[opensuse-ja] mikutter を例にして、spec ファイルの書き方をまとめてみる(OBS道場後編)
武山です OSC 名古屋の間に、mikutter の spec ファイルのレビューをしよう という話になったので、チェックしてみました。 そんなに難しくはないので、みなさん、パッケージングしませんか? 誰でもできる、既存のパッケージの更新方法は: http://www.slideshare.net/ftake/1-open-build-service 以下、長文です。興味のある方はどうぞ: もとのファイル: https://build.opensuse.org/package/view_file/home:ykoba/mikutter2/mikutter.s... ■format_spec_file を実行する $ osc service run format_spec_file 変更されたところを見てみましょう $ diff -u mikutter.spec _service:format_spec_file:mikutter.spec 【コメント】spec のコピーライト表記が必要です。年の書き換えも忘れずに +# +# spec file for package mikutter +# +# Copyright (c) 2014 SUSE LINUX Products GmbH, Nuernberg, Germany. +# (中略) 【コメント】スペースで揃えます -Name: mikutter -Summary: The moest twitter client (中略) +Name: mikutter +Summary: The moest twitter client (中略) 【コメント】1行に1パッケージです -Requires: ruby-gtk2 -Requires: rubygem-cairo, rubygem-ruby-hmac, rubygem-openssl-nonblock, rubygem-fast_gettext +Requires: ruby-gtk2 +Requires: rubygem-cairo +Requires: rubygem-fast_gettext +Requires: rubygem-openssl-nonblock +Requires: rubygem-ruby-hmac (中略) 【コメント】changelog は %{name}.changes というファイルに別記します %changelog -* Sun Jun 15 2014 y.kobayashi -- update to 3.0.0 unstable - -* Sun Feb 09 2014 y.kobayashi -- update to 0.2.2. unstable (中略) ■changelog を書く $ osc vc を実行すると、デフォルトのエディタが開いて、テンプレートを入力してくれます ------------------------------------------------------------------- Sun Jul 6 08:45:25 UTC 2014 - ftake@geeko.jp - 【ここに入力できる】 書き方はここ: http://en.opensuse.org/openSUSE:Howto_write_good_changes ・最初は update to で始まることが多い ・何が変わったのか、整理して書くことが大切 ・バグを修正した場合は、バグ管理番号が必須 ・パッチを追加・削除・変更した場合は、その説明が必須 余談: openSUSE の正式なコミュニティメンバーになれば、 @opensuse.org のメアドがもらえます! # 私も持っているけど、実は使い方を知らない… ■上記のスクリプトで除去できないものを除去 %description -l ja %clean は不要 Release タグは OBS が決めるものなので、 Release: 0 としておく。 ■環境変数か、RPM のマクロか、どちらかに統一 $RPM_BUILD_ROOT => %{buildroot} ■ライセンスを吟味 ライセンスは MIT のようなので、修正。 書式はここ https://docs.google.com/spreadsheet/pub?key=0AqPp4y2wyQsbdGQ1V3pRRDg5NEpGVWpubzdRZ0tjUWc&richtext=true ■ステップ3: 依存関係をよく考える rubygem-gtk2 が依存するものは明記しなくても良いので、余計なものがあれば 削除する。 ■他の人がメンテすることも意識して不要なものを消す %{svn} は今後使うのかな? ■OBS のプロジェクト どこかのリポジトリにサブミットする(SR: Submit Request)ときは、 相手先と同じリポジトリ設定で、他のパッケージがない、 クリーンな環境でビルドしてください。 新規サブプロジェクトを作成したあとに、 Repository→Add Repository→pick one via advanced interface を開いて ・Project に行き先のプロジェクト(例: M17N) ・Repository を openSUSE_Factory ・Name を openSUSE_Factory ・Archiectures は最低限、i586 と x86_64 を選択 Add repository をクリックしてください。 同じ手順で、openSUSE_13.1 も追加します。(最低限) === ひと通りのことは、ここに書いてあります: http://en.opensuse.org/openSUSE:Packaging_guidelines でも、長いので、分からないことがあれば、聞いてください。 -- Fuminobu TAKEYAMA -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-ja+owner@opensuse.org
2014年7月7日 23:02 Fuminobu TAKEYAMA
OSC 名古屋の間に、mikutter の spec ファイルのレビューをしよう という話になったので、チェックしてみました。
情報ありがとうございます。大変参考になります。 このメールのアーカイブを http://wiki.geeko.jp/index.php?%E9%96%8B%E7%99%BA#e7d29bb8 に収容しました。
そんなに難しくはないので、みなさん、パッケージングしませんか?
是非みんなでやりましょう。
■format_spec_file を実行する $ osc service run format_spec_file
この機能は初めて知りました。強力で便利ですね。 etckeeper.specもこれが吐き出すstyleに変更します。
【コメント】changelog は %{name}.changes というファイルに別記します %changelog -* Sun Jun 15 2014 y.kobayashi -- update to 3.0.0 unstable - -* Sun Feb 09 2014 y.kobayashi -- update to 0.2.2. unstable (中略)
■changelog を書く $ osc vc を実行すると、デフォルトのエディタが開いて、テンプレートを入力してくれます
------------------------------------------------------------------- Sun Jul 6 08:45:25 UTC 2014 - ftake@geeko.jp
- 【ここに入力できる】
書き方はここ: http://en.opensuse.org/openSUSE:Howto_write_good_changes
・最初は update to で始まることが多い ・何が変わったのか、整理して書くことが大切 ・バグを修正した場合は、バグ管理番号が必須 ・パッチを追加・削除・変更した場合は、その説明が必須
https://build.opensuse.org/request/show/238255 によれば
You have to mention all added/removed/modified patches by their name in changelog file.
との事なので パッチを追加・削除・変更した場合はadded/removed/modified とpatchの名称がいるとのことです。 指摘を受けて以下のように書き換えました。 https://build.opensuse.org/package/view_file/utilities/etckeeper/etckeeper.c...
■上記のスクリプトで除去できないものを除去 %description -l ja
.specファイルにこんな機能があるのですね。 初めて知りました。 ただOBSでは除去するのが流儀との事で、残念に思います。 zypper searchなどで検索にかけると、 たまに日本語で解説が出る場合がありますよね。 あれはどこから情報を拾っているのでしょうね?
でも、長いので、分からないことがあれば、聞いてください。
解らないことがあったらMLで相談します。
--
1xx
武山です
http://wiki.geeko.jp/index.php?%E9%96%8B%E7%99%BA#e7d29bb8 に収容しました。
こうやってまとめてもらえると助かります。
zypper searchなどで検索にかけると、 たまに日本語で解説が出る場合がありますよね。 あれはどこから情報を拾っているのでしょうね?
なぜ除去するかというと、パッケージの説明の翻訳は、 別に管理されているからです (全言語に対して spec に書くと、大変なことに…) >鎌田さん transifex とかはまだ使っていないんでしたっけ? YaST など、openSUSE 独自パートの翻訳したいという人のために、 どこかに手順が残してあるといいのですが…。 そういえば、いくつか質問に答えていないスレッドがありますね。 # うまいことまとめてもらえると、答えやすいです (2014/07/08 6:00), 1xx wrote:
2014年7月7日 23:02 Fuminobu TAKEYAMA
: OSC 名古屋の間に、mikutter の spec ファイルのレビューをしよう という話になったので、チェックしてみました。
情報ありがとうございます。大変参考になります。 このメールのアーカイブを http://wiki.geeko.jp/index.php?%E9%96%8B%E7%99%BA#e7d29bb8 に収容しました。
そんなに難しくはないので、みなさん、パッケージングしませんか?
是非みんなでやりましょう。
■format_spec_file を実行する $ osc service run format_spec_file
この機能は初めて知りました。強力で便利ですね。 etckeeper.specもこれが吐き出すstyleに変更します。
【コメント】changelog は %{name}.changes というファイルに別記します %changelog -* Sun Jun 15 2014 y.kobayashi -- update to 3.0.0 unstable - -* Sun Feb 09 2014 y.kobayashi -- update to 0.2.2. unstable (中略)
■changelog を書く $ osc vc を実行すると、デフォルトのエディタが開いて、テンプレートを入力してくれます
------------------------------------------------------------------- Sun Jul 6 08:45:25 UTC 2014 - ftake@geeko.jp
- 【ここに入力できる】
書き方はここ: http://en.opensuse.org/openSUSE:Howto_write_good_changes
・最初は update to で始まることが多い ・何が変わったのか、整理して書くことが大切 ・バグを修正した場合は、バグ管理番号が必須 ・パッチを追加・削除・変更した場合は、その説明が必須
https://build.opensuse.org/request/show/238255 によれば
You have to mention all added/removed/modified patches by their name in changelog file.
との事なので パッチを追加・削除・変更した場合はadded/removed/modified とpatchの名称がいるとのことです。 指摘を受けて以下のように書き換えました。 https://build.opensuse.org/package/view_file/utilities/etckeeper/etckeeper.c...
■上記のスクリプトで除去できないものを除去 %description -l ja
.specファイルにこんな機能があるのですね。 初めて知りました。 ただOBSでは除去するのが流儀との事で、残念に思います。
zypper searchなどで検索にかけると、 たまに日本語で解説が出る場合がありますよね。 あれはどこから情報を拾っているのでしょうね?
でも、長いので、分からないことがあれば、聞いてください。
解らないことがあったらMLで相談します。
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-ja+owner@opensuse.org
鎌田@翻訳人です。
なぜ除去するかというと、パッケージの説明の翻訳は、 別に管理されているからです (全言語に対して spec に書くと、大変なことに…)
パッケージのタイトルと説明については、opensuse-i18n側で管理して提供 しています。具体的にはここらへんです。 http://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/packages/ja/po/ ここでbase1-2,dvd1-8,gnome,kdeの中に入っているものについては翻訳が 完了していて、リポジトリを通して公開されるようになっています。 factoryについては数も多いので、ほぼ手つかずです。
>鎌田さん transifex とかはまだ使っていないんでしたっけ? YaST など、openSUSE 独自パートの翻訳したいという人のために、 どこかに手順が残してあるといいのですが…。
今のところtransifexを使用する予定はありません・・
現時点で翻訳者は私一人という状態でもありますので・・
以上です。
On Tue, 08 Jul 2014 21:33:32 +0900
Fuminobu TAKEYAMA
武山です
http://wiki.geeko.jp/index.php?%E9%96%8B%E7%99%BA#e7d29bb8 に収容しました。
こうやってまとめてもらえると助かります。
zypper searchなどで検索にかけると、 たまに日本語で解説が出る場合がありますよね。 あれはどこから情報を拾っているのでしょうね?
なぜ除去するかというと、パッケージの説明の翻訳は、 別に管理されているからです (全言語に対して spec に書くと、大変なことに…)
>鎌田さん transifex とかはまだ使っていないんでしたっけ? YaST など、openSUSE 独自パートの翻訳したいという人のために、 どこかに手順が残してあるといいのですが…。
そういえば、いくつか質問に答えていないスレッドがありますね。 # うまいことまとめてもらえると、答えやすいです
(2014/07/08 6:00), 1xx wrote:
2014年7月7日 23:02 Fuminobu TAKEYAMA
: OSC 名古屋の間に、mikutter の spec ファイルのレビューをしよう という話になったので、チェックしてみました。
情報ありがとうございます。大変参考になります。 このメールのアーカイブを http://wiki.geeko.jp/index.php?%E9%96%8B%E7%99%BA#e7d29bb8 に収容しました。
そんなに難しくはないので、みなさん、パッケージングしませんか?
是非みんなでやりましょう。
■format_spec_file を実行する $ osc service run format_spec_file
この機能は初めて知りました。強力で便利ですね。 etckeeper.specもこれが吐き出すstyleに変更します。
【コメント】changelog は %{name}.changes というファイルに別記します %changelog -* Sun Jun 15 2014 y.kobayashi -- update to 3.0.0 unstable - -* Sun Feb 09 2014 y.kobayashi -- update to 0.2.2. unstable (中略)
■changelog を書く $ osc vc を実行すると、デフォルトのエディタが開いて、テンプレートを入力して くれます
------------------------------------------------------------------- Sun Jul 6 08:45:25 UTC 2014 - ftake@geeko.jp
- 【ここに入力できる】
書き方はここ: http://en.opensuse.org/openSUSE:Howto_write_good_changes
・最初は update to で始まることが多い ・何が変わったのか、整理して書くことが大切 ・バグを修正した場合は、バグ管理番号が必須 ・パッチを追加・削除・変更した場合は、その説明が必須
https://build.opensuse.org/request/show/238255 によれば
You have to mention all added/removed/modified patches by their name in changelog file.
との事なので パッチを追加・削除・変更した場合はadded/removed/modified とpatchの名称がいるとのことです。 指摘を受けて以下のように書き換えました。 https://build.opensuse.org/package/view_file/utilities/etckeeper/etckeeper.c...
■上記のスクリプトで除去できないものを除去 %description -l ja
.specファイルにこんな機能があるのですね。 初めて知りました。 ただOBSでは除去するのが流儀との事で、残念に思います。
zypper searchなどで検索にかけると、 たまに日本語で解説が出る場合がありますよね。 あれはどこから情報を拾っているのでしょうね?
でも、長いので、分からないことがあれば、聞いてください。
解らないことがあったらMLで相談します。
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-ja+owner@opensuse.org
-- Yasuhiko Kamata E-mail: belphegor@belbel.or.jp -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-ja+owner@opensuse.org
2014年7月8日 22:01 Yasuhiko Kamata
なぜ除去するかというと、パッケージの説明の翻訳は、 別に管理されているからです (全言語に対して spec に書くと、大変なことに…)
なるほど。
パッケージのタイトルと説明については、opensuse-i18n側で管理して提供 しています。具体的にはここらへんです。
http://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/packages/ja/po/
ここでbase1-2,dvd1-8,gnome,kdeの中に入っているものについては翻訳が 完了していて、リポジトリを通して公開されるようになっています。
http://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/packages/ja/po/dvd1.ja.po を眺めてみて、なんとなく仕組みを理解したような気がします。 ありがとうございます。
>鎌田さん transifex とかはまだ使っていないんでしたっけ? YaST など、openSUSE 独自パートの翻訳したいという人のために、 どこかに手順が残してあるといいのですが…。
今のところtransifexを使用する予定はありません・・ 現時点で翻訳者は私一人という状態でもありますので・・
transifexって何だろうと思って検索してみました。 https://www.transifex.com/ http://ja.wikipedia.org/wiki/Transifex http://www.joomlaway.net/tutorial/tips-faq/54-admin/1708-transifex.html 勉強になりました。
そういえば、いくつか質問に答えていないスレッドがありますね。 # うまいことまとめてもらえると、答えやすいです
どうまとめたものやら、良いアイデアが浮かばないです。
すいません。
「質問はforumに投げた方が良いでしょうか?」と書こうと思って
http://forum.geeko.jp/ にアクセスしたら質問カテゴリって無いんですねorz
--
1xx
武山です ちょっぴり忘れていました。 すみません。
今のところtransifexを使用する予定はありません・・ 現時点で翻訳者は私一人という状態でもありますので・・
以上です。
名古屋で、ykoba さんが、YaST の翻訳に興味を持っているようでしたので。 とりあえず、patch で送ってもらえば、良さそうですね。 (2014/07/08 22:01), Yasuhiko Kamata wrote:
鎌田@翻訳人です。
なぜ除去するかというと、パッケージの説明の翻訳は、 別に管理されているからです (全言語に対して spec に書くと、大変なことに…)
パッケージのタイトルと説明については、opensuse-i18n側で管理して提供 しています。具体的にはここらへんです。
http://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/packages/ja/po/
ここでbase1-2,dvd1-8,gnome,kdeの中に入っているものについては翻訳が 完了していて、リポジトリを通して公開されるようになっています。 factoryについては数も多いので、ほぼ手つかずです。
>鎌田さん transifex とかはまだ使っていないんでしたっけ? YaST など、openSUSE 独自パートの翻訳したいという人のために、 どこかに手順が残してあるといいのですが…。
今のところtransifexを使用する予定はありません・・ 現時点で翻訳者は私一人という状態でもありますので・・
以上です。
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-ja+owner@opensuse.org
participants (3)
-
1xx
-
Fuminobu TAKEYAMA
-
Yasuhiko Kamata