\n"
"er signeret med følgende GnuPG-nøgle, men integritetstjekket fejlede: %4\n"
"\n"
"Dette betyder, at filen er blevet ændret ved et uheld, eller af en
angriber,\n"
"siden softwarekildens opretter signerede den. At installere den kan være\n"
"til fare for integriteten og sikkerheden på dit system.\n"
"\n"
"Vil du bruge den alligevel?"

#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:533
msgid "Validation Check Failed"
msgstr "Valideringstjek fejlede"

#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline
description of the GnuPG key
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:562
#, ycp-format
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
"\n"
"This means that a trust relationship to the creator of the package\n"
"cannot be established. Installing the package may put the integrity\n"
"of your system at risk.\n"
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
"Pakken %1 er digitalt signeret\n"
"med den følgende ukendte GnuPG-nøgle: %2.\n"
"\n"
"Dette betyder, at der ikke kan etableres et tillidsforhold til\n"
"skaberen af pakken. At installere pakken kan være til fare\n"
"for dit systems integritet.\n"
"\n"
"Installér den alligevel?"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline
description of the GnuPG key
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:572
#, ycp-format
msgid ""
"The file %1\n"
"is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
"\n"
"This means that a trust relationship to the creator of the file\n"
"cannot be established. Using the file may put the integrity\n"
"of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Filen %1\n"
"er digitalt signeret med den følgende ukendte GnuPG-nøgle: %2.\n"
"\n"
"Dette betyder, at der ikke kan etableres et tillidsforhold til\n"
"skaberen af pakken. At installere filen kan være til fare\n"
"for dit systems integritet.\n"
"\n"
"Brug den alligevel?"

#. popup heading
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:593
msgid "Unknown GnuPG Key"
msgstr "Ukendt GnuPG-nøgle"

#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for
the key name
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:640
#, ycp-format
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
"If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
"\n"
"Installing a package from an unknown repository can put\n"
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
"to skip the package."
msgstr ""
"Pakken %1 er digitalt signeret\n"
"med nøglen '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"Der er ikke noget tillidsforhold til nøglens ejer.\n"
"Markér nøglen som betroet, hvis du stoler på ejeren.\n"
"\n"
"At installere en pakke fra en ukendt softwarekilde, kan\n"
"være til fare for dit systems integritet. Det er sikrest at\n"
"springe pakken over."

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the
key name
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:651
#, ycp-format
msgid ""
"The file %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
"If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
"\n"
"Installing a file from an unknown repository can put\n"
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
"to skip it."
msgstr ""
"Filen %1 er digitalt signeret\n"
"med nøglen '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"Der er ikke noget tillidsforhold til nøglens ejer.\n"
"Markér nøglen som betroet, hvis du stoler på ejeren.\n"
"\n"
"At installere en fil fra en ukendt softwarekilde, kan\n"
"være til fare for dit systems integritet. Det er sikrest\n"
"at springe pakken over."

#. popup heading
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:668
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
msgstr "Signeret med ikke-betroet offentlig nøgle"

#. push button
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:674
msgid "&Trust and Import the Key"
msgstr "&Betro og importér nøglen"

#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:707
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:823
msgid ""
"<p>The owner of the key may distribute updates,\n"
"packages, and package repositories that your system will trust and offer\n"
"for installation and update without any further warning. In this way,\n"
"importing the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\n"
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>Ejeren af nøglen kan distribuere opdateringer, pakker og pakke-\n"
"softwarekilder, som dit system vil betro og tilbyde sig til\n"
"installation og opdatering uden yderligere varsel. PÃ¥ denne\n"
"måde vil importering af nøglen til din nøglering af betroede\n"
"nøgler give nøglens ejer en vis kontrol over software på dit system.</p>"

#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2, %1 stands for
the GnuPG key ID
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:714
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:830
#, ycp-format
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not import the key,\n"
"packages created by the owner of key <tt>%1</tt> show this warning.</p>"
msgstr ""
"<p>En advarselsdialog åbner for hver pakke, der ikke er signeret med\n"
"en betroet (importeret) nøgle. Hvis du ikke importerer nøglen, vil pakker,\n"
"skabt af ejeren af nøglen <tt>%1</tt> vise denne advarsel.</p>"

#. warning label - the key to import is expired
#. %1 is current date (formatted according to the current locale)
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:731
#, ycp-format
msgid ""
"WARNING: The key has expired!\n"
"Expiry date: %1"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nøglen er udløbet!\n"
"Udløbsdato: %1"

#. popup message, %1 stands for GPG key complete multiline description, %2 for
key location (URL or ...)
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:736
#, ycp-format
msgid ""
"The GnuPG key %1\n"
"has been found at %2.\n"
"\n"
"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
"GnuPG-nøglen %1\n"
"blev fundet på %2.\n"
"\n"
"Du kan vælge at importere den til din nøglering med\n"
"betroede offentlige nøgler, og stole på nøglens ejer.\n"
"Du skal være sikker på, at du kan stole på ejeren, og\n"
"at den virkelig tilhører ham, før du importerer den."

#. popup heading
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:767
msgid "Import Public GnuPG Key"
msgstr "Importér offentlig GnuPG-nøgle"

#
#. push button
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:778
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:882
msgid "&Import"
msgstr "&Importér"

#. push button
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:780
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:884
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Importér i&kke"

#. popup message, %1 stands for string "GPG key ID\nfingerprint", %2 for key
name
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:837
#, ycp-format
msgid ""
"The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
"%2:\n"
"\n"
"%3\n"
"\n"
"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
"Følgende GnuPG-nøgle blev fundeti softwarekilden %1 \n"
"%2\n"
"\n"
"%3\n"
"\n"
"Du kan vælge at importere den til din nøglering med\n"
"betroede offentlige nøgler, og stole på nøglens ejer.\n"
"Du skal være sikker på, at du kan stole på ejeren, og\n"
"at den virkelig tilhører den ejer, før du importerer den."

#. popup heading
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:871
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
msgstr "Importér ikke-betroet GnuPG-nøgle"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:956
#, ycp-format
msgid ""
"The expected checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
"but the current checksum is %3.\n"
"\n"
"This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
"since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Den forventede tjeksum af filen %1\n"
"er %2,\n"
"men den aktuelle tjeksum er %3.\n"
"\n"
"Dette betyder, at filen er blevet ændret ved et uheld, eller udsat for
angreb,\n"
"siden softwarekildens opretter signerede den. At installere den kan være\n"
"til fare for integriteten og sikkerheden på dit system.\n"
"\n"
"Brug den alligevel?"

#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:971
msgid "Wrong Digest"
msgstr "Forkert digest"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the
current digest
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:987
#, ycp-format
msgid ""
"The checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
"cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at
risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Tjeksummen af filen %1\n"
"er %2,\n"
"men forventet tjeksum kendes ikke.\n"
"\n"
"Dette betyder, at filens oprindelse og integritet ikke kan verificeres.\n"
"Brug af filen kan bringe dit systems integritet i fare.\n"
"\n"
"Brug den alligevel?"

#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:999
msgid "Unknown Digest"
msgstr "Ukendt digest"

#. we need to remember the values for tab switching
#. translators: default global progress bar label
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:123
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:124
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:316
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:335
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:528
msgid "Media"
msgstr "Medie"

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:530
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:532
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:534
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: library/packages/src/SlideShow.ycp:552
msgid "Actions performed:"
msgstr "Handlinger udført:"

#. Help text while software packages are being installed (displayed only in
rare cases)
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:644
msgid "<p>Please wait while packages are being installed.</p>"
msgstr "<p>Vent mens pakkerne installeres.</p>"

#. tab
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:662
msgid "Slide Sho&w"
msgstr "Dias-sho&w"

#. tab
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:664
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"

#
#. tab
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:668
msgid "Release &Notes"
msgstr "Udgivelses&noter"

#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:696
msgid "Perform Installation"
msgstr "Udfør installation"

#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:733
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakkeinstallation"

#. popup yes-no
#: library/packages/src/SlideShow.ycp:817
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
msgstr ""
"Vil du virkelig afbryde\n"
"installationen?"

#: library/packages/src/SlideShow.ycp:833
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"

#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
#: library/packages/src/common.ycp:112 library/packages/src/common.ycp:137
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Disse pakker må nødvendigvis installeres:"

#. Popup Text
#: library/packages/src/common.ycp:112 library/packages/src/common.ycp:139
msgid "These packages need to be removed:"
msgstr "Disse pakker må nødvendigvis fjernes:"

#. labels changed for bug #215195
#. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (),
#. push button label
#: library/packages/src/common.ycp:151
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Afinstallér"

#. Error message.
#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
#. eg. nfsserver
#: library/runlevel/src/Service.ycp:73
#, ycp-format
msgid "Empty service name: %1."
msgstr "Tomt tjenestenavn: %1."

#. Error message.
#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
#. eg. nfsserver
#: library/runlevel/src/Service.ycp:81
#, ycp-format
msgid "Service %1 does not exist."
msgstr "Tjenesten %1 eksisterer ikke."

#. Error message.
#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
#. Disabling means that the service should not start
#. in appropriate runlevels, eg. at boot time.
#. %2 is the stderr output of insserv(8)
#: library/runlevel/src/Service.ycp:145
#, ycp-format
msgid ""
"Unable to disable service %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ikke i stand til at deaktivere tjenesten %1:\n"
"%2"

#. Error message.
#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
#. Enabling means that the service should start
#. in appropriate runlevels, eg. at boot time.
#. %2 is the stderr output of insserv(8)
#: library/runlevel/src/Service.ycp:196
#, ycp-format
msgid ""
"Unable to enable service %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ikke i stand til at aktivere tjenesten %1:\n"
"%2"

#. Error message.
#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
#. Enabling means that the service should start
#. in appropriate runlevels, eg. at boot time.
#. %2 is the stderr output of insserv(8)
#. %3 is a comma separated list of runlevels
#: library/runlevel/src/Service.ycp:250
#, ycp-format
msgid ""
"Unable to enable service %1 in runlevels %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Ikke i atand til at aktivere tjenesten %1 i kørselsniveauerne %2:\n"
"%3"

#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/FileChanges.ycp:158
#, ycp-format
msgid ""
"File %1 has been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes"
msgstr ""
"Filen %1 er blevet ændret manuelt.\n"
"YaST kan miste nogen af ændringerne"

#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
#: library/system/src/FileChanges.ycp:162
#, ycp-format
msgid ""
"Files %1 have been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes"
msgstr ""
"Filerne %1 er blevet ændret manuelt.\n"
"YaST kan miste nogen af ændringerne"

#: library/system/src/FileChanges.ycp:170
msgid "Do not show this message anymore"
msgstr "Vis ikke denne besked igen"

#. error report
#: library/system/src/Initrd.ycp:417
msgid "An error occurred during initrd creation."
msgstr "En fejl opstod under oprettelse af initrd."

#: library/system/src/ModuleLoading.ycp:161
msgid "Confirm driver activation"
msgstr "Bekræft aktivering af driver"

#. This is in information message. Next come the
#. vendor and device information strings as stored
#. in the hardware-probing database.
#: library/system/src/ModuleLoading.ycp:168
msgid "YaST2 detected the following device"
msgstr "YaST2 fandt den følgende enhed"

#: library/system/src/ModuleLoading.ycp:177
msgid "&Driver/Module to load"
msgstr "&Driver/modul der skal indlæses"

#: library/system/src/classnames.ycp:28 library/system/src/classnames.ycp:29
#: library/system/src/classnames.ycp:187
msgid "Unclassified device"
msgstr "Ikke-klassificeret enhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:30
msgid "VGA compatible unclassified device"
msgstr "VGA-kompatible ikke-klassificerede enheder"

#: library/system/src/classnames.ycp:34
msgid "Mass storage controller"
msgstr "Masselagringsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:35
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "SCSI lagringsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:36
msgid "IDE interface"
msgstr "IDE-grænseflade"

#: library/system/src/classnames.ycp:37
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "Diskettestyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:38
msgid "IPI bus controller"
msgstr "Styreenhed for IPI-bus"

#: library/system/src/classnames.ycp:39
msgid "RAID bus controller"
msgstr "Styreenhed for RAID-bus"

#: library/system/src/classnames.ycp:40
msgid "Unknown mass storage controller"
msgstr "Ukendt masselagringsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:44 library/system/src/classnames.ycp:50
msgid "Network controller"
msgstr "Netværksstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:45
msgid "Ethernet controller"
msgstr "Ethernet-styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:46
msgid "Token ring network controller"
msgstr "Token ring netværksstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:47
msgid "FDDI network controller"
msgstr "FDDI netværksstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:48
msgid "ATM network controller"
msgstr "ATM netværksstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:49
msgid "ISDN controller"
msgstr "ISDN styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:51
msgid "Myrinet controller"
msgstr "Myrinet styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:55 library/system/src/classnames.ycp:59
msgid "Display controller"
msgstr "Skærmstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:56
msgid "VGA-compatible controller"
msgstr "VGA-kompatibel styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:57
msgid "XGA-compatible controller"
msgstr "XGA-kompatibel styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:58
msgid "3D controller"
msgstr "3D-styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:63 library/system/src/classnames.ycp:67
msgid "Multimedia controller"
msgstr "Styreenhed for multimedie"

#: library/system/src/classnames.ycp:64
msgid "Multimedia video controller"
msgstr "Videostyreenhed for multimedie"

#: library/system/src/classnames.ycp:65
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "Lydstyreenhed for multimedie"

#: library/system/src/classnames.ycp:66
msgid "Computer telephony device"
msgstr "Computer-telefonienhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:71 library/system/src/classnames.ycp:74
msgid "Memory controller"
msgstr "Hukommelsesstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:72
msgid "RAM memory"
msgstr "RAM hukommelse"

#: library/system/src/classnames.ycp:73
msgid "FLASH memory"
msgstr "FLASH hukommelse"

#: library/system/src/classnames.ycp:79
msgid "Host bridge"
msgstr "Værtsbro"

#: library/system/src/classnames.ycp:80
msgid "ISA bridge"
msgstr "ISA-bro"

#: library/system/src/classnames.ycp:81
msgid "EISA bridge"
msgstr "EISA-bro"

#: library/system/src/classnames.ycp:82
msgid "MicroChannel bridge"
msgstr "MicroChannel-bro"

#: library/system/src/classnames.ycp:83
msgid "PCI bridge"
msgstr "PCI-bro"

#: library/system/src/classnames.ycp:84
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "PCMCIA-bro"

#: library/system/src/classnames.ycp:85
msgid "NuBus bridge"
msgstr "NuBus-bro"

#: library/system/src/classnames.ycp:86
msgid "CardBus bridge"
msgstr "CardBus-bro"

#: library/system/src/classnames.ycp:87
msgid "RACEway bridge"
msgstr "RACEway-bro"

#: library/system/src/classnames.ycp:88
msgid "Semitransparent PCI-to-PCI bridge"
msgstr "Semitransparent PCI til PCI bro"

#: library/system/src/classnames.ycp:89
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "InfiniBand til PCI værtsbro"

#: library/system/src/classnames.ycp:94 library/system/src/classnames.ycp:99
msgid "Communication controller"
msgstr "Kommunikationsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:95
msgid "Serial controller"
msgstr "Seriel styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:96
msgid "Parallel controller"
msgstr "Parallel styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:97
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "Flerports serielstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:103
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "Generisk systemperiferi"

#: library/system/src/classnames.ycp:104
msgid "PIC"
msgstr "PIC"

#: library/system/src/classnames.ycp:105
msgid "DMA controller"
msgstr "DMA-styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:106
msgid "Timer"
msgstr "Timer"

#: library/system/src/classnames.ycp:107
msgid "RTC"
msgstr "RTC"

#: library/system/src/classnames.ycp:108
msgid "PCI hotplug controller"
msgstr "PCI hotplug-styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:109
msgid "System peripheral"
msgstr "Systemperiferiske"

#: library/system/src/classnames.ycp:113 library/system/src/classnames.ycp:119
msgid "Input device controller"
msgstr "Styreenhed for input-enhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:114
msgid "Keyboard controller"
msgstr "Tastaturstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:115
msgid "Digitizer pen"
msgstr "Digitaliseringspen"

#: library/system/src/classnames.ycp:116
msgid "Mouse controller"
msgstr "Musestyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:117
msgid "Scanner controller"
msgstr "Skanner-styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:118
msgid "Gameport controller"
msgstr "Spilleportsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:123 library/system/src/classnames.ycp:125
msgid "Docking station"
msgstr "Dokningsstation"

#: library/system/src/classnames.ycp:124
msgid "Generic docking station"
msgstr "Generisk dokningsstation"

#: library/system/src/classnames.ycp:129
msgid "Processor"
msgstr "Processor"

#: library/system/src/classnames.ycp:130
msgid "386"
msgstr "386"

#: library/system/src/classnames.ycp:131
msgid "486"
msgstr "486"

#: library/system/src/classnames.ycp:132
msgid "Pentium"
msgstr "Pentium"

#: library/system/src/classnames.ycp:133
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: library/system/src/classnames.ycp:134
msgid "Power PC"
msgstr "Power-PC"

#: library/system/src/classnames.ycp:135
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"

#: library/system/src/classnames.ycp:136
msgid "Coprocessor"
msgstr "Hjælpeprocessor"

#: library/system/src/classnames.ycp:140
msgid "Serial bus controller"
msgstr "Serielbus-styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:141
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "FireWire (IEEE 1394)"

#: library/system/src/classnames.ycp:142
msgid "ACCESS bus"
msgstr "ACCESS bus"

#: library/system/src/classnames.ycp:143
msgid "SSA"
msgstr "SSA"

#: library/system/src/classnames.ycp:144
msgid "USB controller"
msgstr "USB-styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:145
msgid "Fiber channel"
msgstr "Fiberkanal"

#: library/system/src/classnames.ycp:146
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"

#: library/system/src/classnames.ycp:151 library/system/src/classnames.ycp:155
msgid "Wireless controller"
msgstr "Trådløs styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:152
msgid "IRDA controller"
msgstr "IRDA styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:153
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "Infrarød forbrugsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:154
msgid "RF controller"
msgstr "RF styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:159
msgid "Intelligent controller"
msgstr "Intelligent styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:160
msgid "I2O"
msgstr "I2O"

#: library/system/src/classnames.ycp:164
msgid "Satellite communications controller"
msgstr "Satellitkommunikationsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:165
msgid "Satellite TV controller"
msgstr "Satellit TV styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:166
msgid "Satellite audio communication controller"
msgstr "Satellit lydkommunikationsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:167
msgid "Satellite voice communication controller"
msgstr "Satellit stemmekommunikationsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:168
msgid "Satellite data communication controller"
msgstr "Satellit datakommunikationsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:172 library/system/src/classnames.ycp:175
msgid "Encryption controller"
msgstr "Krypteringsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:173
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "Netværk- og computerkrypteringsenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:174
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "Underholdningskrypteringsenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:179 library/system/src/classnames.ycp:183
msgid "Signal processing controller"
msgstr "Signalbehandlingsstyreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:180
msgid "DPIO module"
msgstr "DPIO modul"

#: library/system/src/classnames.ycp:181
msgid "Performance counters"
msgstr "Ydelsestællere"

#: library/system/src/classnames.ycp:182
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "Kommunikationssynkronisering"

#: library/system/src/classnames.ycp:193
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"

#: library/system/src/classnames.ycp:194
msgid "CRT monitor"
msgstr "CRT-skærm"

#: library/system/src/classnames.ycp:195
msgid "LCD monitor"
msgstr "LCD-skærm"

#: library/system/src/classnames.ycp:199
msgid "Internally used class"
msgstr "Internt brugt klasse"

#: library/system/src/classnames.ycp:200
msgid "ISA PnP interface"
msgstr "ISA PnP grænseflade"

#: library/system/src/classnames.ycp:201
msgid "Main memory"
msgstr "Hovedhukommelse"

#: library/system/src/classnames.ycp:202
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: library/system/src/classnames.ycp:203
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: library/system/src/classnames.ycp:204
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: library/system/src/classnames.ycp:205
msgid "PROM"
msgstr "PROM"

#: library/system/src/classnames.ycp:206
msgid "System"
msgstr "System"

#: library/system/src/classnames.ycp:212
msgid "Win modem"
msgstr "Win-modem"

#: library/system/src/classnames.ycp:216
msgid "ISDN adapter"
msgstr "ISDN-adapter"

#: library/system/src/classnames.ycp:220
msgid "PS/2 controller"
msgstr "PS/2-styreenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:224 library/system/src/classnames.ycp:229
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: library/system/src/classnames.ycp:225
msgid "PS/2 mouse"
msgstr "PS/2-mus"

#: library/system/src/classnames.ycp:226
msgid "Serial mouse"
msgstr "Serielmus"

#: library/system/src/classnames.ycp:227
msgid "Bus mouse"
msgstr "Bus-mus"

#: library/system/src/classnames.ycp:228
msgid "USB mouse"
msgstr "USB-mus"

#: library/system/src/classnames.ycp:233
msgid "Mass storage device"
msgstr "Masselagringsenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:234
msgid "Disk"
msgstr "Harddisk"

#: library/system/src/classnames.ycp:235
msgid "Tape"
msgstr "BÃ¥nd"

#: library/system/src/classnames.ycp:236
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: library/system/src/classnames.ycp:237
msgid "Floppy disk"
msgstr "Diskette"

#: library/system/src/classnames.ycp:238
msgid "Storage device"
msgstr "Lagringsenhed"

#: library/system/src/classnames.ycp:242 library/system/src/classnames.ycp:253
msgid "Network interface"
msgstr "Netværksgrænseflade"

#: library/system/src/classnames.ycp:245
msgid "Token ring"
msgstr "Token ring"

#: library/system/src/classnames.ycp:249
msgid "HSI"
msgstr "HSI"

#: library/system/src/classnames.ycp:256 library/system/src/classnames.ycp:257
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: library/system/src/classnames.ycp:258
msgid "Console"
msgstr "Konsol"

#: library/system/src/classnames.ycp:262
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#: library/system/src/classnames.ycp:266
msgid "Hub"
msgstr "Hub"

#: library/system/src/classnames.ycp:267
msgid "USB hub"
msgstr "USB-hub"

#: library/system/src/classnames.ycp:271
msgid "Braille display"
msgstr "Braille-skærm"

#: library/system/src/classnames.ycp:275
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#: library/system/src/classnames.ycp:279
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: library/system/src/classnames.ycp:280
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"

#: library/system/src/classnames.ycp:284
msgid "Chipcard reader"
msgstr "Kortlæser"

#: library/system/src/classnames.ycp:288
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: library/system/src/classnames.ycp:289
msgid "Webcam"
msgstr "Web-kamera"

#: library/system/src/classnames.ycp:290
msgid "Digital camera"
msgstr "Digital kamera"

#: library/system/src/classnames.ycp:294
msgid "Framebuffer"
msgstr "Framebuffer"

#: library/system/src/classnames.ycp:295
msgid "VESA framebuffer"
msgstr "VESA-framebuffer"

#: library/system/src/classnames.ycp:299
msgid "DVB card"
msgstr "DVB-kort"

#: library/system/src/classnames.ycp:300
msgid "DVB-C card"
msgstr "DVB-C kort"

#: library/system/src/classnames.ycp:301
msgid "DVB-S card"
msgstr "DVB-S kort"

#: library/system/src/classnames.ycp:302
msgid "DVB-T card"
msgstr "DVB-T kort"

#: library/system/src/classnames.ycp:306
msgid "TV card"
msgstr "TV-kort"

#: library/system/src/classnames.ycp:310
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: library/system/src/classnames.ycp:314
msgid "DSL card"
msgstr "DSL-kort"

#: library/system/src/classnames.ycp:318
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth-enhed"

#. describe valid MAC address
#: library/types/src/Address.ycp:67
msgid ""
"A valid MAC address consists of six pairs of hexadecimal\n"
"digits separated by colons."
msgstr ""
"En gyldig MAC-adresse består af seks par af hexadecimale\n"
"tal adskilt af kolon."

#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
#: library/types/src/Hostname.ycp:34
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
"Et gyldigt domænenavn indeholder komponenter adskilt med punktummer.\n"
"Hver komponent indeholder bogstaver, tal og bindestreger. En bindestreg må
ikke\n"
"starte eller afslutte en komponent og den sidste komponent må ikke begynde
med et tal."

#. Translators: hyphen: "-"
#: library/types/src/Hostname.ycp:45
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
msgstr ""
"Et gyldigt værtsnavn skal bestå af bogstaver, tal og bindestreger.\n"
"Et værtsnavn må ikke begynde eller afsluttes med en bindestreg.\n"

#. Translators: dot: "."
#: library/types/src/IP.ycp:26
msgid ""
"A valid IP address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
msgstr ""
"En gyldig IP adresse indeholder fire heltal\n"
"i området 0-255 adskilt med punktummer."

#. Byte abbreviated
#: library/types/src/String.ycp:101
msgid "B"
msgstr "B"

#. KiloByte abbreviated
#: library/types/src/String.ycp:103
msgid "kB"
msgstr "kB"

#. MegaByte abbreviated
#: library/types/src/String.ycp:105
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. GigaByte abbreviated
#: library/types/src/String.ycp:107
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. TeraByte abbreviated
#: library/types/src/String.ycp:109
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. covert a number to download rate string
#. %1 is string - size in bytes, B, kB, MB, GB or TB
#: library/types/src/String.ycp:160
#, ycp-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g.
"242.6kB/s")
#. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s")
#. to translators: keep translation of "on average" as short as possible
#: library/types/src/String.ycp:187
#, ycp-format
msgid "%1 (on average %2)"
msgstr "%1 (gennemsnitligt %2)"

#. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter
#. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name")
#: library/types/src/String.ycp:1225
msgid "..."
msgstr "..."

#. Popup-Box for manual hardware detection.
#. If the user selects 'manual installation' when
#. booting from CD, YaST2 does not load any modules
#. automatically, but asks the user for confirmation
#. about every module.
#. The popup box informs the user about the detected
#. hardware and suggests a module to load.
#. The user can confirm the module or change
#. the suggested load command
#.
#. This is the heading of the popup box
#: library/wizard/src/Confirm.ycp:67
msgid "Confirm Hardware Detection"
msgstr "Bekræft hardware-undersøgelse"

#. This is in information message. Next come the
#. hardware class name (network cards).
#: library/wizard/src/Confirm.ycp:71
msgid "YaST2 will detect the following hardware:"
msgstr "YaST2 vil finde det følgende udstyr:"

#. Message in a continue/cancel popup
#: library/wizard/src/Confirm.ycp:128
msgid ""
"This module must be run as root.\n"
"If you continue now, the module may not function properly.\n"
"For example, some settings can be read improperly\n"
"and it is unlikely that settings can be written.\n"
msgstr ""
"Dette modul skal køres som root.\n"
"Hvis du fortsætter nu, vil modulet måske ikke fungere ordenligt.\n"
"For eksempel kan nogle indstillinger ikke læses korrekt,\n"
"og det er usandsynligt, at de kan skrives.\n"

#. Popup headline
#: library/wizard/src/Confirm.ycp:134
msgid "Root Privileges Needed"
msgstr "Root rettigheder kræves"

#
#. Popup question
#: library/wizard/src/Confirm.ycp:153
msgid "Really delete selected entry?"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte indgang?"

#
#. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.)
#: library/wizard/src/Confirm.ycp:169
#, ycp-format
msgid "Really delete '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette '%1'?"

#. button text
#: library/wizard/src/Wizard.ycp:175 library/wizard/src/Wizard.ycp:425
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"

#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/Wizard.ycp:202
msgid "Initializing ..."
msgstr "Initialiserer..."

#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/Wizard.ycp:244
msgid ""
"YaST2\n"
"Initializing ..."
msgstr ""
"YaST2\n"
"Initialiserer ..."

#. Heading for help popup window
#: library/wizard/src/Wizard.ycp:286
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:39
msgid "A&vailable are:"
msgstr "&Tilgængelig er:"

#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:42
msgid "Re&start detection"
msgstr "&Genstart eftersøgning"

#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:44
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfigurér..."

#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:51
msgid "C&hange..."
msgstr "Æ&ndr..."

#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:113
msgid "A&dd"
msgstr "Til&føj"

#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:114
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigér"

#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:115
msgid "De&lete"
msgstr "S&let"

#. TextEntry label
#: remote/password.ycp:20
msgid "&Enter Password:"
msgstr "&Indtast en adgangskode:"

#. SelectionBox label
#: remote/remotechooser.ycp:37
msgid "&Available Hosts:"
msgstr "&Tilgængelige værter :"

#. TextEntry label
#: remote/remotechooser.ycp:41
msgid "&Host:"
msgstr "&Vært:"

#. TextEntry label
#: remote/remotechooser.ycp:43
msgid "&User name:"
msgstr "&Brugernavn:"

#. TextEntry label
#: remote/remotechooser.ycp:45
msgid "&Module to Start:"
msgstr "&Modul der skal startes:"

#. ComboBox label
#: remote/remotechooser.ycp:47
msgid "Connection &Protocol:"
msgstr "Tilslutnings&protokol:"

#. PushButton label
#: remote/remotechooser.ycp:59 remote/remoteinstall.ycp:36
msgid "&Launch"
msgstr "&Kør"

#. Label text
#: remote/remotechooser.ycp:114
msgid "Scanning for hosts in the local network..."
msgstr "Skanner efter værter på lokalnetværket..."

#. ComboBox label
#: remote/remoteinstall.ycp:29
msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
msgstr "Vælg ser&ielgrænsefladen der skal anvendes:"

< Previous Next >
This Thread
  • No further messages