STORAGE.DA.PO ------------------------------------------ #: disk/src/disk.ycp:32 msgid "" "Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\n" "\n" "Never partition disks that may, in any way, be in use\n" "(mounted, swap, etc.) unless you know exactly what you are\n" "doing. Otherwise, the partitioning table will not be forwarded to the\n" "kernel, which would most likely lead to data loss.\n" "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Brug kun dette program hvis du er fortrolig med partitionering af harddiske.\n" +"Brug kun dette program, hvis du er fortrolig med partitionering af harddiske.\n" "\n" -"Forsøg aldrig at partitionere diske som kan være i brug på nogen måde\n" -"(monterede partitioner, swap, etc.), hvis du ikke er helt sikker på hvad du\n" -"laver. Du risikerer at partitionstabellen ikke videresendes til kernen,\n" +"Forsøg aldrig at partitionere diske, som kan være i brug på nogen måde\n" +"(monterede partitioner, swap, etc.), hvis du ikke er helt sikker på, hvad du\n" +"laver. Du risikerer, at partitionstabellen ikke videresendes til kernen,\n" "hvilket sandsynligvis vil føre til tab af data.\n" "\n" -"Klik Ja hvis du vil fortsætte til trods for denne advarsel.\n" +"Klik Ja, hvis du vil fortsætte til trods for denne advarsel.\n" #: libstorage/src/Dasd.cc:208 #, c-format msgid "" "The partitioning on disk %1$s is not readable by\n" "the partitioning tool fdasd, which is used to change the\n" "partition table.\n" "\n" "You can use the partitions on disk %1$s as they are.\n" "You can format them and assign mount points to them, but you\n" "cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n" "disk with this tool." msgstr "" "Partitioneringen på disken %1$s kan ikke læses af\n" -"partitioneringsværktøjet fdasd som YaST2 bruger til at ændre\n" +"partitioneringsværktøjet fdasd, som YaST2 bruger til at ændre\n" "partitionstabellen.\n" "\n" -"Du kan bruge partitionene på disken %1$s som de er.\n" +"Du kan bruge partitionerne på disken %1$s som de er.\n" "Du kan formatere dem og tildele monteringspunkter til dem, men du\n" "kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller slette partitioner fra denne\n" "disk med dette værktøj." #. displayed text during action, %1$s is replaced by disk name (e.g. /dev/dasda), #: libstorage/src/Dasd.cc:357 #, c-format msgid "Executing fdasd for disk %1$s..." -msgstr "Udfører fdasd for disk %1$s..." +msgstr "Eksekverer fdasd for disken %1$s..." #. displayed text during action, %1$s is replaced by disk name (e.g. dasda), #: libstorage/src/Dasd.cc:456 #, c-format msgid "Executing dasdfmt for disk %1$s..." -msgstr "Udfører dasdfmt for disk %1$s..." +msgstr "Eksekverer dasdfmt for disken %1$s..." #. displayed text during action, %1$s is replaced by list of disk names (e.g. dasda dasdb dasdc), #: libstorage/src/Dasd.cc:461 #, c-format msgid "Executing dasdfmt for disks: %1$s..." -msgstr "Udfører dasdfmt for diskene: %1$s..." +msgstr "Eksekverer dasdfmt for diskene: %1$s..." #. displayed text before action, %1$s is replaced by disk name (e.g. /dev/dasda), #: libstorage/src/Dasd.cc:476 #, c-format msgid "Execute dasdfmt on disk %1$s" -msgstr "Udfører dasdfmt på disk %1$s" +msgstr "Eksekverer dasdfmt på disken %1$s" #: libstorage/src/Disk.cc:861 #, c-format msgid "" "Your disk %1$s contains %2$lu partitions. The maximum number\n" "of partitions that the kernel driver of the disk can handle is %3$lu.\n" "Partitions numbered above %3$lu cannot be accessed." msgstr "" "Din disk %1$s indeholder %2$lu partitioner. Det højeste antal\n" -"partitioner denne kernedriver kan håndtere er %3$lu.\n" +"partitioner diskens kernedriver kan håndtere er %3$lu.\n" "Partitionsnumre højere end %3$lu kan ikke tilgås." #: libstorage/src/Disk.cc:869 msgid "" "openSUSE is switching to the new IDE drivers using the libata\n" "modules. These do only support partitions with up to 15\n" "partitions. You have the following options with openSUSE 10.3:\n" " - Use the old IDE drivers: Boot again and add\n" " 'hwprobe=-modules.pata' as argument to the kernel\n" " - Repartition your system so that maximal 15 partitions are used.\n" " To repartition, use your existing operating system.\n" " - Use LVM/EVMS since they can provide an arbitrary and flexible\n" " number of block devices partitions. This needs a repartition\n" " as well." msgstr "" "openSUSE skifter til de nye IDE-drivere som bruger libata-\n" -"moduler. Disse understøtter ikke alene op til 15\n" +"moduler. Disse understøtter kun partitioner med op til 15\n" "partitioner. Du har følgende valgmuligheder i openSUSE 10.3:\n" " - Brug de gamle IDE-drivere: Boot igen og tilføj\n" " 'hwprobe=-modules.pata' som argumenter til kernen\n" -" - Ompartitionér dit system så der maksimalt bruges 15 partitioner.\n" +" - Ompartitionér dit system, så der maksimalt bruges 15 partitioner.\n" " Til at repartitionere bruges dit eksisterende styresystem.\n" " - Brug LVM/EVMS da de kan give et vilkårligt og fleksibelt\n" -" antal af blokenhedspartitioner. Dette kræver også en\n" +" antal af blokenhedspartitioner. Dette kræver ligeledes en\n" " ompartitionering." #. displayed text before action, %1$s is replaced by raid partition e.g. pdc_dabaheedj1 #. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB) #: libstorage/src/Dmraid.cc:186 #, c-format msgid "Shrink raid partition %1$s to %2$s" -msgstr "Formindsk partition %1$s til %2$s" +msgstr "Formindsk RAID-partition %1$s til %2$s" #. displayed text during action, %1$s is replaced by mount point e.g. /home #. %2$s is replaced by a pathname e.g. /etc/fstab #: libstorage/src/EtcFstab.cc:819 #, c-format msgid "Adding entry for mount point %1$s to %2$s" -msgstr "Tilføjer linie for monteringspunktet %1$s til %2$s" +msgstr "Tilføjer indgang for monteringspunkt %1$s til %2$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by mount point e.g. /home #. %2$s is replaced by a pathname e.g. /etc/fstab #: libstorage/src/EtcFstab.cc:826 #, c-format msgid "Add entry for mount point %1$s to %2$s" -msgstr "Tilføj indgang for monteringspunktet %1$s til %2$s" +msgstr "Tilføj indgang for monteringspunkt %1$s til %2$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/evms/lvm/system/usr #. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB) #: libstorage/src/Evms.cc:144 #, c-format msgid "Create swap EVMS volume %1$s (%2$s)" -msgstr "Opret swap EVMS-diskområde %1$s (%2$s)" +msgstr "Opret swap-EVMS-diskområde %1$s (%2$s)" #. displayed text during action, %1$s is replaced by a name (e.g. system), #. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1) #: libstorage/src/LvmVg.cc:893 #, c-format msgid "Extending volume group %1$s with %2$s" -msgstr "Udvid diskområdegruppen %1$s med %2$s" +msgstr "Udvider diskområdegruppe %1$s med %2$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by a name (e.g. system), #. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1) #: libstorage/src/LvmVg.cc:900 #, c-format msgid "Extend volume group %1$s with %2$s" -msgstr "Udvid diskområdegruppen %1$s med %2$s" +msgstr "Udvid diskområdegruppe %1$s med %2$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by a name (e.g. system), #. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1) #: libstorage/src/LvmVg.cc:921 #, c-format msgid "Reduce volume group %1$s by %2$s" -msgstr "Reducér diskområderuppe %1$s med %2$s" +msgstr "Reducér diskområdegruppe %1$s med %2$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1 #. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB) #. %3$s is replaced by file system type (e.g. reiserfs) #: libstorage/src/Partition.cc:396 #, c-format msgid "Create boot partition %1$s (%2$s) with %3$s" -msgstr "Opret bootpartition %1$s (%2$s) med %3$s" +msgstr "Opret boot-partition %1$s (%2$s) med %3$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1 #. %2$s is replaced by mount point e.g. /home #: libstorage/src/Volume.cc:1038 #, c-format msgid "Change mount point of %1$s to %2$s" -msgstr "Ændr monteringpunktet for %1$s til %2$s" +msgstr "Ændr monteringpunkt for %1$s til %2$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1 #. %2$s is replaced by mount point e.g. /home #: libstorage/src/Volume.cc:1047 #, c-format msgid "Set mount point of %1$s to %2$s" -msgstr "Sæt monteringspunktet for%1$s til %2$s" +msgstr "Sæt monteringspunkt for%1$s til %2$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1 #. %2$s is replaced by "swap" #: libstorage/src/Volume.cc:1054 #, c-format msgid "Use %1$s as %2$s" -msgstr "Brug %1$s som %2$s" +msgstr "Brug %1$s til %2$s" #. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1 #: libstorage/src/Volume.cc:1347 #, c-format msgid "Setting up encrypted loop device on %1$s" -msgstr "Foretager opsætning af krypteret loop-enhed på %1$s" +msgstr "Sætter krypteret løkkeenhed op på %1$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1 #: libstorage/src/Volume.cc:1352 #, c-format msgid "Set up encrypted loop device on %1$s" -msgstr "Opsæt krypteret loop-enhed på %1$s" +msgstr "Sæt krypteret løkkeenhed op på %1$s" #. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1 #: libstorage/src/Volume.cc:1364 #, c-format msgid "Setting up encrypted dm device on %1$s" -msgstr "Foretager opsætning af krypteret dm-enhed på %1$s" +msgstr "Sætter krypteret dm-enhed op på %1$s" #. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1 #: libstorage/src/Volume.cc:1369 #, c-format msgid "Set up encrypted dm device on %1$s" -msgstr "Opsæt krypteret dm-enhed på %1$s" +msgstr "Sæt krypteret dm-enhed op på %1$s" #. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1 #. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB) #: libstorage/src/Volume.cc:2638 #, c-format msgid "Shrinking %1$s to %2$s" -msgstr "Formindsk %1$s til %2$s" +msgstr "Formindsker %1$s til %2$s" #. This is a warning message that pops up when the selection does not #. include a bootable disk region (< 1024 cylinders). #: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:50 #, ycp-format msgid "" "With the current partitioning, your %2 installation\n" "cannot be booted directly, because your /boot partition \n" "is above cylinder %1.\n" msgstr "" -"Med denne partitionering kan %2-installationen\n" -"ikke startes op direkte fordi /boot-partitionen \n" +"Med denne partitionering kan din %2-installation\n" +"ikke bootes direkte, da din /boot-partition \n" "ligger efter cylinder %1.\n" #. helptext, part 3 of 4 #: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:184 msgid "" "<p>\n" "Notice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you\n" "might loose existing data on your hard disk. This could also affect\n" "other operating systems.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Bemærk: Hvis du vælger et område som ikke vises som <i>ledig</i>, kan\n" -"du miste data som ligger på disken. Dette kan også påvirke\n" +"Bemærk: Hvis du vælger et område, som ikke vises som <i>ledig</i>, kan\n" +"du miste data, som ligger på disken. Dette kan også påvirke\n" "andre operativsystemer.\n" "</p>" #. helptext, part 4 of 4 #: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:190 msgid "" "<p>\n" "<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\n" "lost. </i></b> There will be no way to recover this data.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>De mærkede områder vil blive slettet. Alle data som er gemt her, vil gå\n" -"tabt. </i></b> Disse data vil ikke kunne gendannes.\n" +"<b><i>De mærkede områder bliver slettet. Alle data på disse vil gå\n" +"tabt. </i></b> Der vil ikke være mulighed for at gendanne disse data.\n" "</p>\n" #. helptext for semi-automatic partitioning #. part 1 of 2 #: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:231 msgid "" "<p>\n" "The selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\n" "space for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n" "<b>shrink</b> it to get enough free space.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Den valgte disk benyttes sandsynligvis af Windows. Der er ikke nok\n" -"plads til &product; Du kan enten <b>slette Windows helt</b> eller\n" +"plads til &product;. Du kan enten <b>slette Windows helt</b>, eller\n" "<b>Formindske</b> partitionen for at få nok ledig plads.\n" "</p>" # #. helptext, part 2 of 2 #: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:237 msgid "" "<p>\n" "If you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\n" "lost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\n" "recommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\n" "This may fail under rare circumstances.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hvis du sletter Windows, vil alle data på partitionen <b>uigenkaldeligt gå tabt</b>\n" -"ved installationen. Når du formindsker Windows-partitionen anbefaler vi på\n" -"det kraftigste <b>at du tager backup af vigtige data</b>, fordi dataene skal\n" -"omorganiseres. I sjældne tilfælde kan der opstå fejl.\n" +"Hvis du sletter Windows, vil alle data på partitionen være <b>uigenkaldeligt\n" +"tabt</b> ved installationen. Når du formindsker Windows-partitionen\n" +"<b>anbefaler vi på det kraftigste at du tager backup af vigtige data</b>,\n" +"da data skal reorganiseres. Dette kan i sjældne tilfælde fejle.\n" "</p>\n" #. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:361 #, ycp-format msgid "" "You have created a partition at the beginning of the disk %2.\n" "This is not compatible with the bootloader.\n" "Change the start cylinder of your partition to cylinder %1\n" "or delete this partition" msgstr "" -"Du har oprettet en partition i begyndelsen af disken %2.\n" +"Du har oprettet en partition på starten af disk %2.\n" "Dette er ikke kompatibelt med bootloaderen.\n" -"Startcylinderen for partitionen skal ændres til %1,\n" -"eller partitionen skal slettes" +"Ændr startcylinderen for din partition til cylinder %1,\n" +"eller slet denne partition" #. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:375 #, ycp-format msgid "" "You have a partition at the beginning of disk %2.\n" "This is not compatible with the bootloader.\n" "You should delete this partition and create a\n" "new partition starting at cylinder %1.\n" "\n" "Do you want to change your partitioning?\n" msgstr "" -"Der er en partition i begyndelsen af disken %2.\n" -"Det er ikke kompatibel med bootloaderen.\n" +"Du har en partition på starten af disk %2.\n" +"Dette er ikke kompatibel med bootloaderen.\n" "Du bør slette denne partition og oprette en\n" -"ny partition som begynder ved cylinder %1.\n" +"ny partition, som starter ved cylinder %1.\n" "\n" -"Vil du ændre partitioneringen?\n" +"Vil du ændre din partitionering?\n" #. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:389 #, ycp-format msgid "" "The disk label type on your system disk is GPT.\n" "Linux can handle a GPT partition table fine, but most BIOS\n" "versions cannot handle the disk label. To remove the GPT\n" "disk label from a disk, use the menu entry\n" "\"%1\" of the \"%2\" button.\n" "\n" "Change your partitioning?\n" msgstr "" "Diskmærkattypen på din systemdisk er GPT.\n" -"Linux kan håndtere en GPT-partitionstabel uden problemer, men de fleste BIOS-\n" -"versioner kan ikke håndtere diskmærkatet. For at slette\n" -"GPT-mærkatet fra en disk bruges menupunktet\n" -"\"%1\" under \"%2\"-knappen.\n" +"Linux kan nemt håndtere en GPT-partitionstabel, men de fleste\n" +"BIOS-versioner kan ikke håndtere diskmærkatet. For at slette\n" +"GPT-diskmærkatet fra en disk bruges menupunktet\n" +"\"%1\" under knappen\"%2\".\n" "\n" -"Vil du ændre partitioneringen?\n" +"Vil du ændre din partitionering?\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:407 msgid "" "\n" "YaST2 needs a root partition to install.\n" "Assign the root mount point \"/\" to a partition.\n" msgstr "" "\n" -"YaST2 behøver en rodpartition for at kunne installere.\n" +"YaST2 behøver en rodpartition for at installere.\n" "Tildel rodmonteringspunktet \"/\" til en partition.\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:431 msgid "" "You tried to mount a fat partition to the mount point /boot.\n" "Use a Linux file system, such as ext2, ext3 or reiserfs, for this mount point.\n" msgstr "" "Du prøvede at montere en FAT-partition på monteringspunktet /boot.\n" -"Brug et Linux-filsystem (såsom ext3 eller reiserfs) til dette monteringspunkt.\n" +"Brug et Linux-filsystem (såsom ext2, ext3 eller reiserfs) til dette monteringspunkt.\n" #. popup text %1 is a number #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:443 #, ycp-format msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition ends above cylinder %1.\n" "Your BIOS does not seem able to boot\n" "partitions above cylinder %1.\n" "With the current setup, your %2\n" "installation might not be directly bootable.\n" "\n" "Change this?\n" msgstr "" "Advarsel:\n" -"Opstartspartitionen slutter efter cylinder %1.\n" -"BIOS ser ikke ud til at kunne starte\n" +"Boot-partitionen slutter efter cylinder %1.\n" +"BIOS ser ikke ud til at kunne boote\n" "partitioner efter cylinder %1.\n" -"Med den nuværende opsætning vil din %2\n" -"installation måske ikke være direkte bootbar\n" +"Med den nuværende opsætning kan din %2\n" +"installation måske ikke boote.\n" "\n" "Vil du ændre dette?\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:461 #, ycp-format msgid "" "Warning:\n" "With the current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable.\n" "Some PROM versions have problems with a boot\n" "partition with an end cylinder above 1 GB.\n" "\n" "Change this?\n" msgstr "" "Advarsel:\n" -"Med den nuværende vil din %1\n" -"installation måske ikke være direkte bootbar.\n" +"Med den nuværende opsætning kan din %1\n" +"installation måske ikke boote.\n" "Nogle PROM-versioner har problemer med en\n" -"bootpartition hvor sidste cylinder er over 1 GB.\n" +"boot-partition med en slutcylinder efter 1 GB.\n" "\n" "Vil du ændre dette?\n" #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:501 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" "(approx. 4MB) is required. Consider creating one.\n" "(Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n" "type 0x41 PReP/CHRP).\n" "\n" "Do you want to change your setup?\n" msgstr "" "Advarsel: Ingen partition er monteret som /boot.\n" -"For at kunne boote fra disken skal der være en lille\n" +"For at kunne boote fra din harddisk, kræves en lille\n" "/boot-partition (ca. 4 MB). Overvej at oprette en.\n" -"(Partitioner tildelt /boot vil automatisk blive ændret til\n" +"(Partitioner tildelt /boot ændres automatisk til\n" "typen 0x41 PReP/CHRP).\n" "\n" -"Vil du ændre opsætning?\n" +"Vil du ændre din opsætning?\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:519 #, ycp-format msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" "has an end cylinder above %1. Your BIOS does not seem capable\n" "of booting partitions beyond the %1 cylinder boundary,\n" "which means your %2 installation will not be\n" "directly bootable.\n" "\n" "Change this?\n" msgstr "" -"Advarsel: Ifølge din opsætning vil du starte maskinen\n" -"fra rod-partitionen (/), hvor sidste cylinder desværre\n" +"Advarsel: Ifølge din opsætning vil du boote maskinen\n" +"fra rod-partitionen (/), hvor sidste cylinder uheldigvis\n" "ligger efter %1. Din BIOS ser ikke ud til at kunne starte\n" "partitioner efter cylindergrænsen %1. Dette betyder at\n" -"%2 ikke vil kunne startes direkte.\n" +"%2 ikke kan bootes direkte.\n" "\n" "Vil du ændre dette?\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:535 #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:550 #, ycp-format msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" "some PROM versions have problems with a boot partition\n" "ending above the 1 GB boundary.\n" "\n" "Change this?\n" msgstr "" -"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din %1\n" -"installation måske ikke kunne bootes direkte, fordi nogle\n" -"PROM-versioner har problemer med bootpartitioner\n" -"som slutter over 1 GB-grænsen.\n" +"Advarsel: Med din nuværende opsætning kan din %1\n" +"installation måske ikke boote direkte, da nogle\n" +"PROM-versioner har problemer med boot-partitioner\n" +"som slutter efter 1 GB-grænsen.\n" "\n" "Vil du ændre dette?\n" # #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:570 #, ycp-format msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" "your files below \"/boot\" are on a software RAID device.\n" "The boot loader setup sometimes fails in this configuration.\n" "\n" "Change this?\n" msgstr "" -"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din %1\n" -"installation måske ikke kunne bootes direkte, fordi\n" -"dine filer under \"boot\" er på en software-RAID enhed.\n" -"Bootloaderen fejler nogle gange med denne opsætning.\n" +"Advarsel: Med din nuværende opsætning kan din %1\n" +"installation måske ikke boote direkte, da dine filer\n" +"under \"boot\" er på en software-RAID enhed.\n" +"Bootloader-opsætningen fejler nogle gange i denne konfiguration.\n" "\n" "Vil du ændre dette?\n" # #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:588 #, ycp-format msgid "" "Warning: With your current setup, your %1 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n" "partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n" "This does not work.\n" "\n" "\n" "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n" "partition for your files below /boot.\n" "\n" "Change this?\n" msgstr "" -"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din %1 installation\n" -"møde problemer under boot fordi du ikke har nogen \"boot\"-\n" -"-partition og din \"root\"-partition er et LVM logisk diskområde.\n" +"Advarsel: Med din nuværende opsætning får din %1 installation\n" +"problemer under boot, da du ikke har nogen \"boot\"-partition,\n" +"og din \"root\"-partition er et LVM logisk diskområde.\n" "Dette fungerer ikke.\n" "\n" "\n" -"Hvis du ved nøjagtigt hvad du laver, kan du bruge en normal partition\n" +"Hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver, brug da en normal partition\n" "til filerne under /boot.\n" "\n" "Vil du ændre dette?\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:608 #, ycp-format msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" "FAT partition mounted onto %1.\n" "\n" "This will give severe problems with the normal boot setup.\n" "\n" "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n" "FAT partition for your files below %1.\n" "\n" "Change this?\n" msgstr "" -"Advarsel: Med denne opsætning vil din %2 installation\n" -"møde problemer under boot, fordi du ikke har nogen\n" -"FAT-partition monteret på %1.\n" +"Advarsel: Med denne opsætning får din %2 installation\n" +"problemer under boot, da du ikke har nogen FAT-partition\n" +"monteret på %1.\n" "\n" "Dette vil føre til alvorlige problemer med den normale bootopsætning.\n" "\n" -"Hvis du ved nøjagtigt hvad du laver, kan du bruge en normal FAT-partition\n" +"Hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver, brug da en normal FAT-partition\n" "til filerne under %1.\n" "\n" "Vil du ændre dette?\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:626 #, ycp-format msgid "" "Warning: With your current setup, your installation will probably encounter problems \n" "when booting, because you have no separate %1\n" "partition on your RAID disk.\n" "\n" "This will give severe problems with the normal boot setup.\n" "\n" "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n" "partition for your files below %1.\n" "\n" "Change this?\n" msgstr "" -"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din installation formentlig møde problemer \n" +"Advarsel: Med din nuværende opsætning får din installation formentlig problemer \n" "under boot, da du ikke har nogen separat %1-partition\n" "på din RAID-disk.\n" "\n" "Dette vil føre til alvorlige problemer med den normale bootopsætning.\n" "\n" -"Hvis du ikke ved præcis hvad du laver bør du bruge en normal\n" +"Hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver, brug da en normal\n" "partition til dine filer under %1.\n" "\n" "Vil du ændre dette?\n" # #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:653 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. There is nothing wrong with that, but\n" "in most cases it is highly recommended to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" "type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "\n" "Do you want to change this?\n" msgstr "" "\n" -"Du har ikke tildelt nogen swappartition. Der er ikke noget galt i det, men \n" -"i de fleste tilfælde er det meget anbefalelsesværdigt at oprette og tildele en swappartition.\n" -"Swappartitioner i systemet er opført i hovedvinduet som typen \"Linux swap\".\n" -"En swappartition har monteringspunktet \"swap\".\n" -"Hvis du vil, kan du tildele mere end en swappartition.\n" +"Du har ikke tildelt en swap-partition. Der er ikke noget galt i det, men \n" +"i de fleste tilfælde er det meget anbefalelsesværdigt at oprette og tildele en swap-partition.\n" +"Swap-partitioner i systemet opføres i hovedvinduet som typen \"Linux swap\".\n" +"En tildelt swap-partition har monteringspunktet \"swap\".\n" +"Hvis du vil, kan du tildele mere end en swap-partition.\n" "\n" "\n" "Vil du ændre dette?\n" #. popup message #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:670 #, ycp-format msgid "" "\n" "Your swap partition is the first partition of %1.\n" "It is strongly recommended to change this, because\n" "the disk label will be deleted.\n" msgstr "" "\n" -"Din swappartition er første partition på %1.\n" -"Vi anbefaler at du ændrer dette fordi diskmærkatet\n" -"vil blive slettet.\n" +"Din swap-partition er første partition på %1.\n" +"Vi anbefaler, at du ændrer dette, da diskmærkatet\n" +"bliver slettet.\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:681 msgid "" "\n" "WARNING:\n" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" "formatted. YaST2 cannot guarantee your installation will succeed,\n" "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" "ADVARSEL:\n" "\n" -"Du har valgt at installere på en eksisterende partition som ikke vil\n" -"blive formateret. YaST2 kan ikke garantere at installationen vil blive\n" -"gennemført, særligt i følgende tilfælde:\n" +"Du har valgt at installere på en eksisterende partition som ikke\n" +"formateres. YaST2 kan ikke garantere, at din installation gennemføres,\n" +"især i følgende tilfælde:\n" # #. continued popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:689 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" "overwritten\n" "- if this partition does not yet contain a file system\n" msgstr "" "- hvis dette er en eksisterende ReiserFS-partition\n" "- hvis denne partition allerede indeholder en Linux-distribution\n" -"som vil blive overskrevet\n" -"- hvis denne partitionen ikke indeholder noget filsystem endnu\n" +"som bliver overskrevet\n" +"- hvis denne partitionen endnu ikke indeholder noget filsystem\n" #. continued popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:695 msgid "" "If in doubt, you might want to go back and mark this partition for\n" "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /usr, /opt, or /var.\n" msgstr "" -"Hvis du er i tvivl, bør du måske gå tilbage og markere partitionen til\n" -"formatering, specielt hvis den er tildelt et standard monteringspunkt\n" +"Hvis du er i tvivl, vil du måske gå tilbage og markere denne partition til\n" +"formatering, specielt hvis den er tildelt et af standard-monteringspunkterne\n" "såsom /, /boot, /usr, /opt eller /var.\n" #. continued popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:700 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" "Do you want to change your setup?\n" msgstr "" "Hvis du bestemmer dig for at formatere partitionen, vil alle data gå tabt.\n" "\n" -"Vil du ændre opsætningen?\n" +"Vil du ændre din opsætning?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:802 #, ycp-format msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" msgstr "" -"Den valgte enhed tilhører RAIDen (%1).\n" -"Fjern den fra RAIDen før du redigerer den.\n" +"Den valgte enhed tilhører RAID (%1).\n" +"Fjern den fra RAID, før du redigerer den.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:810 #, ycp-format msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" msgstr "" "Den valgte enhed tilhører en diskeområdegruppe (%1).\n" -"Fjern den fra diskområdegruppen før du redigerer den.\n" +"Fjern den fra diskområdegruppen, før du redigerer den.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:817 #, ycp-format msgid "" "The selected device is used by EVMS volume (%1).\n" "Remove the EVMS volume before editing it.\n" msgstr "" "Den valgte enhed anvendes af et EVMS-diskområde (%1).\n" -"Fjern den fra EVMS-diskområdet før du redigerer den.\n" +"Fjern den fra EVMS-diskområdet, før du redigerer den.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:824 #, ycp-format msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" msgstr "" "Den valgte enhed anvendes af diskområdet (%1).\n" -"Fjern diskområdet før du redigerer den.\n" +"Fjern diskområdet, før du redigerer den.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the volume group name #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:861 #, ycp-format msgid "" "The device (%2) belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before deleting it.\n" msgstr "" "Enheden (%2) tilhører en diskområdegruppe (%1).\n" -"Fjern den fra diskområdegruppen før du sletter den.\n" +"Fjern den fra diskområdegruppen, før du sletter den.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:869 #, ycp-format msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" msgstr "" -"Enheden (%2) tilhører RAIDen (%1).\n" -"Fjern den fra RAIDen før du sletter den.\n" +"Enheden (%2) tilhører RAID (%1).\n" +"Fjern den fra RAID, før du sletter den.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the EVMS name #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:877 #, ycp-format msgid "" "The device (%2) is used by EVMS object (%1).\n" "Remove the EVMS object before deleting it.\n" msgstr "" "Enheden (%2) bruges af EVMS-objekt (%1).\n" -"Fjern EVMS-objektet før du sletter den.\n" +"Fjern EVMS-objektet, før du sletter den.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the EVMS name #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:884 #, ycp-format msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" msgstr "" "Enheden (%2) bruges af %1.\n" -"Fjern %1 før du sletter den.\n" +"Fjern %1, før du sletter den.\n" #. popup text %1 is directory name #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:897 #, ycp-format msgid "" "The selected device is currently mounted on %1.\n" "It is *strongly* recommended to unmount it manually\n" "before deleting it.\n" "\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" "\n" "If you proceed, YaST2 will try unmounting before deleting it.\n" msgstr "" "Den valgte enhed er aktuelt monteret på %1.\n" -"Det anbefales *kraftigt* at afmontere den manuelt\n" +"Det anbefales *kraftigt* at afmontere den manuelt,\n" "før du sletter den.\n" "\n" -"Klik Annullér hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n" +"Klik Annullér, hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n" "\n" -"Hvis du fortsætter, vil YaST2 forsøge at afmontere den før sletning.\n" +"Hvis du fortsætter, vil YaST2 forsøge at afmontere, før den slettes.\n" #. popup text %1 is directory name #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:919 #, ycp-format msgid "" "Unmount of %1 failed.\n" "Remove the device anyway?\n" msgstr "" -"Afmontering af %1 mislykkedes.\n" +"Afmontering af %1 fejlede.\n" "Vil du fjerne enheden alligevel?\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the EVMS name #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:956 #, ycp-format msgid "" "The device (%1) cannot be removed\n" "Since it is a logical partition and another logical \n" "partition with higher number is in use.\n" msgstr "" "Enheden (%1) kan ikke fjernes\n" -"Det skyldes, at den er en logisk partition, og at en anden logisk \n" -" partition med et højere tal er i brug.\n" +"Da den er en logisk partition, og en anden logisk \n" +"partition med et højere nummer er i brug.\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1014 #, ycp-format msgid "" "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" "It is *strongly* recommended to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Please choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Den valgte udvidede partition indeholder partitioner som aktuelt er monteret:\n" +"Den valgte udvidede partition indeholder partitioner, som aktuelt er monteret:\n" "%1\n" -"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse partitioner før du sletter den udvidede partition.\n" -"Klik Annullér hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n" +"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse partitioner, før du sletter den udvidede partition.\n" +"Klik Annullér, hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n" #. popup text, Do not translate LVM. #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1032 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" "assigned to a volume group. Remove all\n" "partitions from their respective volume groups\n" "before deleting the extended partition.\n" msgstr "" "\n" -"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en LVM-partition som\n" -"er tildelt til en diskområdegruppe. Fjern alle\n" -"partitioner fra diskområdegrupperne\n" -"før du sletter den udvidede partition.\n" +"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én LVM-partition,\n" +"som er tildelt til en diskområdegruppe. Fjern alle\n" +"partitioner fra diskområdegrupperne, før du sletter\n" +"den udvidede partition.\n" #. popup text, Do not translate RAID. #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1042 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" "that is part of a RAID system. Unassign the\n" "partitions from their respective RAID systems before\n" "deleting the extended partition.\n" msgstr "" "\n" -"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en partition\n" -"som tilhører et RAID-system. Fjern partitionerne\n" -"fra de respektive RAID-systemer før du sletter\n" -"den udvidede partition.\n" +"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én partition,\n" +"der er en del af RAID-system. Fjern partitionerne\n" +"fra de respektive RAID-systemer, før du sletter den\n" +"udvidede partition.\n" #. popup text, Do not translate EVMS. #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1052 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" "that is used by an EVMS volume. Remove the EVMS volume\n" "before deleting the extended partition.\n" msgstr "" "\n" -"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en partition som\n" -"bruges af et EVMS-diskområde. Fjern EVMS-diskområdet\n" +"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én partition,\n" +"der bruges af et EVMS-diskområde. Fjern EVMS-diskområdet,\n" "før du sletter den udvidede partition.\n" #. popup text, Do not translate RAID. #: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1061 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" "that is in use. Remove the used volume before\n" "deleting the extended partition.\n" msgstr "" "\n" -"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en partition som\n" -"er i brug. Fjern det brugte diskområde\n" -"før du sletter den udvidede partition.\n" +"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én partition,\n" +"der er i brug. Fjern det brugte diskområde, før du sletter den\n" +"udvidede partition.\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:137 #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:271 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match!\n" "Please try again." msgstr "" -"Første og anden version\n" -"af adgangskoden er ikke identiske!\n" +"Den første og den anden version\n" +"af adgangskoden matcher ikke!\n" "Prøv igen." #. popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:159 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" " 0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Try again." msgstr "" -"Adgangskoden må kun indeholde følgende tegn:\n" +"Adgangskoden må kun indeholde de følgende tegn:\n" "0..9, a..z, A..Z, og symbolerne \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\\<>\".\n" "Prøv igen." #. popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:460 msgid "" "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n" "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" -"Tegnet '/' må ikke længere bruges i diskområdemærkater.\n" -"Ændr din diskområdemærkat så den ikke indeholder dette tegn.\n" +"Tegnet '/' er ikke længere tilladt i diskområdemærkater.\n" +"Ændr dit diskområdemærkat, så den ikke indeholder dette tegn.\n" #. help text, richtext format #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:479 msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" msgstr "" -"<p><b>Montér i /etc/fstab via:</b>\n" -"Et filsystem som skal monteres, identificeres normalt i /etc/fstab\n" -"ved hjælp af enhedsnavnet. Denne identifikation kan ændres, så filsystemet som skal monteres,\n" -"bliver fundet ved at søge efter et UUID eller en diskområdemærkat. Ikke alle filsystemer kan \n" -"monteres med et UUID eller en diskområdemærkat. Hvis en valgmulighed er deaktiveret er det ikke muligt.\n" +"<p><b>Montér i /etc/fstab ved:</b>\n" +"Et filsystem, som skal monteres, identificeres normalt i /etc/fstab ved enhedsnavnet.\n" +"Denne identifikation kan ændres, så filsystemet, der skal monteres, findes ved at\n" +"søge efter et UUID eller et diskområdemærkat. Ikke alle filsystemer kan monteres \n" +"med et UUID eller en diskområdemærkat. Hvis en valgmulighed er deaktiveret,\n" +"er det ikke muligt.\n" #. help text, richtext format #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:487 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" "The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Diskområdemærkat:</b>\n" -"Navnet, som angives i dette felt, bruges som diskområdemærkat. Dette er normalt\n" -"kun relevant hvis du aktiverer valgmuligheden for montering med diskområdemærkat.\n" +"Navnet, angivet i dette felt, bruges som diskområdemærkat. Dette er normalt kun\n" +"relevant hvis du aktiverer valgmuligheden for montering med diskområdemærkat.\n" "Et diskområdemærkat kan ikke indeholde /-tegnet eller mellemrum.\n" #. label text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:499 msgid "Mount in /etc/fstab by" -msgstr "Montér i /etc/fstab efter" +msgstr "Montér i /etc/fstab ved" #. popup text %1 is a number #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:739 #, ycp-format msgid "" "\n" "Maximum volume label length for the selected file system\n" "is %1. Your volume label was truncated to this size.\n" msgstr "" "\n" "Maksimal diskområdemærkat længde for det valge filsystem\n" -"er %1. Din diskområdemærkat blev afkortet til denne størrelse.\n" +"er %1. Dit diskområdemærkat blev afkortet til denne størrelse.\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:759 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "Angiv en diskområdemærkat for at montere efter mærkat." +msgstr "Angiv et diskområdemærkat for at montere via mærkat." # #. popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:767 msgid "This volume label is already in use. Select a different one." -msgstr "Denne diskområdemærkat er allerede i brug. Vælg en anden." +msgstr "Dette diskområdemærkat bruges allerede. Vælg et andet." #. Raid combobox description (don't translate to much ..) #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1133 msgid "Chunk s&ize in KB" -msgstr "Klumps&tørrelse i KB" +msgstr "Fragments&tørrelse i KB" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1232 msgid "" "You have changed the parameters of a partition currently\n" "mounted. In some cases, this can damage your Linux installation.\n" "\n" "Proceed only if you know what you are doing. If you are unsure,\n" "press Cancel.\n" "\n" msgstr "" -"Du har ændret parametrene for en partition der er monteret\n" +"Du har ændret parametrene for en partition, der er monteret\n" "i øjeblikket. I nogle tilfælde kan dette skade din Linuxinstallation.\n" "\n" -"Du skal kun fortsætte hvis du er helt sikker i din sag. Er du i tvivl\n" +"Du skal kun fortsætte, hvis du er helt sikker i din sag. Er du i tvivl,\n" "så tryk Annullér.\n" "\n" #. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1248 #, ycp-format msgid "" "\n" "The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n" "If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n" "your Linux installation might be damaged.\n" "\n" "Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n" "it is recommended to abort. Do not proceed unless you know\n" "exactly what you are doing.\n" "\n" "Continue?\n" msgstr "" "\n" -"Den valgte partition (%1) er monteret på %2.\n" +"Den valgte partition (%1) er i øjeblikket monteret på %2.\n" "Hvis du ændrer parametre (såsom monteringspunkt eller filsystemtype),\n" "kan Linux-installationen blive skadet.\n" "\n" -"Afmontér partitionen hvis det er muligt. Hvis du er usikker,\n" -"bør du afbryde. Du bør ikke fortsætte hvis du ikke ved\n" -"nøjagtigt hvad du laver.\n" +"Afmontér partitionen, hvis det er muligt. Hvis du er usikker,\n" +"bør du afbryde. Du bør ikke fortsætte, hvis du ikke ved\n" +"nøjagtigt, hvad du laver.\n" "\n" -"Ønsker du fortsætte?\n" +"Vil du fortsætte?\n" #. Popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1274 msgid "" "\n" "The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n" "Only fat, ext2, ext3, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" "Filsystemet på partitionen kan ikke formindskes af YaST2.\n" -"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af filsystemet." +"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af et filsystem." #. Popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1279 msgid "" "\n" "The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n" "Only fat, ext2, ext3, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" "Filsystemet på det logiske diskområde kan ikke formindskes af YaST2.\n" -"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af filsystemet." +"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af et filsystem." #. Popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1287 msgid "You risk losing data if you shrink this partition." -msgstr "Du risikerer at miste data hvis du formindsker denne partition." +msgstr "Du risikerer at miste data, hvis du formindsker denne partition." #. Popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1290 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "Du risikerer at miste data hvis du formindsker dette logiske diskområde." +msgstr "Du risikerer at miste data, hvis du formindsker dette logiske diskområde." # #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1292 msgid "Continue?" -msgstr "Ønsker du fortsætte?" +msgstr "Vil du fortsætte?" #. Popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1312 msgid "" "\n" "The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n" "Only fat, ext2, ext3, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" "Filsystemet på den valgte partition kan ikke udvides af YaST2.\n" -"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af filsystemet." +"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af et filsystem." #. Popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1317 msgid "" "\n" "The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n" "Only fat, ext2, ext3, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" "Filsystemet på det valgte logiske diskområde kan ikke udvides af YaST2.\n" -"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af filsystemet." +"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af et filsystem." #. %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition" #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1340 #, ycp-format msgid "" "\n" "The file system is currently mounted on %1.\n" "It is not possible to resize the file system while it is mounted.\n" "\n" "Unmount the file system and retry resizing.\n" msgstr "" "\n" "Filsystemet er i øjeblikket monteret på %1.\n" -"Du kan ikke ændre størrelsen på dette filsystem, mens det er monteret.\n" +"Det er ikke muligt at ændre størrelse på dette filsystem, mens det er monteret.\n" "\n" -"Afmontér filsystemet og forsøg at ændre størrelsen igen.\n" +"Afmontér filsystemet, og forsøg igen at ændre størrelse.\n" #. Popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1356 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "Du formindskede en partition med filsystemet reiserfs." +msgstr "Du formindskede en partition, der har filsystemet reiserfs." #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1358 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "Du formindskede et logisk diskområde med filsystemet reiserfs." +msgstr "Du formindskede et logisk diskområde, der har filsystemet reiserfs." #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1360 msgid "" "\n" "It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n" "very thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\n" "\n" "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" "Et reiser-filsystem kan formindskes, men denne funktion er ikke\n" -"gennemtestet. Vi anbefaler at du tager backup af vigtige data.\n" +"gennemtestet. Vi anbefaler, at du tager backup af vigtige data.\n" "\n" "Vil du formindske filsystemet nu?" #. help text, richtext format #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1396 msgid "" "<P><B><BIG>Attention:</BIG></B><BR>YaST2 has scanned your hard disks and found an old Linux system\n" "with mount points. On the right, see a list with the mount points found. </P>\n" msgstr "" -"<P><B><BIG>Bemærk:</BIG></B><BR>YaST2 har gennemsøgt dine diske og fundet et gammelt Linux-system\n" -"med monteringspunkter. Til højre ser du en liste over monteringspunktene som blev fundet. </P>\n" +"<P><B><BIG>Bemærk:</BIG></B><BR>YaST2 har gennemgået dine diske og fandt et gammelt Linux-system\n" +"med monteringspunkter. Til højre ser du en liste med de fundne monteringspunkter. </P>\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1421 msgid "" "Would you like to use these mount points\n" "for your new installation?" msgstr "" "Vil du bruge disse monteringspunkter\n" -"til den nye installation?" +"til din nye installation?" #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1434 #, ycp-format msgid "" "A previous system with the following mount points was detected:\n" "/etc/fstab found on %1" msgstr "" -"Et tidligere system med følgende monteringspunkter blev fundet:\n" +"Et tidligere system blev fundet med de følgende monteringspunkter:\n" "/etc/fstab fundet på %1" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1582 #, ycp-format msgid "" "CAUTION\n" "If you delete the partition table and disk label of\n" "device %1, data on this device will be lost.\n" "\n" "Really do this?\n" msgstr "" "FORSIGTIG\n" -"Hvis du sletter partitionstabellen og diskmærkaten på\n" -"enheden %1 vil dataene på denne enhed gå tabt.\n" +"Hvis du sletter partitionstabellen og diskmærkatet på\n" +"enheden %1, vil data på denne enhed gå tabt.\n" "\n" -"Er du sikker på at du vil gøre dette nu?\n" +"Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n" #. popup text, %1 is replaced by device name #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1689 #, ycp-format msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" "It is *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Den valgte enhed indeholder partitioner som er monteret:\n" +"Den valgte enhed indeholder partitioner som i øjeblikket er monterede:\n" "%1\n" -"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse før du sletter partitionstabellen.\n" -"Vælg annullér hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n" +"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse, før du sletter partitionstabellen.\n" +"Vælg annullér, hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n" #. popup text, Do not translate LVM. #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1713 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one LVM partition\n" "assigned to a volume group. Remove all\n" "partitions from their respective volume groups\n" "before deleting the device.\n" msgstr "" "\n" -"Den valgte enhed indeholder mindst en LVM-partition\n" -"som er tilknyttet en diskområdegruppe. Fjern alle\n" -"partitioner fra diskområdegrupperne\n" +"Den valgte enhed indeholder mindst én LVM-partition,\n" +"tilknyttet en diskområdegruppe. Fjern alle\n" +"partitioner fra diskområdegrupperne,\n" "før du sletter enheden.\n" #. popup text, Do not translate EVMS. #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1733 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" "that is used by an EVMS device. Delete the EVMS device\n" "before deleting the device.\n" msgstr "" "\n" -"Den valgte enhed indeholder mindst en partition\n" -"som tilhører en EVMS-enhed. Fjern EVMS-enheden\n" +"Den valgte enhed indeholder mindst én partition,\n" +"som tilhører en EVMS-enhed. Fjern EVMS-enheden,\n" "før du sletter enheden.\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1742 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" "that is used by another volume. Delete the volume using it\n" "before deleting the device.\n" msgstr "" "\n" -"Den valgte enhed indeholder mindst en partition\n" -"der bruges af et andet diskområde. Slet det diskområde der bruger den\n" +"Den valgte enhed indeholder mindst én partition,\n" +"der bruges af et andet diskområde. Sletdiskområdet, der bruger den,\n" "før du sletter enheden.\n" #. help text for cryptofs #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:53 msgid "" "<p>\n" "Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n" "mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n" "Linux file system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Husk på at dette filsystem kun er beskyttet når det ikke\n" -"er monteret. Når først det er monteret er det lige så sikkert som alle andre\n" +"Husk på, at dette filsystem kun er beskyttet, når det ikke\n" +"er monteret. Når først det er monteret, er det lige så sikkert som alle andre\n" "Linuxfilsystemer.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:74 msgid "" "<p>\n" "If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Hvis du glemmer din adgangskoden, vil du miste adgang til alle data i filsystemet.\n" "Vær påpasselig med valg af adgangskode. En kombination af bogstaver og tal\n" -"anbefales. For at sikre at adgangskoden bliver indtastet rigtigt, \n" +"anbefales. For at sikre, at adgangskoden indtastedes korrekt, \n" "skal den indtastes to gange.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:116 msgid "" "<p>\n" "If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Hvis det krypterede filsystem ikke indeholder nogen systemfiler, og derfor ikke er\n" -"nødvendigt for opgraderingen, kan du vælge <b>Spring over</b>. I så fald bliver \n" -"filsystemet ikke blive tilgået under opgraderingen .\n" +"nødvendigt for opdateringen, kan du vælge <b>Spring over</b>. I så fald bliver \n" +"filsystemet ikke tilgået under opdateringen .\n" "</p>\n" #. helptext for popup create partition line 1 of 6 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:141 msgid "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition should be formatted.</p>" -msgstr "<p>Vælg først partitionstype og om denne partition skal formateres.</p>" +msgstr "<p>Vælg først partitionstype, og om denne partition skal formateres.</p>" #. helptext for popup create partition line 2 of 6 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:143 msgid "<p>Then, enter the mount point ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" -msgstr "<p>Angiv derefter monteringspunkt ( /, /boot, /usr, /var, osv.)</p>" +msgstr "<p>Angiv derefter monteringspunkt ( /, /boot, /usr, /var osv.)</p>" # #. helptext line 3 of 3 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:149 msgid "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create a new one with the new parameters. All data on this partition will be lost.</p>" -msgstr "<p>For at ændre start- eller slutcylinder skal du slette denne partition og oprette en ny med de nye parametre. Alle data på denne partition vil blive slettet.</p>" +msgstr "<p>For at ændre start- eller slutcylinder skal du slette denne partition, og oprette en ny med de nye parametre. Alle data på denne partition mistes.</p>" #. helptext for popup create partition line 3 of 6 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:154 msgid "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" -msgstr "<p>Nu kan du angive placeringen af den nye partition på disken.</p>" +msgstr "<p>Nu kan du angive placeringen af den nye partition på din harddisk.</p>" #. helptext for popup create partition line 4 of 6 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:156 msgid "<p>Please enter the starting cylinder number of the partition. </p>" -msgstr "<p>Angiv startcylindernummeret for partitionen. </p>" +msgstr "<p>Angiv nummeret på startcylinderen for partitionen. </p>" #. helptext for popup create partition line 5 of 6 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:158 msgid "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).</p>" -msgstr "<p>Derefter kan du enten angive slutcylindernummeret eller afstanden fra startcylinderen (f.eks. +66).</p>" +msgstr "<p>Derefter kan du enten angive nummeret på slutcylinderen eller afstanden fra startcylinderen (f.eks. +66).</p>" #. helptext for popup create extended partition line #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:170 msgid "" "<p>Enter the starting cylinder number of the partition.\n" "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).\n" "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +2G, +100M, or +20000K).</p>\n" msgstr "" -"<p>Angiv nummeret på første cylinder for partitionen.\n" -"Angiv derefter nummeret på sidste cylinder eller afstanden fra første cylinder (f.eks. +66).\n" +"<p>Angiv nummeret på startcylinderen for partitionen.\n" +"Angiv derefter nummeret på slutcylinderen eller afstanden fra første cylinder (f.eks. +66).\n" "Du kan også angive størrelsen på partitionen direkte (f.eks. +2G, +100M eller +20000K).</p>\n" #. helptext expert partitioning. 2 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:186 msgid "" "<p>\n" "This is intended for <b>experts</b>.\n" "If you are not familiar with the concepts of hard disk <b>partitions</b>\n" "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</b>\n" "partitioning.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Dette er beregnet på <b>avancerede brugere</b>.\n" -"Hvis du ikke er fortrolig med <b>partitioner</b> på diske og hvordan\n" +"Dette er tiltænkt <b>avancerede brugere</b>.\n" +"Hvis du ikke er fortrolig med harddisk-<b>partitioner</b>, og hvordan\n" "du skal bruge dem, bør du måske gå tilbage og vælge <b>automatisk</b>\n" "partitionering.\n" "</p>" #. helptext expert partitioning. 3 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:195 msgid "" "<p>\n" "Please note that <b>nothing will be written to your hard disk</b>\n" "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" "Until that point, you can safely abort the installation.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Husk at <b>ingenting vil blive skrevet til disken</b>\n" -"før du bekræfter alle valgene i den sidste installationsdialog.\n" -"Frem til da kan du trygt afbryde installationen.\n" +"Bemærk at, <b>ingenting bliver skrevet til din harddisk</b>, før du\n" +"bekræfter alle valgene i den sidste installationsdialog.\n" +"Indtil dette punkt kan du trygt afbryde installationen.\n" "</p>" # #. helptext expert partitioning. 3 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:204 msgid "" "<p>\n" "<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n" "until you confirm all your changes with the \"Apply\" button.\n" "Until that point, you can safely abort.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Husk at <b>ingenting vil blive skrevet til disken</b>\n" -"før du bekræfter alle valgene med \"Brug\"-knappen.\n" -"Frem til da kan du trygt afbryde installationen.\n" +"Husk at <b>ingenting bliver skrevet til din harddisk</b>,\n" +"før du bekræfter alle valgene med knappen \"Anvend\".\n" +"Indtil dette punkt kan du trygt afbryde installationen.\n" "</p>\n" # #. helptext expert partitioning #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:213 msgid "" "<p>\n" "For LVM setup, using a non-LVM boot partition is necessary. \n" "Other than the boot partition, you should have partitions\n" "managed by LVM.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Til en LVM-opsætning er brug af en ikke-LVM boot-partition nødvendig.\n" +"Til en LVM-opsætning behøves en ikke-LVM boot-partition.\n" "Udover boot-partitionen bør dine partitioner håndteres af LVM.</p>\n" #. helptext expert partitioning. 4 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:220 msgid "" "<p>\n" "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Tabellen til højre viser gældende partitioner på alle diskene.\n" +"Tabellen til højre viser nuværende partitioner på alle dine harddiske.\n" "</p>\n" #. help text #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:228 msgid "" "<tt>/dev/sda </tt>1st disk<br>\n" "<tt>/dev/sdb </tt>2nd disk<br>\n" "<tt>/dev/sdc </tt>3rd disk" msgstr "" -"<p><tt>/dev/sda </tt>1. disk\n" -"<tt>/dev/sdb </tt>2. disk\n" -"<tt>/dev/sdc </tt>3. disk</p>" +"<tt>/dev/sda </tt>1. disk<br>\n" +"<tt>/dev/sdb </tt>2. disk<br>\n" +"<tt>/dev/sdc </tt>3. disk" #. help text #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:234 msgid "" "<p>\n" "This notation always refers to the entire disk.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Disse navne henviser altid til hele disken.\n" +"Dette notat henviser altid til hele disken.\n" "</p>" #. helptext expert partitioning #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:247 msgid "" "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition on\n" "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less than four\n" "primary partitions.</p>" msgstr "" "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1. logiske partition indenfor den udvidede partition på\n" -"første disk. <b>Bemærk:</b> dette er altid nr. 5 selv om det er færre end fire\n" +"første disk. <b>Bemærk:</b> dette er altid nr. 5, selv om der er færre end fire\n" "primære partitioner.</p>" #. helptext expert partitioning. 10 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:254 msgid "" "<p>\n" "On the i386 platform (i.e., normal PCs), there cannot be more than four\n" "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table in the\n" "master boot record cannot contain more than four entries.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"På en i386-platform (dvs. almindelige PC'er) kan der ikke være mere end fire\n" -"<b>primære partitioner</b> på nogen disk, fordi den tilhørende tabel i\n" -"'master boot record' ikke kan indeholde mere end fire opføringer.\n" +"På i386-platformen (dvs. almindelige PC'er) kan der ikke være mere end fire\n" +"<b>primære partitioner</b> på nogen harddisk, da den tilhørende tabel i\n" +"'master boot record' ikke kan indeholde mere end fire indgange.\n" "</p>\n" # #. helptext expert partitioning. 11 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:261 msgid "" "<p>\n" "Older PCs may have a <b>BIOS</b> limitation that restricts bootable\n" "partitions to cylinders below <b>1024</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ældre PCer kan have en <b>BIOS</b> som begrænser opstartspartitioner\n" +"Ældre PCer kan have en <b>BIOS</b> som begrænser boot-partitioner\n" "til cylindere under <b>1024</b>.\n" "</p>\n" # #. helptext expert partitioning. 12 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:267 msgid "" "<p>\n" "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it ends below this\n" "1024 cylinder boundary. Create a separate partition and mount it as\n" "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single cylinder\n" "(at least 64 MB) is usually sufficient for that.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Hvis du har en ældre PC og vil boote fra en partition, skal denne slutte før\n" -"1024-cylinder grænsen. Opret en separat partition og montér den som\n" -"<b>/boot</b> om nødvendigt. En partition som består af en enkelt cylinder\n" -"(mindst 64 MB) er normalt tilstrækkeligt til dette formål.\n" +"1024-cylinder grænsen. Opret en separat partition, og montér den som\n" +"<b>/boot</b> om nødvendigt. En partition, som består af en enkelt cylinder\n" +"(mindst 64 MB), er normalt tilstrækkeligt til dette formål.\n" "</p>\n" #. helptext expert partitioning. 14 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:280 msgid "" "<p>\n" "The extended partition itself cannot hold any data.\n" "To use its space, create logical partitions.\n" "These logical partitions may contain any kind of Linux partition (Linux\n" "file systems or Linux swap partition) or partitions for other\n" "operating systems.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Den udvidede partition kan ikke indeholde data.\n" +"Den udvidede partition kan ikke indeholde nogen data.\n" "For at bruge dette område skal logiske partitioner oprettes.\n" "Disse logiske partitionerne kan indeholde alle typer Linux-partitioner (filsystem-\n" -"eller swappartitioner for Linux) eller partitioner for andre\n" +"eller swap-partitioner for Linux) eller partitioner for andre\n" "operativsystemer.\n" "</p>\n" #. helptext expert partitioning. 15 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:289 msgid "" "<p>\n" "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can even\n" "boot your computer from a logical partition.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"I forbindelse med avancerede opstartsindlæsere som f.eks. <b>GRUB</b>, kan du endda\n" +"I forbindelse med avancerede boot-håndteringer som f.eks. <b>GRUB</b>, kan du endda\n" "boote din computer fra en logisk partition.\n" "</p>" #. helptext expert partitioning. 16 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:294 msgid "" "<p>\n" "The extended partition will <b>overlap</b> with the logical\n" "partitions: for an extended partition from cylinder 200 to 500, logical\n" "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 to 500.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Den udvidede partition vil <b>overlappe</b> de logiske partitioner:\n" +"Den udvidede partition <b>overlapper</b> de logiske partitioner:\n" "For en udvidet partition fra cylinder 200 til 500 kan logiske\n" "partitioner for eksempel gå fra 200 til 250, 251 til 400 og fra 401 til 500.\n" "</p>\n" #. helptext expert partitioning. 17 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:301 msgid "" "<p>\n" "An asterisk (*) after the mount point indicates a file system that is\n" "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"En stjerne (*) efter et monteringspunkt indikerer et filsystem der\n" +"En stjerne (*) efter et monteringspunkt indikerer et filsystem, der\n" "ikke er monteret i øjeblikket (f.eks. fordi det har valgmuligheden <tt>noauto</tt> sat i <tt>/etc/fstab</tt>).\n" "</p>\n" #. helptext expert partitioning. 18 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:307 msgid "" "<p>\n" "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the partition is encrypted. \n" "<tt>F</tt> means the partition is selected to be formatted.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kolonnen med etiketten <b>F</b> indeholder flag. <tt>C</tt> betyder at partitionen er krypteret. \n" -"<tt>F</tt> betyder at partitionen vil blive formateret.\n" +"<tt>F</tt> betyder at partitionen er valgt til formatering.\n" "</p>\n" #. helptext expert partitioning. 19 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:313 msgid "" "<p>\n" "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM, RAID or EVMS. If you do not use such\n" "things, it is perfectly normal for this column to be empty.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Brugt af</b> fortæller om en enhed er brugt af LVM, RAID eller EVMS. Hvis du ikke bruger disse\n" -"systemer er det helt normalt for denne kolonne er være tom.\n" +"<b>Brugt af</b> fortæller om en enhed er brugt af LVM, RAID eller EVMS. Hvis du ikke bruger\n" +"sådanne ting, er det helt normalt at denne kolonne er tom.\n" "</p>\n" #. helptext expert partitioning. 20 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:319 msgid "" "<p>\n" "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel Name,\n" "(L) by Label, (U) by UUID, (I) by Device ID, and (P) by Device Path.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Monter via</b> indikerer hvordan filsystemet er monteret: (K) via kernenavn,\n" -"(L) via etiket, (U) via UUID, (I) via enheds-ID og (P) via enhedssti.\n" +"<b>Montér via</b> indikerer, hvordan filsystemet er monteret: (K) via kernenavn,\n" +"(L) via mærkat, (U) via UUID, (I) via enheds-ID og (P) via enhedssti.\n" "</p>\n" #. helptext S390 expert partitioning 1 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:335 msgid "" "<p>\n" "For a root file system on SCSI disks, add a /boot\n" "partition on DASD to use for IPL.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "For et rodfilsystem på SCSI-diske kan du tilføje en /boot-\n" -"partition på DASD som kan bruges med IPL.</p>\n" +"partition på DASD til brug for IPL.</p>\n" # #. helptext S390 expert partitioning 2 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:341 msgid "" "<p>\n" "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" "<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n" "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" "Until that point, you can safely abort the installation.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Tabellen til højre viser de nuværende partitioner på alle diskene.\n" -"<b>Intet vil blive skrevet til disken</b> \n" -"før du bekræfter alle valgene i den sidste installationsdialog.\n" -"Frem til da, kan du trygt afbryde installationen.</p>" +"Tabellen til højre viser de nuværende partitioner på alle dine harddiske.\n" +"<b>Intet vil blive skrevet til din harddisk</b>,\n" +"før du bekræfter hele installatione i den sidste installationsdialog.\n" +"Indtil dette punkt kan du trygt afbryde installationen.</p>" #. helptext S390 expert partitioning 3 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:348 msgid "" "<p>\n" "<b>Hard disks</b> are designated like this: </p>\n" "<tt>/dev/dasda </tt>First DASD disk\n" "<tt>/dev/dasdb </tt>Second DASD disk\n" "<tt>/dev/dasdc </tt>Third DASD disk\n" "<p>- or - </p>\n" "<p><tt>/dev/sda </tt>First SCSI disk\n" "<tt>/dev/sdb </tt>Second SCSI disk\n" "<tt>/dev/sdc </tt>Third SCSI disk</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Harddiske</b> tildeles således: </p>\n" +"<b>Harddiske</b> betegnes således: </p>\n" "<tt>/dev/dasda </tt>Første DASD-disk\n" "<tt>/dev/dasdb </tt>Anden DASD-disk\n" "<tt>/dev/dasdc </tt>Tredje DASD-disk\n" "<p>- eller - </p>\n" "<p><tt>/dev/sda </tt>Første SCSI-disk\n" "<tt>/dev/sdb </tt>Andre SCSI-disk\n" "<tt>/dev/sdc </tt>Tredje SCSI-disk</p>" # #. helptext S390 expert partitioning 4 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:359 msgid "" "<p>\n" "This notation always refers to the entire disk.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Dette henviser altid til hele disken.</p>" +"Dette notat henviser altid til hele disken.</p>" #. helptext S390 expert partitioning 5 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:363 msgid "" "<p>\n" "If a DASD disk is selected for low level formatting\n" "with the dasdfmt command, an <tt>X</tt> appears\n" "in the third column of the line corresponding to the\n" "disk.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hvis en DASD-disk vælges til low-levelformatering\n" -"med dasdfmt-kommandoen vil et '<tt>X</tt>' vises\n" -"i tredje kolonne på linjen der svarer til \n" -"disken.</p>\n" +"Hvis en DASD-disk vælges til low-level-formatering\n" +"med kommandoen dasdfmt, vises et '<tt>X</tt>' i tredje\n" +"kolonne på den linje, der svarer til disken.</p>\n" #. helptext S390 expert partitioning 6 #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:371 msgid "" "<p>\n" "<b>Partitions</b> are designated like this:</p>\n" "\n" "<p><tt>/dev/dasda1 </tt>First partition on the first DASD disk.</p>\n" "<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Second partition on the first DASD disk.</p>\n" "<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Third partition on the first DASD disk.</p>\n" "<p><tt>/dev/sda1</tt>, etc., for SCSI.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Partitioner</b> tildeles således:</p>\n" +"<b>Partitioner</b> betegnes således:</p>\n" "\n" "<p><tt>/dev/dasda1 </tt>Første partition på første DASD-disk.</p>\n" "<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Andre partition på første DASD-disk.</p>\n" "<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Tredje partition på første DASD-disk.</p>\n" "<p><tt>/dev/sda1</tt> osv. for SCSI.</p>" #: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:384 msgid "" "Warning: With your current setup, your installation\n" "will encounter problems when booting, because the disk you \n" "have your /boot partition on does not contain a GPT disk label.\n" "\n" "It will probably not be possible to boot such a setup.\n" "\n" "If you need to use this disk for installation, you should destroy \n" "the disk label in the expert partitioner." msgstr "" -"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din installation\n" -"have problemer med at boot da disken du \n" -"har /boot-partitionen på ikke indeholder en GPT disketikette.\n" +"Advarsel: Med din nuværende opsætning får din installation\n" +"problemer under boot, da den disk, hvorpå du har\n" +"/boot-partitionen, ikke indeholder et GPT diskmærkat.\n" "\n" -"Det vil sandsynligvis ikke være muligt at boot med sådan en opsætning.\n" +"Det er sandsynligvis ikke muligt at boote sådan en opsætning.\n" "\n" -"Hvis du skal bruge denne diskl i installationsøjemed bør du ødelægge \n" -"disketiketten i ekspertpartitionering." +"Hvis du skal bruge denne disk til installation, bør du\n" +"tilintetgøre diskmærkatet i ekspertpartitionering." #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:281 msgid "" "You have selected not to mount automatically at start-up a file system\n" "that may contain files that the system needs to work properly.\n" "\n" "This might lead to trouble.\n" "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Du har valgt ikke at montere et filsystem som kan indeholde nødvendige systemfiler ved opstart \n" -"der kan indeholde filer systemet behøver for at fungere korrekt.\n" +"Du har valgt at et filsystem, der muligvis indeholder filer, som systemet\n" +"behøver for at fungere ordentligt, ikke monteres automatisk under opstart.\n" "\n" "Dette kan føre til problemer.\n" "\n" "Vil du virkelig gøre dette?\n" # #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:305 msgid "" "You have assigned an encrypted file system to a partition\n" "with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" "/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\n" "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" "Du har tildelt et krypteret filsystem til en partition \n" "med et af følgende monteringspunkter: \"/\", \"/usr\", \"/boot\", \n" -"/var\". Dette er ikke muligt. Vælg et andet monteringspunkt, eller brug et \n" -"filsystem som ikke bruger en loopback.\n" +"/var\". Dette er ikke muligt. Ændr monteringspunktet, eller brug et \n" +"nonloopbacked filsystem.\n" #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:347 msgid "" "You have set the option to be mountable by users for a file system\n" "that may contain files that need to be executable.\n" "\n" "This usually causes problems.\n" "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Du har sat valgmuligheden der gør filsystemet monterbart af almindelige brugere\n" -"for et filsystem der kan indeholde filer der skal udføres.\n" +"Du har sat valgmuligheden til at være montérbar for et filsystem,\n" +"der kan indeholde filer der nødvendigvis skal være eksekvérbare.\n" "\n" -"Dette vil normalt være et problem.\n" +"Dette er normalt årsag til problemer.\n" "\n" "Vil du virkelig gøre dette?\n" #. error popup text #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:399 msgid "This mount point is already in use. Select a different one." -msgstr "Monteringspunktet er i brug. Vælg et andet." +msgstr "Dette monteringspunkt er allerede i brug. Vælg et andet." #. error popup text #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:408 msgid "" "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Et FAT-filesystem er valgt som systemmonteringspunkt (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Et FAT-filesystem anvendt til systemmonteringspunkt (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Dette er ikke muligt." #. error popup text #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:437 msgid "" "\n" "WARNING:\n" "\n" "You chose a swap partition but did not direct YaST2 to format it.\n" "This swap partition will probably not be usable.\n" "\n" "Change the setup?\n" msgstr "" "\n" "ADVARSEL:\n" "\n" -"Du har valgt en swappartition, men YaST2 har ikke fået besked om at formatere den.\n" -"Swappartitionen vil sandsynligvis ikke kunne bruges.\n" +"Du har valgt en swap-partition, uden at forlange at YaST2 formaterer den.\n" +"Swap-partitionen vil sandsynligvis ikke kunne bruges.\n" "\n" "Vil du ændre opsætningen?\n" #. popup text #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:470 msgid "" "Your partition is too small to use ReiserFS.\n" "ReiserFS is a journaling file system that requires\n" "at least 30 MB space for the journal alone.\n" "Use ReiserFS on larger partitions.\n" msgstr "" "Partitionen er for lille til at bruge ReiserFS.\n" -"ReiserFS er et 'indekseret' filsystem som kræver mindst\n" -"30 MB plads kun til indekset.\n" +"ReiserFS er et journaliserende filsystem, som kræver\n" +"mindst 30 MB plads alene til journalen.\n" "Brug ReiserFS på større partitioner.\n" # #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:479 msgid "" "Your partition is too small to use JFS.\n" "JFS is a journaling file system that requires\n" "at least 16 MB space for the journal alone.\n" "Use JFS on larger partitions.\n" msgstr "" "Partitionen er for lille til at bruge JFS.\n" -"JFS er et indekseret filsystem som kræver mindst\n" -"16 MB plads kun for indekset.\n" +"JFS er et journaliserende filsystem, som kræver\n" +"mindst 16 MB plads alene til journalen.\n" "Brug JFS på større partitioner.\n" #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:626 msgid "Detecting encryption type..." -msgstr "Tjekker krypteringstype..." +msgstr "Undersøger krypteringstype..." #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) #: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:707 #, ycp-format msgid "" "\n" "WARNING:\n" "\n" "This file system is not supported in %1;.\n" "It is completely untested and might not be well-integrated \n" "in the system. Do not file bugs against the file system \n" "itself if it does not work properly or at all.\n" "\n" "Undo the change of file system?\n" msgstr "" "\n" "ADVARSEL:\n" "\n" "Dette filsystem er ikke understøttet i %1;.\n" -"Det er fuldstændig utestet og er muligvis ikke velintegreret \n" -"i systemet. Lav ikke fejlrapporet om dette filsystem \n" +"Det er fuldstændig utestet og bliver muligvis ikke integreret \n" +"ordentligt i systemet. Lav ikke fejlrapporter om dette filsystem, \n" "hvis det overhovedet ikke virker.\n" "\n" "Vil du fortryde ændringen af filsystem?\n" #: storage/src/include/do_proposal_flexible.ycp:2660 #: storage/src/include/do_proposal_flexible.ycp:3445 msgid "Resize impossible due to inconsistent fs. Try checking fs under Windows." -msgstr "Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent fs. Prøv at kontrollere fs under Windows." +msgstr "Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent filsystem. Prøv at tjekke filsystem under Windows." #. helptext EVMS partitioning. #: storage/src/include/evms_lib.ycp:38 msgid "<p>The upper part of this dialog contains the container-related functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>" -msgstr "<p>Øvre del af denne dialog indeholder diskområdegrupperelaterede funktioner. Her kan du oprette, redigere og ændre EVMS-diskområdegrupper. </p>" +msgstr "<p>Den øverste del af denne dialog indeholder den beholderrelaterede funktionalitet. Her kan du oprette, redigere og ændre EVMS-beholdere. </p>" #. helptext EVMS partitioning. #: storage/src/include/evms_lib.ycp:41 msgid "" "<p>\n" "The lower part with the list contains all available EVMS devices.\n" "If at least one EVMS container is available, you can create new \n" "devices that use the available space of the current container.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Listen i nedre del af dialogen indeholder alle tilgængelige EVMS-enheder.\n" -"Hvis mindst én EVMS-diskområdegruppe er tilgængelig, kan du oprette nye \n" -"enheder som bruger tilgængelig ledig plads i diskområdegruppen.</p>\n" +"Hvis mindst én EVMS-beholder er tilgængelig, kan du oprette nye enheder,\n" +"som bruger den tilgængelige plads i den nuværende beholder.</p>\n" #. popup description #: storage/src/include/evms_lib.ycp:324 msgid "" "Change the settings for an EVMS container.\n" "Container type, PE size, and container name can only be set when creating\n" "the container.\n" msgstr "" "Ændr indstillingerne for en EVSM-beholder.\n" -"Beholdertype, PE-størrelse og beholdernavn kan kun defineres når\n" +"Beholdertype, PE-størrelse og beholdernavn kan kun defineres, når\n" "beholderen oprettes.\n" # #: storage/src/include/evms_lib.ycp:487 msgid "" "If you remove the selected partition from the container,\n" "there will not be enough space for all volumes in this container.\n" "To delete the container completely, remove its volumes first." msgstr "" -"Hvis du fjerner den valgte partition fra beholderen, vil der ikke være nok plads til alle diskområderne i denne beholder.\n" -"For at slette beholderen helt, skal diskområderne fjernes først." +"Hvis du fjerner den valgte partition fra beholderen, vil der ikke\n" +"være nok plads til alle diskområderne i denne beholder.\n" +"For at slette beholderen helt, skal dens diskområder fjernes først." # #. error popup text #: storage/src/include/evms_lib.ycp:521 msgid "" "The data entered is invalid.\n" "Insert a container names like \"system\" or \"test\".\n" "Do not use ;/`, in this name.\n" msgstr "" -"Indtastet data er ikke gyldig.\n" +"Angivne data er ugyldig.\n" "Indsæt et beholdernavn som \"system\" eller \"test\".\n" -"Brug ikke ;/`, i dette navnet.\n" +"Brug ikke ;/`, i dette navn.\n" #. error popup text #: storage/src/include/evms_lib.ycp:533 #, ycp-format msgid "" "The container named \"%1\" already exists.\n" "Choose a different name\n" "or cancel this dialog.\n" msgstr "" -"Beholdenavnet \"%1\" findes allerede.\n" +"Beholderen ved navn \"%1\" findes allerede.\n" "Vælg et andet navn eller\n" -"vælg at afbryde.\n" +"annullér denne dialog.\n" #. error popup text #: storage/src/include/evms_lib.ycp:543 msgid "" "The container contains no physical volume.\n" "Every container must consist of at least one physical volume." msgstr "" -"Beholderen indeholder ingen fysisk diskområder.\n" +"Beholderen indeholder intet fysisk diskområde.\n" "Hver beholder skal bestå af mindst et fysisk diskområde." #: storage/src/include/evms_lib.ycp:645 #, ycp-format msgid "" "The container \"%1\" contains at least one volume.\n" "It cannot be removed. Remove all volumes of this container\n" "before removing the container" msgstr "" "Beholderen \"%1\" indeholder mindst et diskområde.\n" -"Den kan ikke fjernes. Fjern alle diskområder fra denne beholder\n" -"før beholderen fjernes" +"Den kan ikke fjernes. Fjern alle diskområder fra denne\n" +"beholder, før beholderen fjernes" #. popup text #: storage/src/include/evms_lib.ycp:652 #, ycp-format msgid "Really remove container \"%1\"?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne beholderen \"%1\"?" +msgstr "Vil du virkelig fjerne beholderen \"%1\"?" #. error popup text #: storage/src/include/evms_lib.ycp:1111 #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:315 #, no-c-format msgid "" "Check your volume name. \n" "Use names like \"opt\" or \"var\" ...\n" "Do not use ;/`',!\"%#" msgstr "" -"Kontrollér diskområdenavnet. \n" +"Tjek dit diskområdenavn. \n" "Brug navne såsom \"opt\" eller \"var\" ...\n" "Brug ikke ;/`',!\"%#" #. error popup text #: storage/src/include/evms_lib.ycp:1125 #, ycp-format msgid "" "A volume named \"%1\" already exists\n" "in container \"%2\". Choose another name\n" "or cancel this dialog.\n" msgstr "" -"Et diskområde som hedder \"%1\", findes allerede i\n" +"Et diskområde ved navn \"%1\" findes allerede i\n" "diskområdegruppen \"%2\". Vælg et andet navn\n" -"eller vælg at afbryde.\n" +"eller annullér denne dialog.\n" #: storage/src/include/evms_lib.ycp:1205 msgid "" "A volume with the requested size \n" "could not be created. \n" msgstr "" -"Et diskområde med den ønskede størrelse kunne\n" -"ikke oprettes.\n" +"Et diskområde med den ønskede størrelse\n" +"kunne ikke oprettes.\n" #: storage/src/include/evms_lib.ycp:1209 storage/src/include/lvm_lv_lib.ycp:44 msgid "Try reducing the stripe count of the volume." -msgstr "Prøv at reducere stribeantal for diskområde." +msgstr "Prøv at reducere stribeantal for diskområdet." #. popup text %1 is replaced by a container name #: storage/src/include/evms_lib.ycp:1230 #, ycp-format msgid "There is no available space in the current container %1." -msgstr "Der er ingen tilgængelig plads i den nuværende beholder %1." +msgstr "Der er ingen tilgængelig plads i den aktuelle beholder %1." #. popup text %1 is replaced by a container name #: storage/src/include/evms_lib.ycp:1322 #, ycp-format msgid "" "You can only delete logical volumes in a container.\n" "%1 is not a logical volume produced by a container.\n" msgstr "" -"Du kan kun slette logiske diskområder i en diskområdegruppe.\n" -"%1 er ikke ikke et logisk diskområde genereret af en diskområdegruppe.\n" +"Du kan kun slette logiske diskområder i en beholder.\n" +"%1 er ikke ikke et logisk diskområde genereret af en " +"beholder.\n\n" #. help text richtext format #. %1 is replaced by description text for file pathname #: storage/src/include/loop.ycp:40 #, ycp-format msgid "" "\n" "<p><b>%1:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>%1:</b><br>Dette skal være den absolutte sti til filen\n" -"som indeholder data for den krypterede enhed som skal sættes op.</p>\n" +"<p><b>%1:</b><br>Dette skal være den absolutte søgesti til filen,\n" +"som indeholder data for den krypterede løkkeenhed som skal sættes op.</p>\n" #. help text richtext format, continued #. %1 is replaced by description text for create button #: storage/src/include/loop.ycp:47 #, ycp-format msgid "" "\n" "<p><b>%1:</b><br>If this is checked, the file will be \n" "created with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the \n" "file already exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>%1:</b><br>Hvis dette er afkrydset vil filen blive \n" -"oprettet med den størrelse der angives i det næste felt. <b>BEMÆRK:</b> Hvis filen \n" -"allerede findes vil alle data i denne gå tabt.</p>\n" +"<p><b>%1:</b><br>Hvis dette er afkrydset, bliver filen \n" +"oprettet med den størrelse, der angives i det næste felt. <b>BEMÆRK:</b> Hvis filen \n" +"allerede findes, vil alle data i den gå tabt.</p>\n" #. help text richtext format, continued #. %1 is replaced by description text for file size #: storage/src/include/loop.ycp:55 #, ycp-format msgid "" "\n" "<p><b>%1:</b><br>This is the size of the loop file.\n" "The file system to create in the encrypted loop device will have \n" "this size.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p><b>%1:</b><br>Dette er størrelsen på løkkefilen.\n" -"Filsystemet der skal bruge den krypterede løkkeenhed vil have \n" +"Filsystemet der skal oprettes i den krypterede løkkeenhed vil have \n" "denne størrelse.</p>\n" #. help text richtext format, continued #: storage/src/include/loop.ycp:62 msgid "" "\n" "<p><b>NOTE:</b>During installation, there cannot be any consistency\n" "checks about file size and path names because the file system is not \n" "accessible. It will be created at the end of installation. Be \n" "careful about the size and path name you provide.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>BEMÆRK:</b>Under installation vil der ikke blive udført nogen\n" -"konsistenskontroller med hensyn til filstørrelser og filnavne fordi filsystemet ikke er \n" -"tilgængeligt. Dette vil blive oprettet når installationen fuldføres. Vær \n" -"omhyggelig med størrelsen og filstien du angiver.</p>\n" +"<p><b>BEMÆRK:</b>Under installation kan konsistensen af filstørrelse\n" +"og stinavne ikke ikke kontrolleres, da filsystemet ikke er tilgængeligt.\n" +"Dette bliver oprettet i slutningen af installationen. Vær omhyggelig \n" +"med størrelsen og filstien du angiver.</p>\n" #. heading text #: storage/src/include/loop.ycp:83 #, ycp-format msgid "Edit Loop Device Setup of %1" -msgstr "Redigér opsætning af loop-enheden %1" +msgstr "Redigér opsætning af løkkeenheden på %1" # #. heading text #: storage/src/include/loop.ycp:89 msgid "Create New Loop Device Setup" -msgstr "Opret ny opsætning af loop-enhed" +msgstr "Opret ny opsætning af løkkeenhed" # #. label text #: storage/src/include/loop.ycp:95 msgid "C&reate Loop File" -msgstr "O&pret loop-fil" +msgstr "O&pret løkkefil" # #. label text #: storage/src/include/loop.ycp:97 msgid "Si&ze of Loop File" -msgstr "St&ørrelse på loop-fil" +msgstr "Stø&rrelse på løkkefil" #. popup text #: storage/src/include/loop.ycp:202 #, ycp-format msgid "" "The file name \"%1\" is invalid.\n" "Use an absolute path name.\n" msgstr "" "Filnavnet \"%1\" er ugyldigt.\n" -"Brug en absolut filsti.\n" +"Brug et absolut stinavn.\n" #. popup text #: storage/src/include/loop.ycp:219 #, ycp-format msgid "" "The file name \"%1\" does not exist\n" "and the flag for create is off. Either use an existing file or activate\n" "the create flag." msgstr "" -"Filnavnet \"%1\" findes ikke\n" -"og du har ikke valgt at oprette en fil. Brug enten en eksisterende fil, eller vælg\n" -"at oprette en fil." +"Filnavnet \"%1\" findes ikke,\n" +"og flaget for oprettelse er ikke sat. Brug enten en eksisterende fil,\n" +"eller aktivér oprettelsesflaget." #. popup text #: storage/src/include/loop.ycp:234 msgid "" "You chose to create the crypt file, but did not specify \n" "that it should be formatted. This does not make sense. \n" "\n" "Also check the format option.\n" msgstr "" -"Du har valgt at oprette krypteringsfilen, men specificerede ikke \n" +"Du har valgt at oprette krypteringsfilen, men angav ikke \n" "at den skal formateres. Dette giver ingen mening. \n" "\n" -"Kryds også af for formatering.\n" +"Afkryds også formateringsvalgmuligheden.\n" #. message popup #: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:72 msgid "" "If you remove the selected device from the volume group,\n" "there will not be enough space for all logical volumes in \n" "this group. To delete the volume group completely, remove \n" "its logical volumes first.\n" msgstr "" -"Hvis du fjerner den valgte enhed fra diskområdegruppen\n" -"vil der ikke være nok plads til alle logiske diskområder i denne gruppe.\n" -"For at slette diskområdegruppen helt skal de logiske\n" -"diskområder fjernes først.\n" +"Hvis du fjerner den valgte enhed fra diskområdegruppen,\n" +"vil der ikke være nok plads til alle logiske diskområder i\n" +"denne gruppe. For at slette diskområdegruppen helt, skal\n" +"dens logiske diskområder først fjernes.\n" #. message popup #: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:116 #, ycp-format msgid "" "The item %1 is already a physical volume.\n" "To add it to a different volume group,\n" "remove it from its current volume group\n" "then add it to the new group.\n" msgstr "" "Punktet %1 er allerede et fysisk diskområde.\n" -"For at tilføje det i en anden diskområdegruppe\n" -"skal du fjerne det fra den nuværende diskområdegruppe og\n" -"derefter tilføje det til den nye gruppe.\n" +"For at tilføje det i en anden diskområdegruppe skal du\n" +"fjerne det fra den nuværende diskområdegruppe, og\n" +"derefter føje det til den nye gruppe.\n" #. message popup #. Message popup #: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:125 #: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:155 storage/src/include/raid_lib.ycp:216 #: storage/src/include/raid_lib.ycp:244 msgid "You have to select one device in the table" -msgstr "Du skal vælge en enhed i tabellen" +msgstr "Du skal vælge én enhed i tabellen" #. message popup #: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:309 msgid "" "You cannot remove the last PV from a volume group.\n" "Delete the volume group completely instead.\n" msgstr "" -"Du kan ikke slette sidste PV fra en diskområdegruppe.\n" +"Du kan ikke slette det sidste PV fra en diskområdegruppe.\n" "Slet hele diskområdegruppen i stedet.\n" #. Translators: the text 'do not format' must match the label in the corresponding popup! #: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:326 msgid "" "To use LVM, at least one partition of type 0x8e (or 0x83)\n" "is required. Change your partition table accordingly.\n" "In most cases, this can be done in the following way:\n" "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0x8e.\n" msgstr "" -"For at bruge LVM kræves mindst én partition af typen 0x8e (eller 0x83).\n" -"Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n" +"For at bruge LVM kræves mindst én partition af typen 0x8e\n" +"(eller 0x83). Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n" "I de fleste tilfælde kan dette gøres på følgende måde:\n" "Klik 'Opret', vælg 'Formatér ikke' og sæt filsystem-ID til 0x8e.\n" #. error popup text #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:328 #, ycp-format msgid "" "A logical volume named \"%1\" already exists\n" "in volume group \"%2\". Choose another name\n" "or cancel this dialog.\n" msgstr "" -"En logisk diskområde som hedder \"%1\", findes allerede i\n" +"En logisk diskområde ved navn \"%1\", findes allerede i\n" "diskområdegruppen \"%2\". Vælg et andet navn\n" -"eller vælg at afbryde.\n" +"eller annullér denne dialog.\n" #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:457 #, ycp-format msgid "" "The volume group \"%1\" contains at least one logical \n" "volume. It cannot be removed. Remove all logical volumes then\n" "remove the volume group.\n" msgstr "" "Diskområdegruppen \"%1\" indeholder mindst et logisk \n" -"diskområde. Den kan ikke fjernes. Fjern alle logiske diskområder, og \n" -"fjern derefter diskområdegruppen.\n" +"diskområde. Den kan ikke fjernes. Fjern alle logiske\n" +"diskområder, og fjern derefter diskområdegruppen.\n" #. popup text #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:465 #, ycp-format msgid "Really remove the volume group \"%1\"?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne diskområdegruppen \"%1\"?" +msgstr "Vil du virkelig fjerne diskområdegruppen \"%1\"?" #. popup description #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:486 msgid "" "Now we have to create a volume group.\n" "Typically you don't have to change anything,\n" "but if you are an expert, feel free to change\n" "our defaults:" msgstr "" -"Nu skal du oprette en diskområdegruppe.\n" -"Normalt behøver du ikke at ændre noget,\n" -"men avancerede brugere kan godt ændre standardindstillingerne:" +"Nu skal vi oprette en diskområdegruppe.\n" +"Typisk behøver du ikke at ændre noget,\n" +"men hvis du er ekspert, står det dig frit for\n" +"at ændre vores standarder:" #. error popup text #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:527 msgid "" "The data entered is invalid.\n" "Insert a physical extent size from\n" "8KB to 512MB in powers of 2, for example, \"4M\" or \"512K\"\n" msgstr "" -"Dataene er ikke gyldige.\n" -"Angiv en fysisk størrelse fra\n" -"8KB til 512MB i potens af 2, for eksempel\"4M\" eller \"512K\"\n" +"Angivne data er ugyldige.\n" +"Angiv størrelsen på det fysisk omfang fra\n" +"8KB til 512MB i potens af 2 (for eksempel\"4M\" eller \"512K\")\n" #. error popup text #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:537 msgid "" "The data entered is invalid.\n" "Insert a group name like \"system\" or \"test\".\n" "Do not use ;/`, in your group name.\n" msgstr "" -"Dataene har forkert format.\n" -"Angiv et gruppenavn som \"system\" eller \"test\".\n" -"Brug ikke ;/`, i gruppenavnet.\n" +"Angivne data er ugyldige.\n" +"Indsæt et gruppenavn som \"system\" eller \"test\".\n" +"Brug ikke ;/`, i dit gruppenavn.\n" #. error popup text #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:547 #, ycp-format msgid "" "The volume group \"%1\" already exists.\n" "Choose a different name\n" "or cancel this dialog.\n" msgstr "" "Diskområdegruppen \"%1\" findes allerede.\n" -"Vælg et andet navn eller\n" -"vælg at afbryde.\n" +"Vælg et andet navn eller,\n" +"annullér denne dialog.\n" #. error popup text #: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:556 #, ycp-format msgid "" "The volume group name \"%1\" conflicts\n" "with another entry in the /dev directory.\n" msgstr "" "Diskområdegruppenavnet \"%1\" er i konflikt\n" -"med et andet punkt i /dev-mappen.\n" +"med en anden indgang i /dev-mappen.\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:51 msgid "" "<p>Here, create the logical \n" "volumes used to store your data.</p>\n" msgstr "" -"<p>Her kan du oprette de logiske\n" -"diskområder som skal bruges til lagring af data.</p>\n" +"<p>Opret her de logiske diskområder, brugt\n" +"til at lagre dine data.</p>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:56 msgid "" "<p>\n" "Logical volumes are\n" "usable almost everywhere normal <b>disk partitions</b> can be used.\n" "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, as swap \n" "or as raw partitions for databases.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Logiske diskområder kan næsten\n" -"altid bruges i stedet for almindelige <b>diskpartitioner</b>.\n" -"Du kan oprette filsystemer på logiske diskområderr og for eksempel bruge dem som swap \n" -"eller lagringspartitioner for databaser.</p>\n" +"Logiske diskområder kan bruges\n" +"næsten alle steder, hvor almindelige <b>diskpartitioner</b> kan bruges.\n" +"Du kan oprette filsystemer på logiske diskområderr, og f.eks. bruge dem som swap \n" +"eller som raw-partitioner til databaser.</p>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:64 msgid "" "<p>\n" "If there is still unallocated\n" "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your file system,\n" "extend a logical volume and the underlying file system while it\n" "is <b>mounted</b> and in <b>use</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hvis der findes ubrugt\n" -"fysisk plads i en diskområdegruppe og du bruger <b>reiserfs</b> som filsystem,\n" -"kan det logiske diskområde og det underliggende filsystem udvides mens det\n" +"Hvis der stadig er ikke-allokeret\n" +"fysisk plads i en diskområdegruppe, og du bruger <b>reiserfs</b> som dit filsystem,\n" +"kan det logiske diskområde og det underliggende filsystem udvides, mens det\n" "er <b>monteret</b> og i <b>brug</b>.</p>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:72 msgid "" "<p>\n" "The logical volumes need to be large enough\n" "to hold all the files to install now, but you do not necessarily need to\n" "allocate all your physical storage now. The file systems can be increased \n" "later while your system is in use.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De logiske diskområder skal have plads nok til\n" -"alle filerne som skal installeres nu, men du behøver ikke at tildeles\n" -"al fysisk lagringsplads endnu. Filsystemet kan udvides senere mens \n" -"systemet er i brug.\n" +"De logiske diskområder skal være store nok til at rumme alle\n" +"filerne, der skal installeres nu, men du behøver ikke at allokere\n" +"al din fysiske lagringsplads endnu. Filsystemet kan udvides\n" +"senere, mens systemet er i brug.\n" "</p>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:94 msgid "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</p>" -msgstr "<p><b>Tilføj partitioner</b> (dvs. fysiske diskområder) til diskområdegruppen.</p>" +msgstr "<p><b>Tilføj partitioner</b> (fysiske diskområder) til diskområdegruppen.</p>" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:97 msgid "" "<p>\n" "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical volumes,\n" "like virtual partitions, are allocated.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Diskområdegrupperne danner et <b>lagringsområde</b>, og de logiske diskområder\n" -"tildeles herfra på samme måde som virtuelle partitioner.</p>\n" +"Diskområdegrupperne danner et <b>lagringsområde</b>, fra hvilket de\n" +"logiske diskområder - ligesom virtuelle partitioner - allokeres.</p>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:103 msgid "" "<p>\n" "Under normal circumstances, there is no need to have more than one volume \n" "group. If you need more than one volume group for special reasons,\n" "create them here. Each volume group must have at least one partition \n" "that belongs to that volume group.</p>\n" msgstr "" -"<p> Under normale omstændigheder er det ikke nødvendigt at have mere end én diskområdegruppe.\n" -"hvis du af en eller anden grund behøver mere end én diskområdegruppe, kan\n" -"du oprette dem her. Hver diskområdegruppe skal have mindst én partition \n" -"som tilhører denne gruppe.</p>\n" +"<p> Under normale omstændigheder er det ikke nødvendigt at have mere end\n" +"én diskområdegruppe. Hvis du af en eller anden grund behøver mere end én\n" +"diskområdegruppe, kan du oprette dem her. Hver diskområdegruppe skal have\n" +"mindst én partition, som tilhører denne gruppe.</p>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:111 msgid "" "<p>\n" "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign all\n" "partitions to use with Linux LVM to volume groups.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hvert fysiske diskområde tilhører <b>nøjagtigt én</b> diskområdegruppe. Du skal knytte alle\n" -"partitionerne, du vil bruge sammen med Linux LVM, til diskområdegrupper.</p>\n" +"Hvert fysiske diskområde tilhører <b>nøjagtigt én</b> diskområdegruppe. Anvis alle\n" +"partitioner, du vil bruge sammen med Linux LVM, til diskområdegrupper.</p>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:117 msgid "" "<p>\n" "Additionally, it is possible to remove volume groups \n" "when they do not contain any logical volumes.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Du kan også fjerne diskområdegrupper hvis \n" -"de ikke indeholder logiske diskområder.</p>\n" +"Du kan også fjerne diskområdegrupper, hvis \n" +"de ikke indeholder nogle logiske diskområder.</p>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:136 msgid "" "<p>With this tool, manage or create logical volumes.\n" "</p>\n" # msgstr "" -"<p>Med dette værktøj kan du administrere og oprette logiske diskområder.\n" +"<p>Håndtér og opret logiske diskområder med dette værktøj.\n" "</p>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:141 msgid "" "<ol><li>\n" "First, create a volume group, if you have not done this already.\n" "</li>\n" msgstr "" "<ol><li>\n" -"Først skal du oprette en diskområdegruppe hvis den ikke allerede findes.\n" +"Opret først en diskområdegruppe, hvis du ikke allerede har gjort det.\n" "</li>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:147 msgid "" "<li>\n" "In the next step, add <b>physical volumes</b> (see paragraph below).\n" "</li>\n" msgstr "" "<li>\n" -"Næste trin er at tilføje <b>fysiske diskområder</b> (se afsnittet nedenfor).\n" +"I næste trin tilføjes <b>fysiske diskområder</b> (se afsnittet nedenfor).\n" "</li>\n" #. helptext LVM partitioning. #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:153 msgid "" "<li>\n" "In the last step, create <b>logical volumes</b> (see paragraph below).\n" "</li></ol><br>\n" msgstr "" "<li>\n" -"Sidste trin er at oprette <b>logiske diskområder</b> (se afsnittet nedenfor).\n" +"I sidste trin oprettes <b>logiske diskområder</b> (se afsnittet nedenfor).\n" "</li></ol><br>\n" #. button text #. Button in RAID-WF #. button text #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:255 storage/src/include/raid_ui.ycp:677 #: storage/src/inst_evms.ycp:156 msgid "&Remove" -msgstr "&Slet" +msgstr "&Fjern" #. label text #. Label of Combobox #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:279 #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:386 #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:409 msgid "V&olume Group Name" -msgstr "Navn på &diskområdegruppe" +msgstr "&Navn på diskområdegruppe" #. button text #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:286 #: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:354 msgid "Remove &group" -msgstr "&Fjern gruppe" +msgstr "Fjern &gruppe" #: storage/src/include/partition_defines.ycp:250 msgid "" "It is normally not a good idea to use EVMS and non-EVMS\n" "entities on the same disk. \n" "While it is possible in principle and may make sense\n" "for experienced users, it also can easily create \n" "unexpected problems.\n" "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Det er normalt ikke særligt smart at bruge EVMS- og ikke-EVMS-\n" +"Det er normalt ingen særlig god idé at bruge EVMS- og ikke-EVMS-\n" "enheder på samme disk. \n" -"Selv om det er muligt i princippet og kan være hensigtsmæssigt\n" -"for avancerede brugere, kan det også let føre til \n" -"uventede problemer.\n" +"Selv om det i princippet er muligt, og kan være\n" +"hensigtsmæssigt for avancerede brugere, kan\n" +"det også let føre til uventede problemer.\n" "\n" "Vil du virkelig gøre dette?\n" #: storage/src/include/partition_defines.ycp:264 msgid "" "It is normally not a good idea to use EVMS and LVM\n" "on the same system.\n" "While it is possible in principle and may make sense\n" "for experienced users, it also can easily create \n" "unexpected problems.\n" "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Det er normalt ikke særligt smart at bruge EVMS- og LVM\n" +"Det er normalt ingen særlig god idé at bruge EVMS- og LVM\n" "på samme system. \n" -"Selv om det er muligt i princippet og kan være hensigtsmæssigt\n" -"for avancerede brugere, kan det også let føre til \n" -"uventede problemer.\n" +"Selv om det i princippet er muligt, og kan være\n" +"hensigtsmæssigt for avancerede brugere, kan\n" +"det også let føre til uventede problemer.\n" "\n" "Vil du virkelig gøre dette?\n" #. Message popup #: storage/src/include/raid_lib.ycp:237 #, ycp-format msgid "" "Item %1 cannot be removed.\n" "It does not belong to a RAID.\n" msgstr "" "Punkt %1 kan ikke fjernes.\n" -"Den tilhører ikke en RAID-enhed.\n" +"Den tilhører ikke en RAID.\n" #. Translators: the text 'do not format' must match the label in the corresponding popup! #: storage/src/include/raid_lib.ycp:363 msgid "" "To use RAID, at least two partitions of type 0xFD (or 0x83)\n" "are required. Change your partition table accordingly.\n" "In most cases, this can be done in the following way:\n" "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0xFD.\n" msgstr "" -"For at bruge RAID kræves mindst to partitioner af typen 0xFD (eller 0x83).\n" -"Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n" +"For at bruge RAID kræves mindst to partitioner af typen 0xFD\n" +"(eller 0x83). Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n" "I de fleste tilfælde kan dette gøres på følgende måde:\n" "Klik 'Opret', vælg 'Formatér ikke' og filsystem-ID til 0xFD.\n" #. popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:58 #, ycp-format msgid "" "\n" "The maximum number of partitions in a software raid is %1.\n" "You want to add more partitions to the raid than can be\n" "handled by the current version of software raid.\n" msgstr "" "\n" -"Maksimalt antal partitioner i et raid-system er %1.\n" +"Maksimalt antal partitioner i et software-raid er %1.\n" "Du forsøger at tilføje flere partitioner i raid end\n" -"gældende programversion kan håndtere.\n" +"gældende version af software-raid kan håndtere.\n" #. help text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:76 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" "There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Dette niveau øger diskydelsen.\n" -"Der er <b>INGEN</b> redundans i denne tilstand. Hvis en af diskene går ned, vil det ikke være muligt at genoprette data.</p>\n" +"Der er <b>INGEN</b> redundans i denne tilstand.\n" +"Hvis en af drevene går ned, er genoprettelse af data umuligt.</p>\n" #. help text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:81 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" "used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" "disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Denne tilstand har bedst redundans. Den kan bruges\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Denne tilstand har den bedste redundans. Den kan bruges\n" "med to eller flere diske. Tilstanden laver en nøjagtig kopi af alle data på alle\n" "diske. Så længe én af diskene fungerer, vil ingen data gå tabt. Partitionene\n" -"som bruges for denne RAID-typen, bør have omtrent samme størrelse.</p>\n" +"som bruges for denne type RAID, bør have omtrent samme størrelse.</p>\n" #. help text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:88 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" "of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" "If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Denne tilstand kan håndtere et større antal \n" -"diske, og har alligevel noget redundans. Tilstanden kan bruges for tre eller flere diske.\n" -"Hvis én disk går ned, er alle data stadig intakte. Hvis to diske går ned samtidig, går alle data tabt.</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Denne tilstand kan håndtere et større antal diske, og har alligevel nogen\n" +"redundans. Tilstanden kan bruges for tre eller flere diske. Hvis én disk går ned,\n" +"er alle data stadig intakte. Hvis to diske fejler samtidig, mistes alle data.</p>\n" #. help text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:94 msgid "" "<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical device\n" "over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller card. This mode can be used with at least two devices<p>\n" msgstr "" -"<p><b>Multipath:</b> <br>Denne tilstand tillader adgang til samme fysiske enhed\n" -"via flere kontrollere for at sikre redundans hvis et kontrollerkort svigter. Denne tilstand kan bruges med mindst to enheder.<p>\n" +"<p><b>Multipath:</b> <br>Denne tilstand tillader adgang til samme fysiske enhed over flere\n" +"styreenheder for redundans mod en fejl i et styreenhedskort. Denne tilstand\n" +"kan bruges med mindst to enheder.<p>\n" #. popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:142 msgid "What type of RAID would you like to create?" -msgstr "Hvilken RAID-type vil du oprette?" +msgstr "Hvilken type RAID vil du oprette?" #. help text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:174 msgid "" "<p>The list contains the devices that could be automatically\n" "detected for multipath setup. Disable the devices not to \n" "have activated by double-clicking the table line and continue when \n" "finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid devices\n" "are created.</p>\n" "<p>If you deselect lines, the names of the raid devices \n" "after the deselected lines will be changed.</p>\n" msgstr "" -"<p>Listen indeholder enheder som blev fundet automatisk\n" -"for multipath-opsætning. Du kan deaktivere enheder \n" -"ved at dobbeltklikke på den aktuelle linje i tabellen. Fortsæt når \n" -"du har gjort dette. Hvis du går tilbage, vil ingen af enhederne, som blev fundet, blive oprettet\n" -"som multipath raid-enheder.</p>\n" -"<p>Hvis du fravælger linjer, vil navnene på raid-enheder \n" -"efter de fravalgte linjer blive ændret.</p>\n" +"<p>Listen indeholder enheder, som kan findes automatisk til\n" +"multipath-opsætning. Deaktivér de enheder, der ikke skal være\n" +"aktive, ved at dobbeltklikke tabellinjen, og fortsæt når det er\n" +"færdigt. Hvis du går tilbage, oprettes ingen af multipath-raid-\n" +"enhederne.</p>\n" +"<p>Hvis du fravælger linjer, ændres navnene på raid-enhederne\n" +"efter de fravalgte linje.</p>\n" #. heading text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:285 msgid "Other..." -msgstr "Andet..." +msgstr "Anden..." #. help text, richtext format #: storage/src/include/raid_ui.ycp:575 msgid "" "<p><b>Add partitions to your RAID.</b> According to\n" "the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" "of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Tilføj partitioner i RAID.</b> Afhængigt af \n" -"RAID-type vil ledig diskplads svare til summen af disse partitioner (RAID0), størrelsen på\n" +"<p><b>Føj partitioner til din RAID.</b> Afhængigt af \n" +"RAID-type er brugbar diskplads summen af disse partitioner (RAID0), størrelsen på\n" "den mindste partition (RAID 1) eller (N-1)*mindste partition (RAID 5).</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/include/raid_ui.ycp:581 msgid "" "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n" "to get the redundancy and performance you want.</p>\n" msgstr "" -"<p> Generelt bør partitionerne ligge på forskellige diske,\n" -"for opnå optimal redundans og ydelse.</p>\n" +"<p> Generelt bør partitionerne ligge på forskellige harddiske,\n" +"for opnå den redundans og ydelse du ønsker.</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/include/raid_ui.ycp:586 msgid "" "<p><b>Expert options:</b><br>Here, set\n" "things like chunk size to get the best performance\n" "out of your system. These settings are used for all partitions of this RAID.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Avancerede indstillinger:</b><br>Her kan du\n" -"for eksempel vælge dataklumpstørrelse for at få bedst mulig systemydelse. Disse indstillinger bliver brugt for alle partitioner i dette RAID-system.</p>\n" +"<p><b>Avancerede valgmuligheder:</b><br>Her kan du\n" +"angive ting som fragmentstørrelse for at få den bedste ydelse\n" +"ud af dit system. Disse indstillinger anvendes alle partitioner i\n" +"dette RAID.</p>\n" #. Error popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:603 #, ycp-format msgid "" "The RAID to change (%1) is already created on disk.\n" "It can no longer be changed. To change %1, \n" "remove it and create it again.\n" msgstr "" -"RAID-systemet som skal ændres (%1), er allerede oprettet på disken.\n" -"Det kan ikke ændres. For at ændre %1 \n" -"skal det slettes og oprettes igen.\n" +"Det RAID, som skal ændres (%1), er allerede oprettet på disken.\n" +"Det kan ikke længere ændres. For at ændre %1 \n" +"fjern det og opret det igen.\n" #. help text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:695 msgid "" "<p><b>chunk size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" "of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128KB. For RAID 0,\n" "32 KB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Dataklumpstørrelse:</b><br>Dette er den mindste størrelse\n" -"af data som kan skrives i en læse/skriveoperation på enhederne.\n" -"En fornuftig dataklumpstørrelse for RAID 5 er 128KB. For RAID 0\n" -"er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1 betyder dataklumpstørrelsen ikke så meget.</p>\n" +"<p><b>Fragmentstørrelse:</b><br>Dette er den mindste størrelse\n" +"af data, der kan skrives i en læse/skriveoperation på enhederne. En fornuftig fragmentstørrelse for RAID 5\n" +"er 128KB. For RAID 0 er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1 betyder fragmentstørrelsen ikke så meget.</p>\n" #. help text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:701 msgid "" "<p><b>parity algorithm:</b><br>The parity algorithm to use with RAID5.\n" "Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Paritetsalgoritme:</b><br>Paritetsalgoritmen som skal bruges for RAID5.\n" +"<p><b>Paritetsalgoritme:</b><br>Paritetsalgoritmen til brug med RAID5.\n" "Venstresymmetrisk giver bedst ydelse på almindelige roterende diske.</p>\n" #. popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:1027 #, ycp-format msgid "Do you really want to delete partition %1?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette partitionen %1?" +msgstr "Vil du virkelig slette partitionen %1?" #. Error popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:1121 #, ycp-format msgid "For RAID 0, add at least two partitions to %1." -msgstr "For RAID 0, tilføj mindst to partitioner til %1." +msgstr "For RAID 0, føj mindst to partitioner til %1." #. Error popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:1126 #, ycp-format msgid "For RAID 1, add at least two partitions to %1." -msgstr "For RAID 1, tilføj mindst to partitioner til %1." +msgstr "For RAID 1, føj mindst to partitioner til %1." #. Error popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:1131 #, ycp-format msgid "For RAID 5, add at least three partitions to %1." -msgstr "For RAID 5, tilføj mindst tre partitioner til %1." +msgstr "For RAID 5, føj mindst tre partitioner til %1." #. Error popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:1136 #, ycp-format msgid "For RAID 6, add at least four partitions to %1." -msgstr "For RAID 6 tilføj mindst fire partitioner til %1." +msgstr "For RAID 6 føj mindst fire partitioner til %1." #. Error popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:1141 #, ycp-format msgid "For RAID 10, add at least two partitions to %1." -msgstr "For RAID 10 tilføj mindst to partitioner til %1." +msgstr "For RAID 10 føj mindst to partitioner til %1." #. Error popup text #: storage/src/include/raid_ui.ycp:1146 #, ycp-format msgid "For Multipath raid, add at least two partitions to %1." -msgstr "For Multipath-RAID, tilføj mindst to partitioner til %1." +msgstr "For Multipath-RAID, føj mindst to partitioner til %1." #. error popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1222 msgid "" "Invalid input for the start of the partition.\n" "Enter the start cylinder, for example, 77.\n" msgstr "" -"Forkert startværdi for partitionen. \n" +"Ugyldigt input for partitionens start. \n" "Angiv startcylinderen (f.eks. 77).\n" #. error popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1239 msgid "The value entered is invalid. Try again." -msgstr "Du har angivet en ugyldig værdi. Prøv igen." +msgstr "Værdien angivet er ugyldig. Prøv igen." #. //////////////// STEP E ///////////////////// #. error popup text, %1, %2, %3 is replaced by numeric value #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1269 #, ycp-format msgid "" "\n" "The value of the end cylinder %1 was not valid.\n" "The value must be between %2 and %3.\n" "\n" "Use the maximum allowed value\n" "or select No and enter a correct value yourself.\n" "\n" "Use the maximum allowed value?\n" msgstr "" "\n" -"Værdien %1 for slutcylinderen er ikke gyldig. \n" +"Værdien for slutcylinderen %1 var ikke gyldig. \n" "Værdien skal være mellem %2 og %3.\n" "\n" -"YaST2 kan automatisk bruge den største tilladte værdi,\n" -"eller du kan klikke \"Nej\" og angive en gyldig værdi selv.\n" +"Brug den største tilladte værdi, eller vælg Nej\n" +"og angiv selv en korrekt værdi.\n" "\n" -"Skal YaST2 bruge største tilladte værdi? \n" +"Brug den største tilladte værdi? \n" #. error popup text, %1, %3, %4 is replaced by numeric value #. %2 is replaced by disk label name (e.g. msdos, gpt) #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1296 #, ycp-format msgid "" "\n" "The value of the end cylinder %1 was not valid.\n" "The used disk label %2 does not support partitions above \n" "the size of %3.\n" "Therefore, the cylinder value must be below %4.\n" "\n" "Use the maximum allowed value\n" "or select <b>No</b> and enter a correct value yourself.\n" "\n" "Use the maximum allowed value?\n" msgstr "" "\n" "Værdien for slutcylinderen %1 var ikke gyldig. \n" "Det anvendte diskmærkat %2 understøtter ikke partitioner\n" "større end %3.\n" "Derfor skal cylinderværdien være under %4.\n" "\n" "Brug den højeste tilladte værdi\n" "eller vælg <b>Nej</b> og angiv selv en korrekt værdi.\n" "\n" -"Brug den højeste tilladte værdi?\n" +"Brug den største tilladte værdi?\n" #. popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1537 msgid "" "\n" "You have changed the FSID of an existing partition.\n" "In some cases, this could have serious consequences, especially\n" "if you change the FSID of a partition belonging to a different\n" "operating system. Only proceed if you know exactly\n" "what you are doing.\n" msgstr "" "\n" "Du har ændret FSID for en eksisterende partition.\n" "I nogen tilfælde kan dette have alvorlige følger, specielt\n" -"hvis du ændrer FSID for en partition som tilhører et\n" -"andet operativsystem. Fortsæt kun hvis du véd nøjagtigt \n" +"hvis du ændrer FSID for en partition, der tilhører et\n" +"andet operativsystem. Fortsæt kun, hvis du véd nøjagtigt,\n" "hvad du laver.\n" #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1648 #, ycp-format msgid "" "Partition %1 cannot be resized\n" "because the file system seems to be inconsistent.\n" msgstr "" -"Størrelsen på partitionen %1 kan ikke ændres \n" -"fordi filsystemet synes at være inkonsistent..\n" +"Størrelsen på partitionen %1 kan ikke ændres,\n" +"da filsystemet synes at være inkonsistent..\n" #. label text %1 is replaced by a number #. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value. #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1699 storage/src/inst_resize_ui.ycp:563 #, ycp-format msgid "" "Windows\n" "Used\n" "%1 " msgstr "" "Windows\n" -"brugt plads\n" +"brugte\n" "%1 " #. label text %1 is replaced by a number #. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value. #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1701 storage/src/inst_resize_ui.ycp:565 #, ycp-format msgid "" "Windows\n" "Free\n" "%1 " msgstr "" "Windows\n" -"ledig plads\n" +"ledig\n" "%1 " #. Message text. %1 and %2 are numbers. %3 is the unit. #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1771 #, ycp-format msgid "" "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations in\n" "the NTFS resizer, the file system can only be shrunk by up to %2 %3.\n" "To be able to shrink the file system more, boot your Windows\n" "system and run a disk defragmentation program under Windows to move\n" "the used blocks of the file system towards the start of the partition.\n" msgstr "" "NTFS-filsystemet har %1 %3 ledig plads tilgængelig. På grund af begrænsninger i\n" -"programmet kan NTFS-filsystemet kun krympes indtil %2 %3.\n" -"For at krympe filsystemet mere skal du starte Windows\n" +"programmet kan NTFS-filsystemet kun formindskes med indtil %2 %3.\n" +"For at formindske filsystemet yderligere skal du starte Windows,\n" "og køre defragmenteringsprogrammet i Windows for at flytte\n" "brugte blokke i filsystemet til begyndelsen af partitionen.\n" #. help text (common to both modes), continued #. %1 is OS label, such as Windows #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1814 #, ycp-format msgid "" "\n" "<p>\n" "The actual resizing is performed only after you confirm all your\n" "settings in the last installation dialog. Until then, your %1\n" "partition will remain untouched.\n" "</p>" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Selve ændringen af størrelsen vil blive udført når du bekræfter alle indstillingerne\n" -"i den sidste dialog. Frem til da vil %1-\n" -"partitionen være urørt.\n" +"Selve ændringen af størrelsen vil blive udført når du bekræfter\n" +"alle indstillingerne i den sidste dialog. Frem til da vil partitionen\n" +"%1 forblive urørt.\n" "</p>" #. help text (common to both modes), continued #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1822 msgid "" "\n" "<p>\n" "If you decide not to resize your partition, press\n" "<b>Do Not Resize</b>. This resets the values to the original\n" "size of the partition.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" "Hvis du ikke vil ændre størrelse på partitionen, så klik \n" -"<b>Ændr ikke størrelse</b>. Dette nulstiller værdierne til den oprindelige\n" +"<b>Ændr ikke størrelse</b>. Dette sætter værdierne til den oprindelige\n" "størrelse på partitionen.\n" "</p>\n" # #. help text, continued - graphical mode only #. this text will be appended to the help text common to both modes. #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1835 msgid "" "\n" "<p>\n" "The upper bar graph displays the current situation.\n" "The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n" "the partition resize).\n" "</p>" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Det øvre liniediagram viser gældende situation.\n" +"Det øvre linjediagram viser den nuværende situation.\n" "Det nedre liniediagram viser situationen efter installationen (efter\n" "partitionen har ændret størrelse).\n" "</p>" #. help text (graphical mode), continued #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1842 storage/src/inst_resize_ui.ycp:645 msgid "" "\n" "<p>\n" "Drag the slider or enter a numeric value in either\n" "input field to adjust the suggested value.\n" "</p>" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Brug rullefeltet eller angiv en talværdi i \n" -"et af redigeringsfelterne for at ændre den foreslåede værdi.\n" +"Brug rullefeltet eller angiv en talværdi i et af\n" +"input-felterne, for at ændre den foreslåede værdi.\n" "</p>" #. Button text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1890 storage/src/inst_custom_part.ycp:1959 msgid "&Do Not Resize" -msgstr "&Ændr ikke størrelse" +msgstr "Æn&dr ikke størrelse" #. help text, continued - non-graphical mode only #. this help text will be appended to the help text common to both modes. #. %1 is OS label, such as Windows #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1903 #, ycp-format msgid "" "\n" "<p>Enter a value for the size to which to shrink the %1 partition.\n" "</p>" msgstr "" "\n" -"<p>Angiv en værdi for hvor meget %1-partitionen skal krympes.\n" +"<p>Angiv en værdi for størrelsen, til hvilken %1-partitionen skal formindskes.\n" "</p>" #. help text (non-graphical mode), continued #. %1 is label text, such as Used. %2 is OS, such as Windows. #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1920 #, ycp-format msgid "" "\n" "<p>\n" "<b>%1<b> is the size of the used part of your %2 partition.\n" "</p>" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>%1</b> er størrelsen på den brugte dele af %2-partitionen.\n" +"<b>%1</b> er størrelsen på den brugte del af din %2-partition.\n" "</p>" # #. help text (non-graphical mode), continued #: storage/src/inst_custom_part.ycp:1926 msgid "" "\n" "<p><b>Free</b> indicates the current free space (before shrinking)\n" "of the partition.\n" "</p>" msgstr "" "\n" -"<p><b>Ledig</b> viser hvor meget plads som er ledig (før krymping)\n" +"<p><b>Ledig</b> indikerer den nuværende ledige plads (før formindskning)\n" "på partitionen.\n" "</p>" #. warning popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:2145 msgid "" "You have changed the start or end cylinders.\n" "Make sure that all logical partitions\n" "fit into this new extended partition.\n" msgstr "" -"Du har ændret start- eller slutcylinderen.\n" +"Du har ændret start- eller slutcylinderne.\n" "Kontrollér at alle logiske partitioner\n" "kan være på den nye udvidede partition.\n" #. button text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:2330 storage/src/inst_custom_part.ycp:2338 msgid "&Extended Partition" -msgstr "Udvid&et partition" +msgstr "&Udvidet partition" #. Column header #: storage/src/inst_custom_part.ycp:2429 msgid "Mount By" -msgstr "Montér efter" +msgstr "Montér via" #. Column header #: storage/src/inst_custom_part.ycp:2438 msgid "Used By" -msgstr "Bruges af" +msgstr "Brugt af" # #: storage/src/inst_custom_part.ycp:2550 msgid "Re&size" -msgstr "Æn&dr størrelse" +msgstr "Ændr &størrelse" # #. error popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3052 msgid "" "An already-existing extended partition cannot be changed.\n" "Delete this partition then create a new one using\n" "the new parameters.\n" "All data on this partition will be lost if you delete it." msgstr "" "En eksisterende udvidet partition kan ikke ændres.\n" -"Slet partitionen og opret derefter en ny med \n" -"nye parametre.\n" -"ADVARSEL: Alle data på partitionen vil blive slettet." +"Slet denne partitionen og opret derefter en ny med \n" +"anvendelse af de nye parametre.\n" +"Alle data på denne partition går tabt, hvis du sletter den." #. YesNo popup. %1 is path to a file #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3213 #, ycp-format msgid "" "\n" "Should the loop file %1 also be removed?\n" msgstr "" "\n" -"Skal krypteringsfilen %1 også slettes?\n" +"Skal løkkefilen %1 også slettes?\n" #. popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3289 msgid "" "\n" "You cannot resize the selected partition because the file system\n" "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Du kan ikke ændre størrelse på den valgte partition fordi filsystemet\n" +"Du kan ikke ændre størrelse på den valgte partition, da filsystemet\n" "på denne partitionen ikke understøtter ændring af størrelse.\n" #. popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3328 msgid "" "\n" "You decreased the size available for Linux partitions.\n" "Linux partition sizes have been adapted accordingly.\n" "Check the new sizes in the partition list.\n" msgstr "" "\n" "Du har reduceret pladsen som er tilgængeligt for Linux-partitionene. \n" "Partitionsstørrelserne for Linux er tilpasset i overensstemmelse med dette.\n" -"Kontrollér de nye størrelser i partitionslisten.\n" +"Tjek de nye størrelser i partitionslisten.\n" #. popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3338 msgid "" "\n" "You decreased a partition that is followed by a newly-created partition.\n" "Should the newly-created partition be automatically increased to use the\n" "freed disk space?\n" msgstr "" "\n" -"Du har krympet en partition som ligger foran en nyoprettet partition.\n" -"Vil du udvide den nyoprettede partition automatisk for at bruge \n" +"Du har formindsket en partition, der følges af en nyoprettet partition.\n" +"Skal den nyoprettede partition automatisk forstørres for at bruge \n" "den ledige diskplads?\n" #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3384 #, ycp-format msgid "" "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n" "Really execute dasdfmt on disk %1?\n" msgstr "" -"Ved at køre dasdfmt slettes alle data på disken.\n" +"At køre dasdfmt sletter alle data på disken.\n" "Vil du virkelig køre dasdfmt på disk %1?\n" #. popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3406 msgid "" "No DASD disk selected.\n" "Select the DASD disk on which dasdfmt should be executed." msgstr "" "Ingen DASD-disk er valgt.\n" -"Vælg DASD-disken som dasdfmt skal køres på." +"Vælg DASD-disken, på hvilken dasdfmt skal eksekveres." #. popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3418 msgid "" "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really do this?" msgstr "" -"At kalde iSCSI-konfigurationen annullerer alle aktuelle ændringer.\n" +"At kalde iSCSI-konfigurationen annullerer alle nuværende ændringer.\n" "Vil du virkelig gøre dette?" #. popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3451 msgid "Rereading the partition table cancels all current changes. Really reread the partition table?" -msgstr "At genindlæse partitionstabellen annullerer alle nuværende ændringer. Vil du stadig genindlæse partitionstabellen?" +msgstr "" +"Genlæsning af partitionstabellen annullerer alle nuværende ændringer.\n" +"Vil du virkelig genindlæse partitionstabellen?" # #. popup text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3482 msgid "Select a loop device entry." -msgstr "Vælg en indgang for loop-enhed." +msgstr "Vælg en indgang for løkkeenhed." #. popup text %1 will be replaces with button text #: storage/src/inst_custom_part.ycp:3576 #, ycp-format msgid "" "You have changed the partitioning.\n" "These changes are lost if you exit the main dialog with %1.\n" "Really quit the main dialog?\n" msgstr "" "Du har ændret partitioneringen.\n" -"Ændringene vil gå tabt hvis du afslutter hoveddialogen med \"%1\".\n" +"Disse ændringer mistes, hvis du afslutter hoveddialogen med \"%1\".\n" "Vil du virkelig afslutte hoveddialogen?\n" # #. Radiobutton for partition dialog #: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:147 msgid "&Create Partition Setup..." -msgstr "&Opret partitionsopsætning" +msgstr "&Opret partitionsopsætning..." #. popup text #: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:186 #: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:86 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Ingen automatiske forslag er mulige.\n" -"Specificér monteringspunkter manuelt i partitioneringsdialogen." +"Angiv monteringspunkter manuelt i partitioneringsdialogen." #. help on suggested partitioning #: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:247 msgid "" "<p>\n" "Your hard disks have been checked. The partition setup\n" "displayed is proposed for your hard drive.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Dine harddiske er blevet tjekket. Partitionsopsætningen\n" -"der vises foreslås for din harddisk.</p>" +"Dine harddiske er blevet tjekket. Partitionsopsætningen,\n" +"der vises, foreslås for din harddisk.</p>" #. help text continued #: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:261 #, ycp-format msgid "" "<p>\n" "If the suggestion does not fit your needs, create\n" "your own partition setup starting with the partitions as\n" "currently present on the disks. For this, select\n" "<b>%1</b>.\n" "This is also the option to choose for\n" "advanced options like RAID and encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hvis forslaget ikke passer til dine behov så opret\n" -"din egen partitionsopsætning med udgangspunkt i partitionerne som\n" +"Hvis forslaget ikke passer til dine behov, så opret din egen\n" +"partitionsopsætning med udgangspunkt i partitionerne, som\n" "de ser ud på harddisken i øjeblikket. For at gøre dette, vælg\n" "<b>%1</b>.\n" -"Det er også dette du skal vælge for \n" -"avancerede muligheder såsom RAID og kryptering.</p>\n" +"Det er også dette du skal vælge for avancerede\n" +"muligheder såsom RAID og kryptering.</p>\n" #. button text #: storage/src/inst_evms.ycp:130 msgid "C&reate Container" -msgstr "O&pret beholder" +msgstr "Op&ret beholder" # #. button text #: storage/src/inst_evms.ycp:134 msgid "&Edit Container" -msgstr "&Redigér beholder" +msgstr "R&edigér beholder" # #. heading text #: storage/src/inst_evms.ycp:168 msgid "EVMS Configuration" -msgstr "EVMS-opsætning" +msgstr "EVMS-konfiguration" #. popup text #: storage/src/inst_evms.ycp:325 msgid "" "You have changed the EVMS configuration.\n" "These changes will be lost if you exit the dialog now.\n" "Continue?\n" msgstr "" -"Du har ændret EVMS-indstillingen.\n" -"Ændringene vil gå tabt hvis du afslutter dialogen nu.\n" +"Du har ændret EVMS-konfigurationen.\n" +"Disse ændringer mistes, hvis du afslutter dialogen nu.\n" "Vil du fortsætte?\n" #. heading text #: storage/src/inst_lvm_lv.ycp:75 msgid "Logical Volume Manager: Logical Volumes" -msgstr "Administration af logisk diskområde: Logiske diskområder" +msgstr "Håndtering af logisk diskområde: Logiske diskområder" #. heading text #: storage/src/inst_lvm_pv.ycp:61 msgid "Logical Volume Manager: Physical Volume Setup" -msgstr "Administration af logisk diskområde: Fysisk diskområdeopsætning" +msgstr "Håndtering af logisk diskområde: Fysisk diskområdeopsætning" #: storage/src/inst_lvm_pv.ycp:266 #, ycp-format msgid "" "The volume group %1 does not have \n" "any physical volumes assigned. This is not possible.\n" "Either remove this volume group or add at least\n" "one physical volume to it.\n" msgstr "" -"Diskområdegruppen %1 har ikke\n" -"nogen fysiske diskområde tildelt. Dette er ikke muligt.\n" -"Du må enten fjerne dette vdiskområde eller tilføje mindst\n" -"et fysisk diskområde til det.\n" +"Diskområdegruppen %1 har ikke fået tildelt noget\n" +"fysisk diskområde. Dette er ikke muligt.\n" +"Fjern denne diskområdegruppe, eller tilføj den\n" +"mindst ét fysisk diskområde.\n" #. html-format #. advise the user to wait for completion #. part 1 of 2 #: storage/src/inst_prepdisk.ycp:57 msgid "" "<p>\n" "Please wait while your hard disk is prepared for installation...\n" "<br></p>" msgstr "" "<p>\n" -"Vent mens disken klargøres for installation...\n" +"Vent mens din harddisk forberedes til installation...\n" "<br></p>" #: storage/src/inst_prepdisk.ycp:62 msgid "" "<p>\n" "Please wait while your hard disk is prepared...\n" "<br></p>" msgstr "" "<p>\n" -"Vent mens disken klargøres...\n" +"Vent mens din harddisk forberedes...\n" "<br></p>" #. rich-text format help text part 2 of 2 #: storage/src/inst_prepdisk.ycp:67 msgid "" "<p>\n" "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" "performs various checks. </p>" msgstr "" "<p>\n" -"Afhængigt af størrelsen på disken og processorhastigheden kan dette\n" -"tage nogen tid. Flere minutter er ikke unormalt for virkeligt store diske.\n" +"Afhængigt af størrelsen på din harddisk og processorhastigheden kan dette\n" +"tage nogen tid. Adskillige minutter er ikke unormalt for virkeligt store diske.\n" "Ofte vil fremdriftsindikatoren ikke vise en lineær fremdrift, så vær tålmodig\n" -"selv om det ser ud til at gå langsomt på slutningen (\"95 %\"). Formaterings-\n" +"selv om det ser ud til at gå langsomt nær slutningen (\"95 %\"). Formaterings-\n" "værktøjet udfører forskellige kontroller.</p>" #. hard disk will be made ready for installing Linux #: storage/src/inst_prepdisk.ycp:82 msgid "Preparing Your Hard Disk" -msgstr "Klargør disken" +msgstr "Forbereder din harddisk" #. An internal error has occured. Tell the user that the installation should #. be terminated now and that his hard disk has not been altered yet. #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:198 msgid "" "An internal error has occurred.\n" "\n" "\t You cannot shrink your Windows partition during\n" "\t installation. Your hard disk has not been altered.\n" "\n" "\t Abort the installation now and shrink your\n" "\t Windows partition by other means.\n" "\t " msgstr "" "En intern fejl opstod.\n" "\n" -"\t Du kan ikke krympe Windows-partitionen under\n" -"\t installationen. Harddisken er ikke ændret.\n" +"\t Du kan ikke formindske Windows-partitionen under\n" +"\t installationen. Din harddisk blev ikke ændret.\n" "\n" -"\t Afbryd installationen nu og krymp din Windows\n" +"\t Afbryd installationen nu, og krymp din Windows\n" "\t partition på anden måde.\n" "\t " #. The Windows partition has not enough free space for Linux. Tell the user the needed amount #. of free space and that he should terminate the installation now. #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:478 #, ycp-format msgid "" "An error has occurred.\n" "\n" "Insufficient space is available on the Windows partition to allow for\n" "the minimum Linux installation.\n" "\n" "To install Linux, first boot Windows and uninstall some \n" "applications or delete some data.\n" "\n" "You need at least %1 MB of free space on the\n" "Windows device, including Windows workspace and\n" "space for %2.\n" msgstr "" "En fejl er opstået.\n" "\n" -"Windows-partitionen har ikke nok ledig plads for\n" -"en minimumsinstallation.\n" +"Der er ikke tilstrækkelig plads på Windows-partitionen\n" +"til en minimal Linux-installation.\n" "\n" -"For at installere Linux alligevel kan du starte Windows og\n" -"afinstallere nogen programmer eller slette data.\n" +"For at installere Linux, start Windows og afinstallér\n" +"nogle programmer eller slet noget data.\n" "\n" -"Du behøver mindst %1 megabyte ledig plads på \n" -"Windows-enheden, Windows inklusive, og\n" -"tilstrækkelig plads til %2.\n" +"Du behøver mindst %1 MB ledig plads på Windows-\n" +"enheden, inklusive Windows' arbejdsområde og\n" +"plads til %2.\n" #. Inform the user that his Windows partition is being checked. #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:506 msgid "" "Checking the file system of your Windows partition\n" "for consistency.\n" "\n" "Depending on the size of your Windows partition\n" "and the amount of space used, this may take a while.\n" "\n" msgstr "" -"Filsystemet på Windows-partitionen bliver\n" -"nu kontrolleret.\n" +"Tjekker filsystemet på din Windows-partition for\n" +"konsistens.\n" "\n" -"Afhængigt af størrelsen på Windows-partitionen og\n" -"hvor meget plads som er brugt, kan dette tage nogen tid. Vær tålmodig.\n" +"Afhængigt af størrelsen på dinWindows-partitionen, og den \n" +"mængde plads der bruges, kan dette tage noget tid.\n" "\n" #. The file system on the device is faulty. Tell the user he should correct those errors. #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:527 msgid "" "An error has occurred.\n" "\n" "Your Windows partition has errors in the file system.\n" "\n" "Boot Windows and clear those errors by running\n" "scandisk and defrag.\n" "\n" "If the problem occurs again next time, resize your\n" "Windows partition by other means.\n" msgstr "" "En fejl er opstået!\n" "\n" -"Der er fejl i filsystemet på Windows-partitionen.\n" +"Din Windows-partition har fejl i filsystemet.\n" "\n" "Start Windows og reparér fejlene ved at køre \n" "\"scandisk\" og \"defrag\".\n" "\n" -"Hvis fejlen opstår næste gang også, skal du forsøge at \n" -"krympe Windows-partitionen på anden måde.\n" +"Hvis fejlen opstår igen næste gang, skal du ændre \n" +"størrelse på Windows-partitionen på anden måde.\n" #. help text (common to both modes), continued #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:586 msgid "" "\n" "<p>\n" "The actual resizing will be performed only after you confirm all your\n" "settings in the last installation dialog. Until then, your Windows\n" "partition will remain untouched.\n" "</p>" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Selve ændringen af størrelsen vil blive udført når du bekræfter alle indstillingerne\n" -"i den sidste installationsdialog. indtil da vil Windows-\n" -"partitionen være urørt.\n" +"Selve størrelsesændringen udføres kun efter du bekræfter alle dine\n" +"indstillinger i den sidste installationsdialog. Indtil da vil din Windows-\n" +"partition forblive urørt.\n" "</p> " #. help text, continued - graphical mode only #. this help text will be appended to the help text common to both modes. #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:636 msgid "" "\n" "<p>\n" "The upper bar graph displays the current situation.\n" "The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n" "the partition resize).\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Det øvre liniediagram viser gældende situation.\n" +"Det øvre liniediagram viser nuværende situation.\n" "Det nedre liniediagram viser situationen efter installationen (efter\n" "at partitionen har ændret størrelse).\n" "</p>\n" #. help text (graphical mode), continued #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:652 msgid "" "\n" "<p>\n" "Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\n" "created as necessary.\n" "</p>" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Indenfor området du reserverer for Linux vil nødvendige partitioner blive\n" -"oprettet automatisk.\n" +"Indenfor det område, du reserverer for Linux, bliver partitioner\n" +"oprettet automatisk som nødvendigt.\n" "</p>" #. help text, continued - non-graphical mode only #. this help text will be appended to the help text common to both modes. #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:693 msgid "" "\n" "<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\n" "The partitions will automatically be created within this range\n" "as required for &product;.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Angiv en værdi for størrelsen på <b>Linux</b>- installationen.\n" -"Nødvendige partitioner for &product; vil blive oprettet\n" -"på dette område.\n" +"<p>Angiv en værdi for størrelsen på din <b>Linux</b>- installation.\n" +"Partitioner oprettes automatisk, som det kræves af &product;,\n" +"inden for dette område.\n" "</p>\n" #: storage/src/inst_resize_ui.ycp:795 msgid "The available space is not sufficient for an installation." -msgstr "Der er ikke nok ledig plads til en installation." +msgstr "Den tilgængelige plads er ikke tilstrækkeligt til en installation." #. popup text #: storage/src/inst_target_part.ycp:112 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Dit system kan kun opsættes med muligheden for brugertilpasset partitionering." +msgstr "Dit system kan kun konfigureres med valgmuligheden 'brugertilpasset partitionering'." #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently #. not supported and that he can go back in the installation or abort it. #: storage/src/inst_target_part.ycp:286 #, ycp-format msgid "" "An error has occurred.\n" "\n" "The Windows version on your system is \n" "not compatible with the resizing tool.\n" "Shrinking your Windows partition is not possible.\n" "\n" "Choose a different disk or abort the installation and\n" "shrink your Windows partition by other means.\n" msgstr "" "En fejl er opstået.\n" "\n" -"Windows-versionen på systemet er\n" -"ikke kompatibel med værktøjet for ændring af størrelse.\n" +"Windows-versionen på systemet er ikke kompatibel\n" +"med værktøjet til ændring af størrelse.\n" +"Formindskning af Windows-partitionen er ikke mulig.\n" "\n" -"Krympning af Windows-partitionen er ikke mulig.\n" -"\n" -"Vælg en anden disk eller afbryd installationen og krymp\n" -"Windows-partitionen på anden vis.\n" +"Vælg en anden disk, eller afbryd installationen, og\n" +"formindsk din Windows-partitionen på anden vis.\n" #. The Windows version used could not be determined. Tell the user #. he can go back in the installation or abort it. #: storage/src/inst_target_part.ycp:304 #, ycp-format msgid "" "The Windows version of your system could not be determined.\n" "\n" "It is therefore not possible to shrink your Windows partition.\n" "\n" "Choose a different disk or abort the installation and\n" "shrink your Windows partition by other means.\n" msgstr "" "Windows versionen på dit system kunne ikke genkendes.\n" "\n" -"Det er derfor ikke muligt at krympe din Windows partition.\n" +"Det er derfor ikke muligt at formindske din Windows-partition.\n" "\n" -"Vælg en anden disk eller afbryd installationen og\n" -"krymp din Windows partition på anden vis.\n" +"Vælg en anden disk, eller afbryd installationen, og\n" +"formindsk din Windows partition på anden vis.\n" #. OK --> No NT or 2000 #. Tell the user about the risks of resizing his windows. #. Ask him if he really wants to do it #: storage/src/inst_target_part.ycp:322 #, ycp-format msgid "" "You selected to shrink your Windows partition.\n" "In the next dialog, specify the amount of\n" "Windows space that should be freed for %1.\n" "\n" "A data backup is strongly recommended\n" "because data must be reorganized. \n" "Under rare circumstances, this could fail.\n" "\n" "Only continue if you have successfully run\n" "the Windows system applications scandisk and defrag.\n" "\n" "Really shrink your Windows partition?\n" msgstr "" -"Du har valgt at krympe Windows-partitionen.\n" -"I næste dialog angiver du hvor meget Windows-plads\n" -"du vil frigøre for %1.\n" -"\n" -"Vi anbefaler kraftigt at du sikkerhedskopierer \n" -"vigtige data fordi indholdet på disken skal omorganiseres. \n" -"I sjældne tilfælde kan der opstå fejl.\n" +"Du har valgt at formindske din Windows-partition.\n" +"I den næste dialog angiver du, hvor meget Windows-plads\n" +"der skal frigøres til %1.\n" +"\n" +"En data-backup anbefales kraftigt, da data\n" +"skal reorganiseres. \n" +"I sjældne tilfælde kan dette fejle.\n" "\n" -"Fortsæt kun hvis du har kørt \"scandisk\" og \"defrag\".\n" +"Fortsæt kun, hvis du med succes har kørt\n" +"Windows-programmerne \"scandisk\" og \"defrag\".\n" "\n" -"Er du sikker på at du vil krympe Windows-partitionen?\n" +"Vil du virkelig formindske din Windows-partition?\n" #. Tell the user about the consequences of deleting his windows. #. Ask him if he really wants to do it #: storage/src/inst_target_part.ycp:349 msgid "" "You selected to delete your Windows partition completely.\n" "\n" "All data on this partition will be lost in the process.\n" "\n" "Really delete your Windows partition?\n" msgstr "" "Du har valgt at slette Windows-partitionen helt.\n" "\n" -"Alle data vil blive gå tabt ved denne proces.\n" +"Alle data på denne partition mistes i denne proces.\n" "\n" -"Er du sikker på at du vil slette Windows-partitionen?\n" +"Vil du virkelig slette din Windows-partition?\n" # #: storage/src/inst_target_part.ycp:425 msgid "" "Too few partitions are marked for removal\n" "or the disk is too small. \n" "To install Linux, select more partitions to \n" "remove or select a larger disk." msgstr "" -"Der er for få partitioner der er mærket til sletning\n" -"eller også er harddisken for lille. \n" -"For at installere Linux må du enten vælge nogle flere partitioner at \n" -"slette eller bruge en større harddisk." +"For få partitioner er markerede til fjernelse,\n" +"eller harddisken er for lille. \n" +"For at installere Linux vælges flere partitioner til \n" +"fjernelse eller vælg en større harddisk." #. label text #: storage/src/inst_target_selection.ycp:117 msgid "&Custom Partitioning (for experts)" -msgstr "&Brugertilpasset partitionering (for avancerede brugere)" +msgstr "&Brugertilpasset partitionering (for eksperter)" #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: storage/src/inst_target_selection.ycp:139 msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Ingen diske fundet. prøv at installere fra en opdaterings-CD, hvis den er tilgængelig." +msgstr "Ingen harddiske fundet. Hvis en opdaterings-CD er tilgængelig, prøv at bruge den til installationen." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here #. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to #. do while the following locale is the help description #. help part 1 of 3 #: storage/src/inst_target_selection.ycp:148 msgid "" "<p>\n" "All hard disks automatically detected on your system\n" "are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n" "</p>\n" # msgstr "" "<p>\n" -"Alle diske som blev fundet automatisk, er vist\n" -"her. Vælg den disk du vil installere &product; på.\n" +"Alle harddiske, der automatisk blev fundet, er vist\n" +"her. Vælg den harddisk, &product; skal installeres på.\n" "</p>\n" # #. help part 2 of 3 #: storage/src/inst_target_selection.ycp:154 msgid "" "<p>\n" "You may select later which part of the disk is used for &product;.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Du kan vente med at vælge hvilken del af disken du vil installere &product; på.\n" +"Du kan vælge senere, hvilken del af disken bruges til &product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 #: storage/src/inst_target_selection.ycp:159 msgid "" "\n" "<p>\n" "The <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full\n" "control over partitioning the hard disks and assigning\n" "partitions to mount points when installing &product;.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Brugerdefineret partitionering</b> giver avancerede brugere\n" -"fuld kontrol over partitioneringen af harddiskene og tildelingen af monteringspunkter for \n" -"partitionerne under installationen af &product;.\n" +"Valgmuligheden <b>Brugerdefineret partitionering</b> for eksperter\n" +"tillader fuld kontrol over partitionering af harddiske og at tildele parti-\n" +"tionerne monteringspunkter, når &product; installeres.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning #: storage/src/inst_target_selection.ycp:169 msgid "Preparing Hard Disk: Step 1" -msgstr "Klargør harddisk: Trin 1" +msgstr "Forbereder harddisk: Trin 1" #. button text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:268 msgid "Do Not Mount at System &Start-up" -msgstr "Montér ikke ved &opstart" +msgstr "Montér ikke ved system&opstart" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:271 msgid "" "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" "(<mount point> is the directory to which the file system is mounted)\n" "is given. Default is false.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Montér ikke ved systemstart:</b>\n" +"<p><b>Montér ikke ved systemopstart:</b>\n" "Filsystemet monteres ikke automatisk, når systemet starter.\n" -"En indgang oprettes i /etc/fstab, og filsystemet monteres\n" -"med tilhørende alternativer med kommandoen <tt>mount <mount point></tt>\n" -"(<mount point> er kataloget som filsystemet monteres i).\n" +"En indgang oprettes i /etc/fstab, og filsystemet monteres med passende\n" +"valgmuligheder med kommandoen <tt>mount <mount point></tt>\n" +"(<mount point> er mappen, i hvilken filsystemet monteres).\n" "Standardværdien er falsk.</p>\n" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:287 msgid "" "<p><b>Enable Quota Support:</b>\n" "The file system is mounted with user quotas enabled.\n" "Default is false.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aktivér Quota-understøttelse:</b>\n" -"Filsystemet er monteret med bruger-kvoter aktiveret.\n" +"<p><b>Aktivér kvote-understøttelse:</b>\n" +"Filsystemet monteres med bruger-kvoter aktiveret.\n" "Standardværdien er falsk.</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:310 msgid "" "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n" "Specifies the journaling mode for file data.\n" "<tt>journal</tt> -- All data is committed into the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Datajournaliseringstilstand:</b>\n" "Angiver journaliseringstilstanden for fildata.\n" -"<tt>journal</tt> -- Alle data gemmes i journalen inden de\n" +"<tt>journal</tt> -- Alle data gemmes i journalen, inden de\n" " skrives til hovedfilsystemet. Størst indvirkning på ydelsen.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- Alle data skrives direkte til hovedfilsystemet\n" +"<tt>ordered</tt> -- Alle data skrives direkte til hovedfilsystemet,\n" "før metadata gemmes i journalen. Medium indvirkning på ydelsen.<br>\n" "<tt>writeback</tt> -- Datarækkefølge gemmes ikke. Ingen indvirkning på ydelsen.</p>\n" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:333 msgid "" "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n" "Enable access control lists on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Adgangskontrollister (ACL):</b>\n" -"Aktivér adgangskontrollister for filsystemet.</p>\n" +"Aktivér adgangskontrollister på filsystemet.</p>\n" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:346 msgid "" "<p><b>Extended User Attributes:</b>\n" "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Udvidede brugerattributter:</b>\n" -"Tillad udvidede brugerattributter for filsystemet.</p>\n" +"Tillad udvidede brugerattributter på filsystemet.</p>\n" #. label text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:361 msgid "Arbitrary option &value" -msgstr "Tilfældig alternativ&værdi" +msgstr "Tilfældig &valgmulighedsværdi" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:364 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" "In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tilfældig værdi for valgmulighed:</b>\n" -"I dette felt kan du indtaste gyldige monteringsvalgmuligheder som er tilladt i\n" -"det fjerde felt i /etc/fstab. Flere alternativer skal være adskilt af komma.</p>\n" +"I dette felt kan du indtaste gyldige monteringsvalgmuligheder, der tillades i\n" +"det fjerde felt i /etc/fstab. Flere alternativer kommaadskilles.</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:386 msgid "" "<p><b>Charset for File Names:</b>\n" "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tegnsæt for filnavne:</b>\n" -"Vælg hvilket tegnsæt som skal bruges ved visning af filnavne på Windows-partitioner.</p>\n" +"Vælg tegnsættet, der benyttes til visning af filnavne på Windows-partitioner.</p>\n" #. label text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:394 msgid "Code&page for short FAT names" -msgstr "Tegn&sæt for korte FAT-navne" +msgstr "Tegn&kodningstabel for korte FAT-navne" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:399 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" "This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Tegnsæt for korte FAT-navne:</b>\n" -"Dette tegnsæt bruges ved konvertering til korte filnavne i FAT-filsystemer.</p>\n" +"<p><b>Tegnkodningstabel for korte FAT-navne:</b>\n" +"Denne tegnkodningstabel benyttes til konvertering til kortnavns-tegn i FAT-filsystemer.</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:427 msgid "" "<p><b>FAT size:</b>\n" "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST2 will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT-størrelse:</b>\n" -"Specificér hvilken type allokeringstabeller som benyttes (12-, 16-, eller 32-bits). Hvis auto vælges, vil YaST2 automatisk vælge den værdi som passer bedst til størrelsen på filsystemet.</p>\n" +"Specificér hvilken type allokeringstabeller som benyttes (12-, 16-, eller 32-bits). Hvis auto angives, vil YaST2 automatisk vælge den værdi som passer bedst til størrelsen på filsystemet.</p>\n" #. label text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:433 msgid "Root &dir entries" -msgstr "Indgange i ro&dmappe" +msgstr "Ro&dmappeindgange" #. popup text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:439 msgid "The minimum size for \"Root dir entries\" is 112. Please try again." -msgstr "Mindsteværdi for \"Indgange i rodmappe\" er 112. Prøv igen." +msgstr "Minimumsstørrelsei for \"rodmappeindgange\" er 112. Prøv igen." #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:441 msgid "" "<p><b>Root dir entries:</b>\n" "Select the number of entries available in the root directory.</p>" msgstr "" -"<p><b>Underkat. i root:</b>\n" -"Vælg maksimalt antal underkataloger i root-kataloget.</p>" +"<p><b>Rodmappeindgange</b>\n" +"Vælg antal tilgængelige indgange i rodmappen.</p>" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:455 msgid "" "<p><b>Hash function:</b>\n" "This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>" msgstr "" "<p><b>Hash-funktion:</b>\n" -"Specificér navnet på hash-funktionen som skal bruges for at sortere filnavne i kataloger.</p>" +"Dette angiver navnet på den hash-funktion, som skal bruges til at sortere filnavne i mapper.</p>" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:465 msgid "" "<p><b>FS revision:</b>\n" "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FS-revision:</b>\n" -"Dette alternativ definerer hvilken formatændring som skal bruges for reiserfs. '3.5' står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x serien. '3.6' er nyere, men kan kun bruges med kerneversioner fra og med 2.4.</p>\n" +"Denne valgmulighed angiver den reiserfs formatrevision, der skal bruges. '3.5' står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x serien. '3.6' er nyere, men kan kun bruges med kerneversioner fra og med 2.4.</p>\n" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:479 msgid "" "<p><b>Block size:</b>\n" "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokstørrelse:</b>\n" -"Specificér blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048 og 4096 byte per blok. Hvis auto er valgt, bliver en standardblokkstørrelse på 4096 benyttet.</p>\n" +"Angiv blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048 og 4096 byte per blok. Hvis auto er valgt, bliver en standardblokkstørrelse på 4096 benyttet.</p>\n" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:489 #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:633 msgid "" "<p><b>Inode Size:</b>\n" "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode-størrelse:</b>\n" -"Specificér inode-størrelsen for filsystemet.</p>\n" +"Denne valgmulighed angiver inode-størrelsen for filsystemet.</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:501 msgid "" "<p><b>Percentage of inode space:</b>\n" "The option \"Percentage of inode space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Procentdel af inode-plads:</b>\n" -"\"Procentandel for inode-størrelse\" specificerer den maksimale procentandel af filsystemet som kan tildeles inoder.</p>\n" +"Valgmuligheden \"Procentandel for inode-størrelse\" angiver den maksimale procentandel af filsystemet, der kan tildeles inoder.</p>\n" #. label text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:507 msgid "Inode &aligned" -msgstr "Inode &justeret" +msgstr "Inode-&justeret" # #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:512 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. The default is that inodes are aligned. Aligned inode access\n" "is normally more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode-justeret:</b>\n" -"\"Inode-justeret\" specificerer om inode-tildelingen skal justeres eller \n" -"ikke. Standardværdien er \"justeret\". Justeret inode-adgang\n" -"er normalt mere effektivt end ujusteret adgang.</p>\n" +"Valgmuligheden \"Inode-justeret\" bruges til at angive om inode-allokering\n" +"justeres eller ikke. Standardværdien er \"justeret\". Justeret inode-adgang\n" +"er normalt mere effektivt end ikke-justeret adgang.</p>\n" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:531 msgid "" "<p><b>Charset for File Names:</b>\n" "Set the charset used to display file names on the partition.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tegnsæt for filnavne:</b>\n" -"Vælg tegnsættet som skal bruges for at vise filnavne på partitionen.</p>\n" +"Vælg tegnsættet som skal bruges til at vise filnavne på partitionen.</p>\n" #. popup text #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:545 msgid "" "The \"Log size\" value is incorrect.\n" "Please enter a value greater than zero." msgstr "" "Værdien for \"logstørrelse\" er forkert.\n" -"Brug en værdi større end nul." +"Angiv en værdi større end nul." #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:548 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Log size</b>\n" "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>" msgstr "" -"<p><b>Loggstørrelse</b>\n" -"Definér logstørrelsen (i megabyte). Hvis auto er valgt, vil standardværdien være 40 % af samlet størrelse.</p>" +"<p><b>Logstørrelse</b>\n" +"Definér logstørrelsen (i megabytes). Hvis auto er valgt, vil standardværdien være 40 % af samlet størrelse.</p>" #. help text, richtext format #: storage/src/modules/FileSystems.ycp:610 #, no-c-format msgid "<p><b>Percentage of blocks reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. This value defaults to 5%.</p>" -msgstr "<p><b>Procentdel af blokke reserveret for root:</b> Specificér hvor mange procent af blokkene som er reserveret for superbrugeren. Standardværdien er 5%.</p>" +msgstr "<p><b>Procentdel af blokke reserveret for root:</b> Angiv procentdelen af blokkene, der reserveres for superbrugeren. Standardværdien er 5%.</p>" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: storage/src/modules/Partitions.ycp:726 #, ycp-format msgid "" "\n" "The partitioning on your disk %1 is either not readable by\n" "the partitioning tool parted used to change the\n" "partition table or is not supported by this tool.\n" "\n" "You may use the partitions on disk %1 as they are or\n" "format them and assign mount points to them, but you\n" "cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n" "disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Partitioneringen på disken %1 kan ikke læses af\n" -"partitioneringsværktøjet parted som YaST2 bruger for at ændre\n" -"partitionstabellen eller også er den usupporteret.\n" +"Partitioneringen på disken %1 kan enten ikke læses\n" +"af partitioneringsværktøjet parted, som bruges til at ændre\n" +"partitionstabellen eller også er den ikke understøttet.\n" "\n" -"Du kan bruge partitionene på disken %1 som de er.\n" +"Du kan bruge partitionene på disken %1, som de er.\n" "Du kan formatere dem og tildele monteringspunkter til dem, men du\n" -"kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller slette partitioner fra denne\n" -"disk med YaST2.\n" +"kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller fjerne partitioner\n" +"fra denne harddisk her.\n" #. popup text #: storage/src/modules/Partitions.ycp:738 msgid "" "\n" "\n" "You may initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n" "Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Delete Partition Table \n" "and Disk Label\", but this will destroy all data on all partitions of this \n" "disk.\n" msgstr "" "\n" "\n" -"Du kan initialisere diskens partitionstabel til en godkendt status under avanceret\n" -"partitionering ved at vælge \"Avanceret\"->\"Slet partitionstabel \n" -"og diskbetegnelse\", men dette vil ødelægge alle data på alle partitioner på denne \n" +"Du kan initialisere diskens partitionstabel til en fornuftig status under avanceret\n" +"partitionering ved at vælge \"Ekspert\"->\"Slet partitionstabel \n" +"og diskmærkat\", men dette vil ødelægge alle data på alle partitioner på denne \n" "disk.\n" #: storage/src/modules/Partitions.ycp:748 msgid "" "\n" "\n" "Safely ignore this message if you do not intend to use \n" "this disk during installation.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan trygt se bort fra denne besked hvis du ikke har i sinde at bruge \n" -"denne disk under installationen.\n" +"denne harddisk under installationen.\n" #. internal error popup #: storage/src/modules/Storage.ycp:703 msgid "Too many loop devices (cryptofs ...)" -msgstr "For mange loop-enheder (cryptofs...)" +msgstr "For mange løkkeenheder (cryptofs...)" #: storage/src/modules/Storage.ycp:2609 #, ycp-format msgid "" "Could not set encryption.\n" "System error code is %1.\n" "\n" "The crypt password provided could be incorrect.\n" msgstr "" -"Kunne ikke sætte kryptering.\n" +"Kunne ikke indstille kryptering.\n" "Systemfejlkoden er %1.\n" "\n" -"Den angivne krypteringsadgangskode kan være angivet forkert.\n" +"Den angivne krypteringsadgangskode kan være forkert.\n" #: storage/src/modules/Storage.ycp:4092 #, ycp-format msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Enhed %1 kan ikke ændres da den indeholder aktiveret swap\n" -"som er påkrævet for at køre installationen.\n" +"Enheden %1 kan ikke ændres, da den indeholder aktiveret swap,\n" +"som er nødvendig for at køre installationen.\n" #: storage/src/modules/Storage.ycp:4105 #, ycp-format msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" "data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Enhed %1 kan ikke ændres fordi den indeholder installationsdata\n" +"Enheden %1 kan ikke ændres, da den indeholder installationsdata,\n" "som er nødvendig for at udføre installationen.\n" #: storage/src/modules/Storage.ycp:4126 #, ycp-format msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Enhed %1 kan ikke fjernes fordi den indeholder aktiveret swap\n" +"Enheden %1 kan ikke fjernes, da den indeholder aktiveret swap,\n" "som er nødvendig for at køre installationen.\n" #: storage/src/modules/Storage.ycp:4133 #, ycp-format msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" "data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Enhed %1 kan ikke fjernes fordi det indeholder installationsdata\n" +"Enhed %1 kan ikke fjernes, da den indeholder installationsdata\n" "som er nødvendig for at udføre installationen.\n" #: storage/src/modules/Storage.ycp:4159 #, ycp-format msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" "device %2 which contains activated swap that is needed to run \n" "the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Enheden %1 kan ikke fjernes fordi det indirekte ville ændre\n" -"enhed %2 som indeholder aktiveret swap som er nødvendig for \n" +"Enheden %1 kan ikke fjernes, da det indirekte ville ændre\n" +"enheden %2, der indeholder aktiveret swap, som er nødvendig for \n" "at køre installationen.\n" #: storage/src/modules/Storage.ycp:4167 #, ycp-format msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" "device %2 which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Enhed %1 kan ikke fjernes ford det indirekte ville ændre\n" -"enhed %2 som indeholder data som er nødendig for at udføre installationen.\n" +"Enheden %1 kan ikke fjernes, da det indirekte ville ændre\n" +"enheden %2, der indeholder data, som er nødvendig for at\n" +"udføre installationen.\n" =============================================================================== Diff created and cleaned up --------------------------- Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages. 344 - 15 = 329 Messages that did not need clean up: Changed: 307 : Fyzzy : 0 Messages that was cleaned up : Changed: 22 : Fyzzy : 0 : --------------------------------- Total : 329 =============================================================================== --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org