Er det ikke bedst hvis den der poster en diff selv udfører rettelserne og sender PO'en til mig igen? Fredag den 18. April 2008 01:39:34 skrev Jan Madsen: > #. combo box label > #: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:73 > msgid "&Keyboard Layout" > -msgstr "" > +msgstr "%Tastatur-layout" &Tastaturlayout (da layout er et dansk ord iflg. retskrivningsordbogen, mener jeg ikke der bør bruges bindestreg) > #. bnc #359456 > #. TRANSLATORS: check-box > #: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:111 > msgid "I &Agree to the License Terms." > -msgstr "" > +msgstr "Jeg &accepterer licensbetingelserne" mangler punktum > > #. TRANSLATORS: button label > #: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:115 > msgid "&Show License..." > -msgstr "" > +msgstr "%Vis licens..." &Vis > #. help text, continued > #: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:156 > msgid "" > "\n" > "Nothing will happen to your computer until you confirm\n" > "all your settings in the last installation dialog.\n" > "
\n" > msgstr "" > +"\n" > +"Intet vil ske med din computer, indtil du bekræfter\n" > +"alle dine indstillinger i den sidste installations-dialog.\n" > +"
\n" Bedst uden bindestreg synes jeg: installationsdialog > #: src/clients/inst_congratulate.ycp:185 > -#, fuzzy > msgid "" > "Use Clone if you want to create an AutoYaST profile.\n" > "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without > user interaction. AutoYaST\n" > "needs a profile to know what the installed system should look like. > If this option is\n" > "selected, a profile of the current system is stored in > /root/autoinst.xml.
" > msgstr "" > "Markér Klon, hvis du vil oprette en AutoYAST profil.\n" > "AutoYaST er en måde at lave en komplet SUSE Linux installation på > uden brugerindgriben. AutoYaST\n" > "kræver en profil for at vide hvordan det installerede system skal se > ud. Hvis denne mulighed vælges, vil\n" > -"en profil af det nuværende system blive gemt i /root/autoyast.xml.
\n" > +"en profil af det nuværende system blive gemt i > /root/autoyast.xml." AutoYaST-profil > #. TRANSLATORS: an error message (the same is in base.pot) > #. this should not happen, but life is cruel... > #. %1 - (failed) module name > #. %2 - logfile, possibly with errors > #. %3 - link to our bugzilla > #. %4 - directory where YaST logs are stored > #: src/clients/inst_mode.ycp:405 > #, ycp-format > msgid "" > "Accessing the YaST module %1 has failed.\n" > "More information can be found in the '%2' file.\n" > "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the > '%4' directory." > msgstr "" > +"Tilgang til YaST-modulet %1 has fejlede.\n" - "has" > +"Mere information kan findes i filen '%2'.\n" > +"Rapportér venligst denne bug på %3, og vedhæft YaST-loggene der bug -> fejl (bug er ikke på vores "oversættes ikke"-liste) > findes i mappen '%4'." > #. TRANSLATORS: Describes a "Network type" > #. see #nt1 above > #: src/clients/inst_network_setup.ycp:87 > msgid "Wireless" > -msgstr "" > +msgstr "Trådløs" Tror "Trådløs_t_" er bedre > #. TRANSLATORS: Describes a "Network type" > #. see #nt1 above > #: src/clients/inst_network_setup.ycp:91 > msgid "Wired" > -msgstr "" > +msgstr "Kabel" Måske "Kablet", muligvis for nørdet, ikke vigtigt. > #. TRANSLATORS: popup dialog question > #. %1 is replaced with a network device string > #: src/clients/inst_network_setup.ycp:289 > -#, fuzzy, ycp-format > +#, ycp-format > msgid "" > "The link of the selected interface %1 is disconnected.\n" > "It needs to be connected for a proper network configuration.\n" > "Are you sure you want to use it?" > msgstr "" > -"Forbindelsen til den valgte grænseflade %1 er ikke tilsluttet.\n" > -"Den skal være tilsluttet, for at netværket kan konfigureres > ordentligt.\n" -"\n" > -"Er du sikker på, at du vil anvende den uanset den givne omstændighed?" > +"Linket til den valgte grænseflade %1 er ikke tilsluttet.\n" > +"Den skal være tilsluttet, for at konfigurere netværket ordentligt.\n" > +"Er du sikker på, at du vil bruge det?" "Det skal..." > #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 > #: src/clients/inst_network_setup.ycp:347 > -#, fuzzy > msgid "" > "To configure a network card, select it from the list\n" > "and click the Next button.\n" > "Otherwise,clickCancel.
" > msgstr "" > "For at konfigurere netkort så vælg det fra listen\n" > -"og klik på Næste-knappen,\n" > -"ellers klik på Annullér-knappen.
" > +"og klik på knappen Næste.\n" > +"Ellers klik Annullér." konfigurere _et_ netkort (der kan være flere og man kan kun konfigurere et ad gangen) > #. TRANSLATORS: help text 2/2 > #: src/clients/inst_software_selection.ycp:41 > msgid "" > "Select a System Type that allows you to choose\n" > "the base task of the system.
" > msgstr "" > +"Vælg en systemtype, der lader dig afgøre\n" > +"systemets basale opgaver.
" opgave (ental) > "Failed to initialize the software repositories.\n" > "Aborting the installation." > msgstr "" > -"Kataloginitialisering fejlede.\n" > +"Initialisering softwarekilderne fejlede.\n" > "Afbryder installationen." Initialisering _af_ > #. TRANSLATORS: popup question > #: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:414 > -#, fuzzy > msgid "" > "Remote repositories require an Internet connection.\n" > "Configure it?" > msgstr "" > -"Eksterne softwarekilder kræver internetforbindelse.\n" > -"\n" > -"Vil du gerne konfigurere den?" > +"Eksterne softwarekilder kræver en internetforbindelse.\n" > +"Konfigurér den?" Måske ville "Vil du konfigurere den?" være lidt bedre --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org