Mailinglist Archive: opensuse-commit (1421 mails)
| < Previous | Next > |
commit gnome-patch-translation
- From: root@xxxxxxxxxxxxxxx (h_root)
- Date: Sat, 10 May 2008 02:11:49 +0200
- Message-id: <20080510001149.641A46780DE@xxxxxxxxxxxxxxx>
Hello community,
here is the log from the commit of package gnome-patch-translation
checked in at Sat May 10 02:11:49 CEST 2008.
--------
--- GNOME/gnome-patch-translation/gnome-patch-translation.changes
2008-05-02 15:27:17.000000000 +0200
+++ gnome-patch-translation/gnome-patch-translation.changes 2008-05-09
16:34:36.000000000 +0200
@@ -1,0 +2,5 @@
+Fri May 9 16:34:36 CEST 2008 - sbrabec@xxxxxxx
+
+- Updated pl, pt_BR.
+
+-------------------------------------------------------------------
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ gnome-patch-translation.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.pV9873/_old 2008-05-10 02:11:34.000000000 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.pV9873/_new 2008-05-10 02:11:34.000000000 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
Group: System/GUI/GNOME
AutoReqProv: on
Version: 0.1
-Release: 171
+Release: 175
Summary: Collect and Merge Translations From RPM Patches
Source: gnome-patch-translation-files.tar.bz2
Source1: gnome-patch-translation.tar.bz2
@@ -62,6 +62,8 @@
%{_datadir}/gnome-patch-translation
%changelog
+* Fri May 09 2008 sbrabec@xxxxxxx
+- Updated pl, pt_BR.
* Fri May 02 2008 sbrabec@xxxxxxx
- Updated fi, it, km, ko, pt_BR, zh_CN.
* Fri Apr 25 2008 sbrabec@xxxxxxx
++++++ gnome-patch-translation.tar.bz2 ++++++
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn
--exclude=.svnignore old/gnome-patch-translation/pl.po
new/gnome-patch-translation/pl.po
--- old/gnome-patch-translation/pl.po 2008-04-25 13:44:03.000000000 +0200
+++ new/gnome-patch-translation/pl.po 2008-05-04 10:48:16.000000000 +0200
@@ -23,9 +23,7 @@
#: gconf-editor/src/gconf-editor-window.c:781
msgid "Open a new Configuration Editor window editing vendor defaults settings"
-msgstr ""
-"Otwórz nowe okno edytora konfiguracji, modyfikujące domyślne ustawienia "
-"usługodawcy"
+msgstr "Otwórz nowe okno edytora konfiguracji, modyfikujące domyślne
ustawienia usługodawcy"
#: gconf-editor/src/gconf-editor-window.c:815
msgid "Set as _Vendor Default"
@@ -43,9 +41,7 @@
#: gdm/daemon/gdm.c:4429
#, c-format
msgid "Cannot connect to dbus bus; smart card support disabled: %s"
-msgstr ""
-"Nie można połączyć się z magistralą dbus; obsługa smart card została "
-"wyłączona: %s"
+msgstr "Nie można połączyć się z magistralą dbus; obsługa smart card została
wyłączona: %s"
#: gdm/daemon/slave.c:2310
msgid "You must authenticate as root to shut down."
@@ -173,12 +169,8 @@
msgstr "Wyświetlanie czasu połączenia i przepustowość"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Show extra information about the connect time and amount of data transmitted "
-"and received."
-msgstr ""
-"Pokazuje dodatkowe informacje o czasie połączenia oraz o ilości wysłanych i "
-"otrzymanych danych."
+msgid "Show extra information about the connect time and amount of data
transmitted and received."
+msgstr "Pokazuje dodatkowe informacje o czasie połączenia oraz o ilości
wysłanych i otrzymanych danych."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:15
msgid "Status connected color"
@@ -213,18 +205,15 @@
msgstr "Kolor tła przycisku używanego jako wskaźnik wysyłania danych."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The color used to display the status button when the modem is connected."
+msgid "The color used to display the status button when the modem is
connected."
msgstr "Kolor przycisku stanu przy połączonym modemie."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The color used to display the status button when the modem is connecting."
+msgid "The color used to display the status button when the modem is
connecting."
msgstr "Kolor przycisku stanu przy łączeniu modemu."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The color used to display the status button when the modem is not connected."
+msgid "The color used to display the status button when the modem is not
connected."
msgstr "Kolor przycisku stanu przy rozłączonym modemie."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:26
@@ -552,13 +541,8 @@
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable support for moving a panel with a mouse drag. It has been know to "
-"cause problems for users that accidentally move or resize their panels."
-msgstr ""
-"Wyłączenie obsługi przesuwania panelu myszą. Czasami możliwość ta sprawiała "
-"problemu użytkownikom, którzy przypadkowo zmieniali rozmiar lub przenosili "
-"swoje panele."
+msgid "Disable support for moving a panel with a mouse drag. It has been know
to cause problems for users that accidentally move or resize their panels."
+msgstr "Wyłączenie obsługi przesuwania panelu myszą. Czasami możliwość ta
sprawiała problemu użytkownikom, którzy przypadkowo zmieniali rozmiar lub
przenosili swoje panele."
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:22
msgid "Lock Panel Position"
@@ -719,33 +703,21 @@
msgstr "Określa, czy klawisz Windows ma wyświetlać główne menu panelu"
#: metacity/src/metacity.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If true, then pressing the Windows flag keys will cause the panel's main "
-"menu to appear."
-msgstr ""
-"Określa, czy wciśnięcie klawisza Windows ma spowodować wyświetlenie głównegu "
-"menu panelu."
+msgid "If true, then pressing the Windows flag keys will cause the panel's
main menu to appear."
+msgstr "Określa, czy wciśnięcie klawisza Windows ma spowodować wyświetlenie
głównegu menu panelu."
#: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Disable context menus in file views"
msgstr "Wyłącz menu kontekstowe w podglądzie pliku"
#: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to access "
-"the context menu in file views."
-msgstr ""
-"Należy ustawić tą wartość na tak, jeśli rozmieszczasz e-kiosk i nie chcesz, "
-"aby użytkownicy mieli dostęp do menu kontekstowego w podglądzie pliku."
+msgid "Set this to true if you are deploying a kiosk and don't want users to
access the context menu in file views."
+msgstr "Należy ustawić tą wartość na tak, jeśli rozmieszczasz e-kiosk i nie
chcesz, aby użytkownicy mieli dostęp do menu kontekstowego w podglądzie pliku."
#: nautilus/src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't rename \"%s\" to \"%s\". Please make sure the new name has only "
-"valid characters in it."
-msgstr ""
-"Nie udało się zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\". Należy upewnić się, czy nowa "
-"nazwa zawiera wyłącznie dozwolone znaki."
+msgid "Couldn't rename \"%s\" to \"%s\". Please make sure the new name has
only valid characters in it."
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\". Należy upewnić się, czy
nowa nazwa zawiera wyłącznie dozwolone znaki."
#: xchat/src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
@@ -772,8 +744,7 @@
#~ msgstr "\"net usershare\" zwrócił błąd %d"
#~ msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "wynik polecenia \"net usershare\" nie jest w prawidłowym kodowaniu UTF-8"
+#~ msgstr "wynik polecenia \"net usershare\" nie jest w prawidłowym kodowaniu
UTF-8"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "NIe powiodło się"
@@ -791,15 +762,10 @@
#~ msgstr "testparm Samby zwrócił błąd %d"
#~ msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można usunąć udziału dla ścieżki %s: ta ścieżka nie jest współdzielona"
+#~ msgstr "Nie można usunąć udziału dla ścieżki %s: ta ścieżka nie jest
współdzielona"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
-#~ "first and add a new one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zmienić ścieżki istniejącego udziału; należy najpierw usunąć "
-#~ "stary udział, a następnie dodać nowy"
+#~ msgid "Cannot change the path of an existing share; please remove the old
share first and add a new one"
+#~ msgstr "Nie można zmienić ścieżki istniejącego udziału; należy najpierw
usunąć stary udział, a następnie dodać nowy"
#~ msgid "Potential Applications "
#~ msgstr "Potencjalne aplikacje"
@@ -813,16 +779,11 @@
#~ msgid "Enable Document Info Plugin"
#~ msgstr "Włącz wtyczkę informacji o dokumencie"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the Document Information plugin, which provides statistics about "
-#~ "the current document, such as the number of words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włączenie wtyczki informacji o dokumencie, która generuje statystyki "
-#~ "dotyczące aktualnego dokumentu, takie jak liczba słów."
+#~ msgid "Enable the Document Information plugin, which provides statistics
about the current document, such as the number of words."
+#~ msgstr "Włączenie wtyczki informacji o dokumencie, która generuje
statystyki dotyczące aktualnego dokumentu, takie jak liczba słów."
#~ msgid "Only special multimedia keys can be bound to this action!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tej akcji można przypisać wyłącznie specjalne klawisze multimedialne!"
+#~ msgstr "Do tej akcji można przypisać wyłącznie specjalne klawisze
multimedialne!"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Skróty"
@@ -830,16 +791,8 @@
#~ msgid "Network Proxies"
#~ msgstr "Pośrednicy sieciowi"
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-"
-#~ "manager.desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-"
-#~ "passwd.desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;"
-#~ "YaST.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Zmiana tła pulpitu;background.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-"
-#~ "manager.desktop,Konfiguracja sieci;YaST2/lan.desktop,Zmiana hasła;gnome-"
-#~ "passwd.desktop,Dodanie użytkownika;YaST2/users.desktop,Centrum sterowania "
-#~ "YaST;YaST.desktop]"
+#~ msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Add
Printer;gnome-cups-manager.desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change
Password;gnome-passwd.desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator
Settings;YaST.desktop]"
+#~ msgstr "[Zmiana tła pulpitu;background.desktop,Dodanie
drukarki;gnome-cups-manager.desktop,Konfiguracja sieci;YaST2/lan.desktop,Zmiana
hasła;gnome-passwd.desktop,Dodanie użytkownika;YaST2/users.desktop,Centrum
sterowania YaST;YaST.desktop]"
#~ msgid "System settings"
#~ msgstr "Ustawienia systemowe"
@@ -913,27 +866,17 @@
#~ msgid "Unable to set key"
#~ msgstr "Nie można ustawić klucza"
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem setting the wireless key to the gnome keyring. Error "
-#~ "0x%02X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napotkano problem podczas ustawiania klucza w gnome keyring. Błąd 0x%02X."
+#~ msgid "There was a problem setting the wireless key to the gnome keyring.
Error 0x%02X."
+#~ msgstr "Napotkano problem podczas ustawiania klucza w gnome keyring. Błąd
0x%02X."
#~ msgid "Unable to set password"
#~ msgstr "Nie można ustawić hasła"
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem storing the private password in the gnome keyring. "
-#~ "Error 0x%02X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napotkano problem podczas zachowywania prywatnego hasła w gnome keyring. "
-#~ "Błąd 0x%02X."
+#~ msgid "There was a problem storing the private password in the gnome
keyring. Error 0x%02X."
+#~ msgstr "Napotkano problem podczas zachowywania prywatnego hasła w gnome
keyring. Błąd 0x%02X."
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem storing the password in the gnome keyring. Error 0x%"
-#~ "02X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napotkano problem podczas ustawiania hasła w gnome keyring. Błąd 0x%02X."
+#~ msgid "There was a problem storing the password in the gnome keyring. Error
0x%02X."
+#~ msgstr "Napotkano problem podczas ustawiania hasła w gnome keyring. Błąd
0x%02X."
#~ msgid "Access Point:"
#~ msgstr "Punkt dostępowy:"
@@ -1165,8 +1108,7 @@
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio packagefor a set of default "
-#~ "sounds."
+#~ "You may want to install the gnome-audio packagefor a set of default
sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Dźwięk powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje.\n"
#~ "Zbiór domyślnych dźwięków zawiera pakiet gnome-audio."
@@ -1192,11 +1134,8 @@
#~ msgid "Cairo Clipboard"
#~ msgstr "Schowek Cairo"
-#~ msgid ""
-#~ "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indeks koloru %d jest zbyt wysoki, dozwolone jest tylko 512 kolorów. "
-#~ "Zamiast tego użyty zostanie czarny."
+#~ msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black
instead."
+#~ msgstr "Indeks koloru %d jest zbyt wysoki, dozwolone jest tylko 512
kolorów. Zamiast tego użyty zostanie czarny."
#~ msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
#~ msgstr "Głębokość %d spoza zakresu, dozwolone są tylko 0-%d.\n"
@@ -1207,27 +1146,17 @@
#~ msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache."
#~ msgstr "Określa interwał odświeżania pamięci podręcznej GAL."
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of days interval between the GAL cache "
-#~ "refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use "
-#~ "the curernt cache forever. This will work only if you have enabled "
-#~ "offline caching for GAL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten klucz określa liczbę dni pomiędzy odświeżeniami pamięci podręcznej "
-#~ "GAL. Aby GAL nie był aktualizowany i używał bieżącej zawartości pamięci "
-#~ "podręcznej, należy ustawić tę opcję na wartość 0. Opcja ta działa tylko, "
-#~ "jeśli włączono pamięć podręczną offline dla GAL."
+#~ msgid "This key specifies the number of days interval between the GAL cache
refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the
curernt cache forever. This will work only if you have enabled offline caching
for GAL."
+#~ msgstr "Ten klucz określa liczbę dni pomiędzy odświeżeniami pamięci
podręcznej GAL. Aby GAL nie był aktualizowany i używał bieżącej zawartości
pamięci podręcznej, należy ustawić tę opcję na wartość 0. Opcja ta działa
tylko, jeśli włączono pamięć podręczną offline dla GAL."
#~ msgid "Internal error.\n"
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
#~ msgid "Paged results response control could not be decoded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się zdekodować kontroli odpowiedzi wyników stronicowanych.\n"
+#~ msgstr "Nie udało się zdekodować kontroli odpowiedzi wyników
stronicowanych.\n"
#~ msgid "Invalid entries estimate in paged results response.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieprawidłowe szacowanie wpisów w odpowiedzi stronicowanych wyników.\n"
+#~ msgstr "Nieprawidłowe szacowanie wpisów w odpowiedzi stronicowanych
wyników.\n"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
@@ -1257,14 +1186,10 @@
#~ msgstr "Nieoczekiwane zakończenie programu Notatki Evolution."
#~ msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notatki nie będą dostępne do czasu ponownego uruchomienia Evolution."
+#~ msgstr "Notatki nie będą dostępne do czasu ponownego uruchomienia
Evolution."
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-#~ "navigator calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Położenie pionowego obszaru pomiędzy listą kalendarzy a wyborem dat."
+#~ msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the
date navigator calendar."
+#~ msgstr "Położenie pionowego obszaru pomiędzy listą kalendarzy a wyborem
dat."
#~ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
#~ msgstr "_Usuń element z wszystkich innych skrzynek odbiorcy?"
@@ -1311,21 +1236,14 @@
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the mail."
#~ msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wiadomości."
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
-#~ "vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli panel 'Podgląd' jest włączony, to jest wyświetlany pionowo a nie "
-#~ "poziomo."
+#~ msgid "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than
vertically."
+#~ msgstr "Jeśli panel 'Podgląd' jest włączony, to jest wyświetlany pionowo a
nie poziomo."
-#~ msgid ""
-#~ "Show the email of the sender in the messages composite column in the "
-#~ "message list"
+#~ msgid "Show the email of the sender in the messages composite column in the
message list"
#~ msgstr "Pokazuj adres e-mail nadawcy w kolumnie skrótów w liście wiadomości"
#~ msgid "Show the sender email in the messages column in the message list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokazuj adres e-mail nadawcy w kolumnie wiadomości w liście wiadomości"
+#~ msgstr "Pokazuj adres e-mail nadawcy w kolumnie wiadomości w liście
wiadomości"
#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
#~ msgstr "Użyj układu szerokiego lub pionowego"
@@ -1352,8 +1270,7 @@
#~ msgstr "<b>Użyj s_ystemowych ustawień proxy</b>"
#~ msgid "<small>This will make the filter more reliable, but slower</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Filtr będzie skuteczniejszy, ale będzie działał wolniej</small>"
+#~ msgstr "<small>Filtr będzie skuteczniejszy, ale będzie działał
wolniej</small>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ustawienia proxy</span>"
@@ -1516,9 +1433,7 @@
#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
#~ msgstr "Adres URL automatycznej konfiguracji proxy"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
-#~ "Internet."
+#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the
Internet."
#~ msgstr "Włącza ustawienia proxy dla protokołów HTTP/Secure HTTP"
#~ msgid "HTTP proxy host name"
@@ -1533,15 +1448,8 @@
#~ msgid "HTTP proxy username"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika proxy HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#~ "username/password combo is defined by \"/apps/evolution/shell/"
-#~ "network_config/authentication_user\" and locally stored password in ."
-#~ "gnome2_private/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli włączone, to połączenia do serwera proxy wymagają uwierzytelniania. "
-#~ "Zestaw nazwa_użytkownika/hasło jest definiowany przez \"/apps/evolution/"
-#~ "shell/network_config/authentication_user\" hasła w pliku .gnome2_private/."
+#~ msgid "If true, then connections to the proxy server require
authentication. The username/password combo is defined by
\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" and locally stored
password in .gnome2_private/."
+#~ msgstr "Jeśli włączone, to połączenia do serwera proxy wymagają
uwierzytelniania. Zestaw nazwa_użytkownika/hasło jest definiowany przez
\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" hasła w pliku
.gnome2_private/."
#~ msgid "Non-proxy hosts"
#~ msgstr "Hosty bez proxy"
@@ -1564,15 +1472,8 @@
#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
#~ msgstr "Port proxy Secure HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
-#~ "url\" respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb konfiguracji proxy. Dostępne wartości to 0, 1, 2 i 3 odpowiadające "
-#~ "\"użyj ustawień systemowych\", \"bez proxy\", \"ręczna konfiguracja proxy"
-#~ "\" i \"użyj konfiguracji spod url automatycznej konfiguracji\"."
+#~ msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2,
and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy
configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\"
respectively."
+#~ msgstr "Tryb konfiguracji proxy. Dostępne wartości to 0, 1, 2 i 3
odpowiadające \"użyj ustawień systemowych\", \"bez proxy\", \"ręczna
konfiguracja proxy\" i \"użyj konfiguracji spod url automatycznej
konfiguracji\"."
#~ msgid "Statusbar is visible"
#~ msgstr "Pasek statusu jest widoczny"
@@ -1586,38 +1487,17 @@
#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
#~ msgstr "Nazwa komputera proxy SOCKS."
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port proxy określony przez \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host\"."
+#~ msgid "The port on the machine defined by
\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
+#~ msgstr "Port proxy określony przez
\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port proxy określony przez \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host\"."
+#~ msgid "The port on the machine defined by
\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
+#~ msgstr "Port proxy określony przez
\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port proxy określony przez \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host\"."
+#~ msgid "The port on the machine defined by
\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
+#~ msgstr "Port proxy określony przez
\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"."
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten klucz zawiera listę hostów, z którymi należy łączyć się z pominięciem "
-#~ "proxy. Wartości mogą być podane jako nazwy hostów, domeny (ze znakami "
-#~ "zastępującymi - *.foo.com), numery IP (IPv4 i IPv6) i adresu sieciowe z "
-#~ "maskami (np: 192.168.0.0/24)."
+#~ msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly,
rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames,
domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both
IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like
192.168.0.0/24)."
+#~ msgstr "Ten klucz zawiera listę hostów, z którymi należy łączyć się z
pominięciem proxy. Wartości mogą być podane jako nazwy hostów, domeny (ze
znakami zastępującymi - *.foo.com), numery IP (IPv4 i IPv6) i adresu sieciowe z
maskami (np: 192.168.0.0/24)."
#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
#~ msgstr "Adres URL zawierający informacje o proxy."
@@ -1691,30 +1571,21 @@
#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,UTF-16]"
-#~ msgid ""
-#~ "This file has less than %d lines. Setting the cursor to last line of the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten plik ma mniej niż %d linii. Kursor zostanie ustawiony na ostatnią "
-#~ "linię tego pliku."
+#~ msgid "This file has less than %d lines. Setting the cursor to last line of
the file."
+#~ msgstr "Ten plik ma mniej niż %d linii. Kursor zostanie ustawiony na
ostatnią linię tego pliku."
#~ msgid "Power Management _Settings..."
#~ msgstr "U_stawienia zarządzania energią..."
-#~ msgid ""
-#~ "You have an unknown amount of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozostała nieznana ilość energii w bateriach (%d%% całkowitej pojemności)."
+#~ msgid "You have an unknown amount of battery power remaining (%d%% of the
total capacity)."
+#~ msgstr "Pozostała nieznana ilość energii w bateriach (%d%% całkowitej
pojemności)."
#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not run Power Management "
-#~ "Settings!</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not run Power Management
Settings!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie można uruchomić Ustawień "
-#~ "zarządzania energią!</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie można uruchomić Ustawień
zarządzania energią!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
@@ -1818,18 +1689,11 @@
#~ msgid "_Sleep"
#~ msgstr "_Wstrzymaj"
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session quickly, using minial power while the computer "
-#~ "stands by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szybko zawiesza sesję, zużywając minimalną ilość energii w czasie "
-#~ "wstrzymania."
+#~ msgid "Suspends your session quickly, using minial power while the computer
stands by."
+#~ msgstr "Szybko zawiesza sesję, zużywając minimalną ilość energii w czasie
wstrzymania."
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zawiesza sesję i nie zużywa żadnej energii do czasu ponownego "
-#~ "uruchomienia komputera."
+#~ msgid "Suspends your session, using no power until the computer is
restarted."
+#~ msgstr "Zawiesza sesję i nie zużywa żadnej energii do czasu ponownego
uruchomienia komputera."
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Wstrzymaj"
@@ -1879,12 +1743,8 @@
#~ msgid "Operation failed"
#~ msgstr "Operacja nie powiodła się"
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd: moduł wczytywania obrazu '%s' nie zakończył poprawnie operacji bez "
-#~ "podawania powodu"
+#~ msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an
operation, but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr "Błąd: moduł wczytywania obrazu '%s' nie zakończył poprawnie
operacji bez podawania powodu"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Szukaj"
@@ -1904,12 +1764,8 @@
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Nie można uruchomić procesu wyszukiwania"
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to create a connection to the Beagle daemon. "
-#~ "Please make sure Beagle is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program nie mógł utworzyć połączenia z demonem Beagle. Należy sprawdzić, "
-#~ "czy Beagle jest uruchomiony."
+#~ msgid "The program was not able to create a connection to the Beagle
daemon. Please make sure Beagle is running."
+#~ msgstr "Program nie mógł utworzyć połączenia z demonem Beagle. Należy
sprawdzić, czy Beagle jest uruchomiony."
#~ msgid "Could not send the search request"
#~ msgstr "Wysłanie żądania wyszukiwania nie powiodło się"
@@ -1935,35 +1791,22 @@
#~ msgid "If true, horizontal viewport constraints are used"
#~ msgstr "Określa, czy mają być używane poziome ograniczenia widoku"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user feedback using window border effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy metacity ma dostarczać użytkownikowi informacji zwrotnej za "
-#~ "pomocą efektów obramowania okien."
+#~ msgid "If true, metacity will give the user feedback using window border
effects."
+#~ msgstr "Określa, czy metacity ma dostarczać użytkownikowi informacji
zwrotnej za pomocą efektów obramowania okien."
-#~ msgid ""
-#~ "If true, pressing a mouse button on a window will cause it to be raised "
-#~ "to the top of the stack. If false, windows must be raised explicitly by "
-#~ "clicking on their title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, czy wciśnięcie przycisku myszy na oknie spowoduje jego "
-#~ "przeniesienie na pierwszy plan. Jeśli nie, okna są przenoszone na "
-#~ "pierwszy plan poprzez naciśnięcie na ich pasek tytułowy."
+#~ msgid "If true, pressing a mouse button on a window will cause it to be
raised to the top of the stack. If false, windows must be raised explicitly by
clicking on their title bar."
+#~ msgstr "Określa, czy wciśnięcie przycisku myszy na oknie spowoduje jego
przeniesienie na pierwszy plan. Jeśli nie, okna są przenoszone na pierwszy plan
poprzez naciśnięcie na ich pasek tytułowy."
#~ msgid "If true, use window border effects"
#~ msgstr "Określa, czy mają być używane efekty obramowań okien."
-#~ msgid ""
-#~ "If true, windows are not allowed to be horizontally moved outside the "
-#~ "viewport."
+#~ msgid "If true, windows are not allowed to be horizontally moved outside
the viewport."
#~ msgstr "Określa, czy okien nie można przenosić poziomo poza obszar pulpitu."
#~ msgid "Raise windows when a mouse button is pressed on them"
#~ msgstr "Przenoś okna na pierwszy plan po naciśnięciu ich myszą"
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
-#~ "be put on the desktop."
+#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view
will be put on the desktop."
#~ msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona usług sieciowych."
#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -1987,21 +1830,14 @@
#~ msgid "Go to the network location"
#~ msgstr "Przejdź do położenia sieciowego"
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
-#~ "share it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus musi ustawić uprawnienia dla folderu \"%s\", jeśli ma on być "
-#~ "współdzielony"
+#~ msgid "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in
order to share it"
+#~ msgstr "Nautilus musi ustawić uprawnienia dla folderu \"%s\", jeśli ma on
być współdzielony"
#~ msgid ""
-#~ "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
-#~ "work:\n"
-#~ "%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
-#~ "automatically?"
+#~ "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to
work:\n"
+#~ "%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder
automatically?"
#~ msgstr ""
-#~ "Do współdzielenia folderu \"%s\" wymagane jest nadanie dodatkowych "
-#~ "uprawnień:\n"
+#~ "Do współdzielenia folderu \"%s\" wymagane jest nadanie dodatkowych
uprawnień:\n"
#~ "%s%s%sCzy Nautilus ma nadać te uprawnienia automatycznie?"
#~ msgid " - read permission by others\n"
@@ -2065,16 +1901,13 @@
#~ msgstr "Polecenia"
#~ msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenie powłoki do wykonania, gdy xmms zaczyna odtwarzać nową piosenkę."
+#~ msgstr "Polecenie powłoki do wykonania, gdy xmms zaczyna odtwarzać nową
piosenkę."
#~ msgid "Shell-command to run toward the end of a song."
#~ msgstr "Polecenie powłoki do wykonania przy końcu piosenki."
#~ msgid ""
-#~ "You can use the following format strings which will be substituted before "
-#~ "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist "
-#~ "command).\n"
+#~ "You can use the following format strings which will be substituted before
calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
#~ "\n"
#~ "%%F: Frequency (in hertz)\n"
#~ "%%c: Number of channels\n"
@@ -2085,9 +1918,7 @@
#~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
#~ "%%p: Currently playing (1 or 0)"
#~ msgstr ""
-#~ "Poniższe ciągi formatujące zostaną zamienione na właściwe wartości przed "
-#~ "wywołaniem polecenia (nie wszystkie jednak są przydatne dla polecenia "
-#~ "dotyczącego końca listy odtwarzania).\n"
+#~ "Poniższe ciągi formatujące zostaną zamienione na właściwe wartości przed
wywołaniem polecenia (nie wszystkie jednak są przydatne dla polecenia
dotyczącego końca listy odtwarzania).\n"
#~ "\n"
#~ "%%F: częstotliwość (w hercach)\n"
#~ "%%c: liczba kanałów\n"
@@ -2156,11 +1987,9 @@
#~ "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna\n"
#~ "Licencja Publiczna GNU.\n"
#~ "\n"
-#~ "Z pewnością wraz z niniejszym programem rozprowadzany jest też "
-#~ "egzemplarz\n"
+#~ "Z pewnością wraz z niniejszym programem rozprowadzany jest też
egzemplarz\n"
#~ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
-#~ "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
-#~ "Ave,\n"
+#~ "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass
Ave,\n"
#~ "Cambridge, MA 02139, USA.\n"
#~ "\n"
#~ "XMMS 3DSE patch release 11 for XMMS 1.2.5\n"
@@ -2211,9 +2040,7 @@
#~ msgstr "Przełącz flagę 'repeat' (zapętlanie)"
#~ msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przełącz flagę 'no playlist advance' (bez przesuwania się do przodu w "
-#~ "liście odtwarzania)."
+#~ msgstr "Przełącz flagę 'no playlist advance' (bez przesuwania się do przodu
w liście odtwarzania)."
#~ msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n"
#~ msgstr "PRZEŁACZNIK może mieć wartość 'on' lub 'off'\n"
@@ -2229,47 +2056,32 @@
#~ "The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nieznany rodzaj pliku dla %s.\n"
-#~ "Nazwa pliku listy odtwarzania powinna się kończyć na \".m3u\" lub \".pls"
-#~ "\"."
+#~ "Nazwa pliku listy odtwarzania powinna się kończyć na \".m3u\" lub
\".pls\"."
-#~ msgid ""
-#~ "When moving windows around, snap them together, and towards screen edges "
-#~ "at this distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas przesuwania okien przyklejaj je jedne do drugich oraz do krawędzi "
-#~ "ekranu przy tej odległości."
+#~ msgid "When moving windows around, snap them together, and towards screen
edges at this distance"
+#~ msgstr "Podczas przesuwania okien przyklejaj je jedne do drugich oraz do
krawędzi ekranu przy tej odległości."
-#~ msgid ""
-#~ "Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zalecane, jeśli użytkownik planuje ładować listy odtwarzania utworzone w "
-#~ "MS Windows"
+#~ msgid "Recommended if you want to load playlists that were created in MS
Windows"
+#~ msgstr "Zalecane, jeśli użytkownik planuje ładować listy odtwarzania
utworzone w MS Windows"
#~ msgid "Store information such as song title and length to playlists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przechowuj informacje takie jak tytuł i długość piosenki w listach "
-#~ "odtwarzania"
+#~ msgstr "Przechowuj informacje takie jak tytuł i długość piosenki w listach
odtwarzania"
#~ msgid "Advanced Title Options"
#~ msgstr "Zaawansowane opcje tytułu"
#~ msgid ""
#~ "%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n"
-#~ "%!p(...) - Display what's inside parentheses if Performer (%p) is not "
-#~ "set\n"
+#~ "%!p(...) - Display what's inside parentheses if Performer (%p) is not
set\n"
#~ "%?p(...) - Display what's inside parentheses if Performer (%p) is set\n"
#~ "\n"
-#~ "For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/"
-#~ "docs/readme.php"
+#~ "For more details, please read the included README or
http://www.xmms.org/docs/readme.php"
#~ msgstr ""
#~ "%0.2n - Wyświetl wypełniony zerami numer ścieżki o długości 2 znaków\n"
-#~ "%!p(...) - Wyświetl zawartość nawiasów, jeśli wykonawca (%p) nie jest "
-#~ "ustawiony\n"
-#~ "%?p(...) - Wyświetl zawartość nawiasów, jeśli wykonawca(%p) jest "
-#~ "ustawiony\n"
+#~ "%!p(...) - Wyświetl zawartość nawiasów, jeśli wykonawca (%p) nie jest
ustawiony\n"
+#~ "%?p(...) - Wyświetl zawartość nawiasów, jeśli wykonawca(%p) jest
ustawiony\n"
#~ "\n"
-#~ "Więcej informacji można znaleźć w dołączonym pliku README lub na stronie "
-#~ "http://www.xmms.org/docs/readme.php"
+#~ "Więcej informacji można znaleźć w dołączonym pliku README lub na stronie
http://www.xmms.org/docs/readme.php"
#~ msgid "Audio CD directory"
#~ msgstr "Katalog dźwiękowego CD"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn
--exclude=.svnignore old/gnome-patch-translation/pt_BR.po
new/gnome-patch-translation/pt_BR.po
--- old/gnome-patch-translation/pt_BR.po 2008-05-01 05:04:52.000000000
+0200
+++ new/gnome-patch-translation/pt_BR.po 2008-05-09 04:57:19.000000000
+0200
@@ -8,9 +8,9 @@
"Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 13:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-30 20:08-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@xxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 21:57-0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -401,7 +401,7 @@
#: gnome-control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your password"
-msgstr "Mudar sua senha"
+msgstr "Alterar sua senha"
#: gnome-control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:107
msgid "New Password empty"
@@ -436,7 +436,7 @@
"Could not change password"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o programa auxiliar.\n"
-"Não foi possível mudar a senha"
+"Não foi possível alterar a senha"
#: gnome-control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:110
#: ../capplets/passwd/pam-passwd.c:114
@@ -451,13 +451,13 @@
"Unknown error while changing password.\n"
"Could not change password"
msgstr ""
-"Erro desconhecido ao mudar a senha.\n"
-"Não foi possível mudá-la"
+"Erro desconhecido ao alterar a senha.\n"
+"Não foi possível alterá-la"
#: gnome-control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:152
#, c-format
msgid "Password changed successfully"
-msgstr "Senha mudada com êxito"
+msgstr "Senha alterada com êxito"
#: gnome-control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:155
#, c-format
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Remember to have fun...
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-commit+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-commit+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |