Mailinglist Archive: opensuse-cz (38 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-cz] Překlad gnome-packagekit, upstream
- From: Klara Cihlarova <cihlarov@xxxxxxx>
- Date: Wed, 25 Jun 2008 08:54:41 +0200
- Message-id: <200806250854.41657.cihlarov@xxxxxxx>
Dobrý den,
snažíme se do našich šéfů rozhodujících o překladech šťouchat, aby neforkovali
zbytečně překlady, ale čas od času to prostě nevyjde :-(. Navíc pro 11.0
vypadl Jakub Friedl, který se obvykle o GNOME specifické překlady stará :-(.
Prostě se moc omlouvám a budu se snažit, abyste příště dostali překlady včas.
S tím forkováním toho moc neudělám :-(. Osobně jsem proti tomu několikrát
protestovala, ale stejně se vždycky objeví další balíček. Jediné, co vám v
tomto ohledu mohu doporučit, je ozvat se v konferenci
opensuse-translation@xxxxxxxxxxxx, kterou čtou i osoby, které takto rozhodly.
--
Klára
Dne Tuesday 24 June 2008 23:59:12 Petr Kovar napsal(a):
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-cz+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-cz+help@xxxxxxxxxxxx
snažíme se do našich šéfů rozhodujících o překladech šťouchat, aby neforkovali
zbytečně překlady, ale čas od času to prostě nevyjde :-(. Navíc pro 11.0
vypadl Jakub Friedl, který se obvykle o GNOME specifické překlady stará :-(.
Prostě se moc omlouvám a budu se snažit, abyste příště dostali překlady včas.
S tím forkováním toho moc neudělám :-(. Osobně jsem proti tomu několikrát
protestovala, ale stejně se vždycky objeví další balíček. Jediné, co vám v
tomto ohledu mohu doporučit, je ozvat se v konferenci
opensuse-translation@xxxxxxxxxxxx, kterou čtou i osoby, které takto rozhodly.
--
Klára
Dne Tuesday 24 June 2008 23:59:12 Petr Kovar napsal(a):
Dobrý den,
rád bych se zeptal českých překladatelů openSUSE, proč nebyl překlad
gnome-packagekit, který je na [1] dostupný minimálně od dubna t. r.,
zaslán překladatelskému týmu GNOME, tedy "upstreamu". Před několika dny
jsem v GNOME přijal kompletní překlad gnome-packagekit od J. Steuera. [2]
Nyní zjišťuji, že mohl čas k přeložení cca 600 řetězců věnovat něčemu
jinému. Chápu, že openSUSE používá překlad gnome-packagekit upravený pro
své potřeby, ale většina řetězců je jistě stejná v openSUSE i v ostatních
distribucích. Překlad v "upstreamu" a v openSUSE je nyní navíc zbytečně
odlišný, což může být problémem třeba při lokalizaci dokumentace.
Prosím, aby překladatelé napříště ověřovali, zda výsledek jejich práce
bude poslán "upstreamu", stačí upozornění s odkazem, což je záležitost
několika sekund. Jistá nedobrá zkušenost s překlady pouze pro danou
distribuci tady již jednou byla.
Díky.
S pozdravem
Petr Kovář
[1]
<https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/cs/po/gnome-packa
gekit.cs.po?view=log> [2]
<http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-packagekit/trunk/po/cs.po?view=log>
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-cz+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-cz+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |