Я думаю что имеет смысл усложнять структуро предложения для того чтобы текст был читаемый
например
Необходмимые пакеты
Рекомендованные пакеты
Желаемые пакеты...

так как здесь речь идет о зависимостях между пакетами -  то тут имеет смысл использовать словосочетание "разрешение зависимостей"

08.11.06, Aleksey Osipov <alex.kipo@krimsekt.ua> написал(а):
Здравствуйте, opensuse-ru.

Помогите перевести правильно слово Resolver. Перевод в Лингво дает как
Резольвер. Оно используется в контексте разрешения зависимотей
пакетов.

А также слова resolvable, оно также используется в этом же контексте

Примеры

Create Dependency Resolver Test Case
Suggested resolvables
Recommended resolvables

--
С уважением,
Aleksey

mailto:alex.kipo@krimsekt.ua
http://www.krimsekt.de
http://www.krimsekt.ua
http://www.krimsekt.ru

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org




--
С Уважением,
Василий Ратнер