NETWORK.DA.PO --------------------------------------------- #. DSL dialog help 7/8 #: src/dsl/dialogs.ycp:80 -#, fuzzy msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" msgstr "<p>For PPTP indtastes servernavnet eller IP-adresse.</p>" #: src/installation/inst_do_net_test.ycp:626 -#, fuzzy msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed. " msgstr "Der er ikke defineret nogen URL til udgivelsesnoter. Test af internet k an ikke udføres." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error #: src/installation/inst_do_net_test.ycp:639 -#, fuzzy msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily mean misconfigured network.\n" "\n" "Click Continue to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click Cancel." msgstr "" "Download af seneste sæt udgivelsesnoter fejlede pga. fejl på serversiden.\n" "Dette skyldes ikke nødvendigvis dårligt konfigureret netværk.\n" "\n" "Tryk 'Fortsæt' for at gå videre til næste installationstrin. For at springe\n" "over trin, der kræver internetforbindelse, eller for at gå tilbage til din\n" "netværkskonfiguration, tryk 'Annullér'." #: src/lan/bridge.ycp:58 -#, fuzzy msgid "" "At least one selected device is already configured.\n" "Remove the configuration.\n" msgstr "" "En eller flere valgte enheder er allerede konfigurerede.\n" -"For at virke korrekt skal konfigurationen fjernes." +"Fjern konfigurationen.\n" #: src/lan/complex.ycp:136 -#, fuzzy, ycp-format +#, ycp-format msgid "" "Firmware is needed. Install it from \n" "%1 Add-On CD.\n" "First add the Add-On CD to your YaST software repositories and return \n" "to this configuration dialog.\n" msgstr "" -"Enheden behøver firmware for at fungere korrekt. Det kan installeres fra\n" -"%1-tillægs-CD'en.\n" -"For at installere firmwaren føj tillægs-CD'en til YaSTs softwarekilder og vend \n" -"tilbage til denne konfigurationsdialog." +"Firmware behøves. Installér det fra\n" +"tillægs-CD'en %1.\n" +"Først tilføj tillægs-CD'en til YaSTs softwarekilder og vend \n" +"tilbage til denne konfigurationsdialog.\n" #: src/lan/complex.ycp:146 -#, fuzzy msgid "" "The device needs a firmware to function properly. It can be usually downloaded from your driver vendor web page.\n" "If you have already downloaded and installed the firmware, click 'Continue' \n " "to configure the device. Otherwise click 'Cancel' and return to this dialog\n" "once you have installed the firmware." msgstr "" "Enheden kræver firmware for at fungere korrekt. Den kan normalt downloades \n" "fra leverandørens hjemmeside.\n" -"Hvis du allerede har downloadet og installeret firmwaren så klik 'Fortsæt' \n" -"for at konfigurere enheden. Klik ellers på 'Annullér' og vend tilbage til denn e\n" -"dialog når du har installeret firmwaren." +"Hvis du allerede har downloadet og installeret firmwareen så klik 'Fortsæt' \n " +"for at konfigurere enheden. Ellers klik på 'Annullér' og vend tilbage til denn e\n" +"dialog, når du har installeret firmwaren." #: src/lan/complex.ycp:161 msgid "Installing firmware" -msgstr "" +msgstr "Installerer firmware" #: src/lan/complex.ycp:161 msgid "For successful firmware installation, 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now ?" -msgstr "" +msgstr "Scriptet 'install_bcm43xx_firmware' skal eksekveres, for at opnå en ord entlig installation af firmware. Eksekvér det nu?" #: src/lan/complex.ycp:167 -#, fuzzy msgid "An error occurred during firmware installation." -msgstr "En fejl opstod under under FTP proxy-testen." +msgstr "En fejl opstod under under installation af firmware." #: src/lan/dhcp.ycp:70 -#, fuzzy msgid "Change Default Route via DHCP" -msgstr "&Ændr værtsnavn via DHCP" +msgstr "Ændr standardrute via DHCP" #. * #. * Manual network card configuration dialog #. * @return dialog result #. #. Manual network card setup help 1/4 #: src/lan/hardware.ycp:29 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" msgstr "" -"<p>Her indstiller du hardware-specifikke valgmuligheder for \n" -"din netværksenhed.</p>" +"<p>Sæt hardware-specifikke valgmuligheder\n" +"op for din netværksenhed her.</p>\n" #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID #: src/lan/hardware.ycp:35 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" "associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" "eth1, wlan0 ) and assure a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p><b>Udev-regler</b> er reglerne for kernens enhedshåndtering som tillader\n" "tilknytning af MAC-adresser eller BusID for netværksenheden med dens navn\n" -"(f.eks. eth1, wlan0) og gør enhedsnavnet konsistent efter genstart. Hvis du ik ke \n" -"ved hvad udev og dens regler er behøver du sandsynligvis ikke at bruge denne v algmulighed" +"(f.eks. eth1, wlan0), og sikrer et uændret enhedsnavn under genstart.\n" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/lan/hardware.ycp:41 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" "for your network device here. If the device is already configured, see if ther e are more than one drivers available for\n" "your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list , but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernemodul</b>. Indtast navn på kernemodul (med andre ord, driver) \n" -"til din netværksenhed. Hvis enheden allerede er konfigureret kan du vælge en \ n" -"fra rullelisten, hvis flere end en driver er tilgængelig for din enhed.\n" -"I de fleste tilfælde er det i orden at bruge standardværdien.</p>" +"<p><b>Kernemodul</b>. Indtast navnet på kernemodulet (driveren) til din netvær ksenhed her. Se, om der er\n" +"mere end én driver tilgængelig til din enhed, i rullelisten, hvis enheden alle rede er konfigureret.\n" +"Om nødvendigt kan du vælge en driver fra listen, men normalt virker standardvæ rdien.</p>\n" # #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/lan/hardware.ycp:47 -#, fuzzy msgid "" "<p>Additionally, you may specify <b>Options</b> for the Kernel module. Use thi s format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n" "separated,for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n " "configured with the same module name, options will be merged while saving.</p> \n" msgstr "" -"<p>Du kan endvidere angive <b>valgmuligheder</b> for kernemodulet. De skal \n" -"skrives i formatet <i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>. Hvert punkt skal være ads kilt af mellemrum,\n" -"for eksempel, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Bemærk:</b> Hvis to kort er konfigurer et\n" -"med samme modulnavn, vil valgmulighederne blive sammenflettet under gemmeproce ssen.</p>" +"<p>Yderligere kan du angive <b>valgmuligheder</b> for kernemodulet. Brug forma tet <i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>.\n" +"Hvert punkt skal være adskilt af mellemrum, for eksempel, <i>io=0x300 irq=5
.\n" +"<b>Bemærk:</b> Hvis to kort er konfigureretmed samme modulnavn,\n" +"sammenflettes valgmulighederne under gemmeprocessen.</p>\n"
#. Network setup method help #. NetworkManager and ifup are programs #: src/lan/help.ycp:32 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" "<p>Use the <b>NetworkManager</b> to have a desktop applet\n" "managing connections for all interfaces. It is well suited\n" "for switching among wired and multiple wireless networks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Netværk opsætningsmetode</big></b></p>\n" -"<p>Anvend <b>NetworkManager</b> for at få en skrivebords-applet\n" -"til at administrere tilslutninger for alle grænseflader. Dette er\n" -"velegnet til at skifte mellem kablede og flere trådløse netværk.</p>\n" +"<p>Brug <b>NetworkManager</b> for at få et panelprogram til at\n" +"håndtere tilslutninger for alle grænseflader. Dette er velegnet\n" +"til at skifte mellem kablede og flere trådløse netværk.</p>\n" #. IPv6 help #: src/lan/help.ycp:57 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is a default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option (this will blacklist the kernel \n" "module for ipv6). If the IPv6 protocol is not used on your network, the respon se \n" "time can be faster.\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6 protokolindstillinger</big></b></p>\n" "<p>Afkryds <b>Aktivér IPv6</b> for at aktivere IPv6-modulet i kernen.\n" "Det er muligt at anvende IPv6 sammen med IPv4. Dette er standard-\n" "valgmuligheden. For at deaktivere IPv6, afmarkér denne valgmulighed\n" -"(dette vil sortliste ipv6-modulet). Når ipv6-protokol ikke anvendes på dit \n" -"netværk, kan responstiden blive hurtigere.\n" +"(dette vil sortliste ipv6-modulet). Hvis ipv6-protokollen ikke anvendes\n" +"på dit netværk, kan responstiden være hurtigere.\n" #: src/lan/help.ycp:76 -#, fuzzy msgid "" "For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" "the device through which the traffic to the defined network will be routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.\n" msgstr "" "For hver rute indtastes destinationsnetværkets IP-adresse, gateway-adresse,\n" "og netmaske. For at udelade disse værdier bruges bindestreg \"-\". Vælg også\n " "den enhed gennem hvilken trafikken til det definerede netværk skal rutes \n" -"(\"-\" står for enhver grænseflade)." +"(\"-\" står for enhver grænseflade).\n" # #: src/lan/help.ycp:84 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" "a hostname via DHCP. You can see the hostname of you host using the <i>hostnam e</i> command. The hostname\n" "will be set automatically by the DHCP client.\n" "Changing the hostname at runtime may confuse the graphical Desktop. Therefore, disable this option if you connect to different \n" "networks that assign different hostnames.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Hvis du bruger DHCP til at få en IP-adresses så vælg om du vil\n" -"modtage et værtsnavn via DHCP. Værtsnavnet på din værtsmaskine\n" -"(som kan ses med kommandoen <i>hostname</n>) sættes automatisk \n" -"op af DHCP-klienten.\n" -"Hvis du slutter dig til forskellige netværk, som måske hver tilegner dig\n" -"forskellige værtsnavne, vil du sikkert deaktivere denne valgmulighed, da\n" -"udskiftning af værtsnavn kan forvirre det grafiske skrivebordsmiljø.\n" +"<p>Hvis du bruger DHCP til at få en IP-adresse, så tjek om du får et\n" +"værtsnavn via DHCP. Du kan se navnet på din værtsmaskine med\n" +"kommandoen <i>hostname</i>. Værtsnavnet sættes automatisk \n" +"af DHCP-klienten.\n" +"Det kan forvirre den grafiske brugerflade, hvis du skifter værtsnavn,\n" +"mens du kører. Derfor bør du deaktivere denne valgmulighed, hvis\n" +"du tilsluttes forskellige netværk, der tildeler forskellige værtsnavne.\n" "</p> \n" #: src/lan/help.ycp:93 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, your hostname will be written\n " "to <tt>/etc/hosts</tt> and be resolvable as a <tt>127.0.0.2</tt> IP address.\n " "This is the default behavior. To disable this option, uncheck this box.\n" "Now your hostname will not be resolvable without an active network.\n" "</p> \n" msgstr "" "<p>Hvis du bruger DHCP for at få en IP-adresse, skrives dit værtsnavn til\n" -"/etc/hosts og være resolvable som IP-adressen 127.0.0.2.\n" +"/etc/hosts og være resolvable som IP-adressen <tt>127.0.0.2</tt>.\n" "Dette er standardadfærd. Hvis du ønsker at deaktivere dette så afmarkér\n" -"denne boks, men dit værtsnavn bliver ikke resolvable uden aktivt netværk.\n" +"denne boks. Dit værtsnavn bliver nu ikke resolvable uden et aktivt netværk.\n" "</p> \n" #. Warning popup text 2/2 #: src/lan/help.ycp:131 -#, fuzzy msgid "" "<p>Modify the current version of the file.</p>\n" "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return to this dialog at a later time, \n" "when the above service has terminated.</p>\n" msgstr "" -"<ol>\n" -"<li>Modificér den nuværende (ændrede!) version af filen.</li>\n" -"<li>Klik 'Acceptér' nu og fortsæt med at redigere andre data der ikke har med navneopslag at gøre. Du kan\n" -"vende tilbage til denne dialogboks bagefter når ovenstående tjeneste er afslut tet.</li>\n" -"</ol> " +"<p>Modificér den nuværende version af filen.</p>\n" +"<p>Klik <b>Acceptér</b>, og fortsæt med at redigere andre data. Du kan\n" +"vende tilbage til denne dialogboks, når ovenstående tjeneste er afsluttet.</p> \n" # #. Address dialog help 2/8 #: src/lan/help.ycp:145 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Markér <b>Dynamisk adresse</b>, hvis du ikke har fået tildelt en statisk\n" -"IP-adresse af systemadministratoren eller din kabel- eller DSL-udbyder.</p>" +"<p>Vælg <b>Dynamisk adresse</b>, hvis du ikke har fået tildelt en statisk\n" +"IP-adresse af systemadministratoren eller din eller internetudbyder.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 #: src/lan/help.ycp:150 -#, fuzzy msgid "" "<p>You can choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHC P</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses are then \n" "obtained automatically from the server.<p>\n" msgstr "" -"<p>Du kan vælge en af metoderne for dynamisk adressetildeling. Markér <b>DHCP< /b>\n" -"Hvis du har en DHCP-server kørende på dit lokale netværk. Netværksadresser \n" -"tildeles så automatisk af serveren.<p>\n" +"<p>Du kan vælge en af metoderne for dynamisk adressetildeling. Vælg <b>DHCP
,\n" +"hvis du har en DHCP-server kørende på dit lokale netværk. Netværksadresser \n" +"modtages så automatisk af serveren.<p>\n"
#. Address dialog help 4/8 #: src/lan/help.ycp:156 -#, fuzzy msgid "" "To search for an IP address and assign it statically, select \n" "<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroc onf\n" "</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p> \n" msgstr "" -"For automatisk at søge efter en ledig IP og tildele den statisk, vælges <b>Zer oconf</b>.\n" -"For at benytte 'zeroconf' som nødplan for DHCP, vælges<b>DHCP + Zeroconf</b>.\ n" -"Ellers skal netværksadresser tildeles <b>statisk</b>.</p>" +"For at søge efter en IP-adresse, og tildele den statisk, vælges <b>Zeroconf
.\n" +"For at benytte DHCP, og falde tilbage til 'zeroconf', vælges <b>DHCP + Zerocon f</b>.\n" +"Ellers skal netværksadresser tildeles <b>statisk</b>.</p>\n"
# #: src/lan/help.ycp:164 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Angiv <b>IP-adressen</b> (f.eks. 192.168.100.99)\n" -"på din computer og den <b>Fjernmaskine-IP-adresse</b> (f.eks. 192.168.100.254) \n" -"på den modsatte ende.</p>\n" +"<p>Angiv <b>IP-adressen</b> (f.eks. <tt>192.168.100.99</tt>) for din\n" +"computer og den <b>eksterne IP-adresse</b> (f.eks. <tt>192.168.100.254</tt>)\n " +"for din ligeværdige.</p>\n" # #: src/lan/help.ycp:171 -#, fuzzy msgid "" "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your comput er (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt>). Optionally, you can enter\n " "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written t o <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>For <b>statisk adresseopsætning</b> angives statisk IP-adresse (f.eks. 192. 168.100.99),\n" -"på din computer og netværksmasken (normalt 255.255.255.0). Hvis du ønsker det kan du angive\n" -"fuldt kvalificeret værtsmaskinenavn for denne IP-adresse. Det vil blive skreve t til <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" +"<p>Til <b>statisk adresseopsætning</b> angiv den statiske IP-adresse\n" +"for din computer (f.eks. <tt>192.168.100.99</tt>), og netværksmasken\n" +"(normalt <tt>255.255.255.0</tt>). Du kan valgfrit angive et fuldt kvalificeret \n" +"værtsnavn for denne IP-adresse. Værtsnavnet skrives til <tt>/etc/hosts</tt>. p>\n" #: src/lan/help.ycp:197 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" "especially on slow dial-up connections. Either, select one of the recommended values,\n" "or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maksimal overførselsenhed</big></b></p>\n" "<p>Maksimal overførselsenhed (<b>MTU</b>) er den maksimale størrelse på\n" -"en pakke overført i en ramme over netværket. Normalt behøves du ikke at\n" -"sætte MTU, men brug af lavere MTU-værdier kan øge netværksydelsen\n" -"specielt på langsomme opkaldstilslutninger. Vælg en af de anbefalede\n" -"værdier, eller angiv din egen.</p>\n" +"pakken, ført over netværket i en ramme. Normalt behøves du ikke at sætte en\n" +"MTU, men brug af lavere MTU-værdier kan øge netværksydelsen specielt på\n" +"langsomme opkaldstilslutninger. Vælg enten en af de anbefalede, eller angiv\n" +"en anden.</p>\n" #: src/lan/help.ycp:206 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" "Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Add ress Setup</b> are available.</p>" -msgstr "<p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden. Kun de enheder, hvis enhedsakt ivering er 'Aldrig' og indstillet til 'Ingen adresseopsætning' er tilgængelige.< /p>" +msgstr "" +"<p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden.\n" +"Kun enheder med enhedsaktiveringen sat til <b>Aldrig</b> og med <b>Ingen adres seopsætning</b> er tilgængelige.</p>" # #. DHCP dialog help 1/8 #: src/lan/help.ycp:210 -#, fuzzy msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" -msgstr "<p><b><big>Valgmuligheder for DHCP-klient</big></b><br>" +msgstr "<p><b><big>Valgmuligheder for DHCP-klient</big></b></p>" #. DHCP dialog help 4/8 #: src/lan/help.ycp:226 -#, fuzzy msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" "hostname option field, when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b> \n" "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAM E</tt>). \n" "For not sending a hostname leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Værtsnavn at sende</b> specificerer en streng, som bruges i\n" "værtsnavnsvalgmuligheden, når dhcpcd sender beskeder til en DHCP-server.\n" "Nogle DHCP-servere opdaterer navneserverzoner (forlæns og baglæns\n" -"registrering) i overensstemmelse med dette værtsnavn (dynamisk DNS).\n" -"\n" +"registrering) i overensstemmelse med dette værtsnavn (dynamisk DNS).</p>\n" "Endvidere kræver nogle DHCP-servere, at valgmuligheden <b>Værtsnavn at sende b>\n" -"indeholder en speciel streng i DHCP-beskederne fra klienter. Anvend blot <i>AU TO</i>\n" -"for at sende nuværende værtsnavn (f.eks. det der er angivet i <i>/etc/HOSTNAME </i>\n" +"indeholder en speciel streng i DHCP-beskederne fra klienter. Anvend blot <b>AU TO</b>\n" +"for at sende nuværende værtsnavn (f.eks. det der er angivet i <tt>/etc/HOSTNAM E</tt>\n" "Lad feltet være tomt for ikke at sende noget værtsnavn.</p>\n" # #. Aliases dialog help 1/3 #: src/lan/help.ycp:238 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Yderligere adresser</big></b></p>\n" -"<p>Konfigurér yderligere adresser til en grænseflade (dets aliaser) i denne ta bel.</p>" +"<p>Konfigurér yderligere adresser til en grænseflade (dets aliaser) i denne ta bel.</p>\n" #: src/lan/help.ycp:254 -#, fuzzy msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" "<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered form the\n" "key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\n" "characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\n" "up to 29 characters for 256-bit keys.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: Enter the hex codes of the key, directly. Enter\n" "10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n" "for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n" "use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for example,\n" "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" "<p>Vælg mellem tre <b>nøgleangivelsestyper</b> for din nøgle.\n" "<br><b>Adgangsfrase</b>: Nøglen genereres fra frasen som angives.\n" -"<br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner\n" -"nøglen. Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13\n" -"tegn for 128-bit nøgler, op til 16 tegn for 156-bit nøgler, og\n" -"op til 29 tegn for 256-bit nøgler.\n" +"<br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner nøglen.\n" +"Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13 tegn for 128-bit nøgler,\n" +"op til 16 tegn for 156-bit nøgler og op til 29 tegn for 256-bit nøgler.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: Angiv nøglens hexadecimale kode direkte. Angiv\n" "10 hexadecimale cifre for 64-bit nøgler, 26 cifre for 128-bit nøgler, 32 cifre \n" -"for 156-bit nøgler og 58 cifre for 256-bit nøgler. Du kan\n" -"bruge bindestreger ('-') til at adskille par eller grupper af cifre, for eksem pel\n" -"'0a5f-41e6-48'.\n" -"</p>" +"for 156-bit nøgler og 58 cifre for 256-bit nøgler. Du kan bruge\n" +"bindestreger <tt>-</tt> til at adskille par eller grupper af cifre, for eksemp el\n" +"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" +"</p> \n" # #. Progress step 3/3 #: src/modules/DNS.ycp:312 -#, fuzzy msgid "Updating <tt>/etc/resolv.conf</tt>..." -msgstr "Opdaterer /etc/resolv.conf..." +msgstr "Opdaterer <tt>/etc/resolv.conf</tt>..." #: src/modules/Host.ycp:107 -#, fuzzy msgid "Updating <tt>/etc/hosts</tt>..." -msgstr "Opdaterer /etc/hosts..." +msgstr "Opdaterer <tt>/etc/hosts</tt>..." #. title for ISDN reading current setup progress screen #: src/modules/ISDN.ycp:258 msgid "Initializing ISDN Card Configuration" -msgstr "Initialiserer konfiguration for ISDN-kort" +msgstr "Initialiserer konfiguration af ISDN-kort" #: src/modules/Lan.ycp:212 -#, fuzzy msgid "" "There is a ndiswrapper configuration detected,\n" "but the Kernel module was not modprobed.\n" "Do you want to modprobe ndiswrapper?\n" msgstr "" -"Ndiswrapper-konfiguration er fundet\n" +"Der er fundet enNdiswrapper-konfiguration,\n" "men kernemodulet blev ikke modprobet.\n" -"Skal ndiswrapper-modulet modprobes?" +"Skal ndiswrapper-modulet modprobes?\n" #: src/modules/LanItems.ycp:477 -#, fuzzy msgid "Not connected" -msgstr "ikke tilsluttet" +msgstr "Ikke tilsluttet" #: src/modules/LanItems.ycp:478 -#, fuzzy msgid "No hwinfo" -msgstr "ingen hwinfo" +msgstr "Ingen hwinfo" #: src/modules/LanItems.ycp:486 -#, fuzzy msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devi ces). See dmesg output for details.</p>" -msgstr "<p>Kan ikke konfigurere netværkskort da kerneenheden ikke er tilstede p>" +msgstr "<p>Kan ikke konfigurere netværkskort, da kerneenheden (eth0, wlan) ikke er tilstede. Dette skyldes normalt manglende firmware (for wlan-enheder). Se dm esg-output for detaljer.</p>" #: src/modules/LanItems.ycp:488 -#, fuzzy msgid "" "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.</p>\n" msgstr "" -"<UL><LI>Enheden er ikke konfigureret. </LI><LI>Tryk <B>Redigér</B>\n" -"for at konfigurere</LI></UL>" +"<p>Enheden er ikke konfigureret. Tryk <b>Redigér</b>\n" +"for at konfigurere</p>\n" #. Connection dialog help 4/9 #: src/provider/connection.ycp:125 -#, fuzzy msgid "" "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n" "be reestablished automatically after failure.</p>\n" msgstr "" "<p>Når <b>Gentilslut automatisk</b> er aktiveret, reetableres forbindelse\n" -"automatisk ved fejl.</p>\n" +"automatisk efter fejl.</p>\n" #: src/provider/provider.ycp:508 -#, fuzzy msgid "" "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" msgstr "" -"NetworkManager kan ikke bede om adgangskode.\n" -"Brug KInternet (uden NetworkManager) eller gem adgangskoden på systemet." +"NetworkManager har ikke mulighed for at spørge efter adgangskoden.\n" +"Brug KInternet (uden NetworkManager) eller gem adgangskoder på systemet.\n" #: src/remote/dialogs.ycp:51 -#, fuzzy, ycp-format +#, ycp-format msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\ n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Indstillinger for fjernadministration</big></b></p>\n" -"<p>Hvis denne funktion er aktiveret, kan du fjernadministrere denne\n" -"maskine fra en anden maskine. Brug en VNC-klient, som krdc\n" -"(forbind til <i><værtsnavn>:%1</i>), eller en webbrowser med Java \n" -"(forbind til <i>http://<værtsnavn>:%2/</i>).\n" +"<p>Hvis denne funktion er aktiveret, kan du administrere denne maskine\n" +"eksternt fra en anden maskine. Brug en VNC-klient, som krdc\n" +"(forbind til <tt><værtsnavn>:%1</tt>), eller en webbrowser med Java \n" +"(forbind til <tt>http://<værtsnavn>:%2/</tt>).\n" "Denne form for fjernadministration er mindre sikker end brug af SSH.</p>\n" #: src/routines/complex.ycp:592 -#, fuzzy msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Configure</b> for configuratio n.</p>" -msgstr "<P><UL><LI>Enheden er ikke konfigureret</LI><LI>Tryk <B>Konfigurér</B> for at konfigurere</LI></UL></P>" +msgstr "<p>Enheden er ikke konfigureret. Tryk <b>Konfigurér</b> for at konfigur ere</p>" #. notification about package needed 1/2 #: src/routines/runtime.ycp:99 #, ycp-format msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for n on-root users has benn established.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Pakkerne <b>%1</b> skal installeres, da enhedskontrol er etableret f or ikke-root-brugere.</p>" #. Details dialog help #: src/routines/widgets.ycp:50 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root Use r\n" "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Enhedskontrol</big></b></p>\n" "<p>Normalt må kun systemadministratoren aktivere og deaktivere en\n" "netværksgrænseflade. Med <b>Aktivér enhedskontrol for ikke-root-brugere\n" "via KInternet</b> kan en normal bruger styre grænsefladen med KInternet.</p>\n " #. help text for Device Activation #: src/routines/widgets.ycp:119 -#, fuzzy msgid "" "<p>Press <b>Manually</b> tocontrol the interface manually\n" "via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n" msgstr "" -"<b>Manuelt</b>: Du håndterer grænsefladen manuelt via\n" -"'ifup' eller 'KInternet' (se 'Brugerstyret' nedenfor)." +"<p>Tryk <b>Manuelt</b> for at kontrollere grænsefladen manuelt\n" +"via 'ifup' eller 'KInternet' (se <b>Brugerstyret</b> nedenfor).\n" #. help text for Device Activation #: src/routines/widgets.ycp:147 -#, fuzzy msgid "" "Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this star tmode will never\n" "be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still ava ilable.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Brug af <b>Ved NFSroot</b> er næsten som 'auto'. Men grænseflader med denne st arttilstand\n" -"vil aldrig blive lukket ned via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' virker stad ig.\n" -"Anvend dette når du har et nfs eller iSCSI rodfilsystem.\n" +"At bruge <b>Ved NFSroot</b> er som <tt>auto</tt>. Grænseflader med denne start tilstand\n" +"bliver aldrig lukket ned via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> virker stadig.\n" +"Brug dette når du har et NFS- eller iSCSI-rodfilsystem.\n" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 #: src/routines/widgets.ycp:172 -#, fuzzy, ycp-format +#, ycp-format msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" "<p>Choose when to bring up the network interface.<b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Enhedsaktivering</big></b></p>\n" -"<p>Vælg hvornår netværksgrænsefladen skal bringes op. <b>Under boot</b> starte r det under boot.\n" +"<p>Vælg hvornår, netværksgrænsefladen skal bringes op. <b>Under boot</b> aktiv erer det under system-boot.\n" "<b>Aldrig</b> starter ikke enheden.\n" "%1</p>\n" #: src/routines/widgets.ycp:243 msgid "&Change Device" -msgstr "Æ&ndr enhed" +msgstr "&Skift enhed" #: src/services/dns.ycp:150 src/services/dns.ycp:165 -#, fuzzy msgid "No interface with dhcp" -msgstr "ingen grænseflade med DHCP" +msgstr "Ingen Ingen grænseflade med DHCP" #. Proxy dialog help 1/8 #: src/services/proxy.ycp:289 -#, fuzzy msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>" msgstr "" -"<p>Her kan du konfigurere dine internet proxy- (mellemlagrings-) indstillinger .</p>\n" -"<p><b>Bemærk:</b> Nogle gange skal du logge ind igen, før ændringerne træder i kraft.</p>" +"<p>Konfigurér dine internet proxy- (mellemlagrings-) indstillinger her.</p>\n" +"<p><b>Bemærk:</b> Nogle gange skal du logge ud og ind, før ændringerne træder i kraft.</p>" #. Proxy dialog help 5/8 #: src/services/proxy.ycp:312 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" -"<p>Med valgmuligheden <b>Anvend samme proxy til alle protokoller</b> markeret, \n" -"er det nok at indtaste HTTP proxy-URL, der så anvendes til alle protokoller\n" +"<p>Hvis du har valgmuligheden <b>Anvend samme proxy til alle protokoller</b> m arkeret,\n" +"er det nok at indtaste HTTP proxy-URL. Den anvendes til alle protokoller\n" "(HTTP, HTTPS og FTP).\n" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org