Доброго времени суток всем!
Действительно ситуация неоднозначная, так как одним словом получается не очень грамотно, а на большее количество слов места не выделено.
Предлагаю
Download будет как Скачать (откуда-либо, что-нибудь)
Upload - Закачать (что-нибудь куда-либо)

29.09.06, Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru> написал(а):
Здравствуйте, Slava.

Хорошо...если вы переводите Upload file как "загрузить файл",
то как вы переведете DownLoad File -  как "Слить/Залить"? :)
"Слить/Залить" это не литературно. Сливают помои, а заливают бензин.

Да, Эта два протиположных действия. Вот и получается из принятой
практики: "Загрузить" и "Выгрузить".

С уважением
Алексей Осипов

>Асолютно согласен с Slava Kozyrev, лично мне кажется что Upload file
>надо переводить как Залить файл. Это как бы обратное действие от
>слить(dowload).

Вы писали 28 сентября 2006 г., 22:37:31:

> Здравствуйте.
> Не согласен с тем, что это ошибка.
> Такой перевод используется везде (в т.ч. и в Википедии).
> Т.к. мы именно загружаем файл на сервер, а не выгружаем с него.

>> Здравствуйте
>> Боюсь что это ошибка переводчиков Media Wiki
>> Исправлять нужно там.

>> On 9/22/06, Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru > wrote:
>> Здравствуйте, opensuse-ru.

>> На главнойстранице ru.opensuse.org слево в меню, пункт
>> "Загрузить файл". Считаю что он должен быть переведен как "Выгрузить
>> файл"...вроде бы это так переводиться с английского Upload File.
>> А "Загрузить файл" переводиться с фразы "Download File".



>> --
>> С уважением,
>>  Алексей Осипов mailto:aliks-os@yandex.ru

>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org
>> For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org




--
С уважением,
Aleksey                          mailto: alex.kipo@krimsekt.ua

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org




--
С Уважением,
Василий Ратнер