[opensuse-el] Μετάφραση του Conference code of conduct
Καλησπέρα Υπάρχει για μετάφραση αυτό: https://en.opensuse.org/openSUSE:Conference_code_of_conduct Υπάρχει κάποιος που μπορεί να το κάνει; Δεν είναι κάτι βιαστικό αλλά πρέπει να το αναλάβει κάποιος και να το κάνει σε ένα εύλογο χρονικό διάστημα... Να περνάτε καλά Κώστας Κουδαρας -- --- \m/ --- http://opensuse.gr http://os-el.gr http://amb.opensuse.gr http://www.kde.gr http://warlordfff.tk --- \m/ --- me I am not I --- \m/ --- Time travel is possible, you just need to know the right aliens
Καλησπέρα. Καιρός να κάνω και εγώ κάτι. Να ρωτήσω μόνο, κάνω την μετάφραση πάνω στη wiki για το Ελληνικό portal? i.e. https://el.opensuse.org/openSUSE:Kώδικας_δεοντολογίας_του_συνεδρίου ?? -- Linux OS http://en.wikipedia.org/wiki/Linux openSUSE.org http://www.opensuse.org kde-desktop http://www.kde.org/ SAVE PAPER - Think before you print -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-el+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-el+owner@opensuse.org
2013/1/23 Dimitrios T. Tanis
Καλησπέρα.
Καιρός να κάνω και εγώ κάτι. Να ρωτήσω μόνο, κάνω την μετάφραση πάνω στη wiki για το Ελληνικό portal?
i.e. https://el.opensuse.org/openSUSE:Kώδικας_δεοντολογίας_του_συνεδρίου ??
-- Linux OS http://en.wikipedia.org/wiki/Linux openSUSE.org http://www.opensuse.org kde-desktop http://www.kde.org/ SAVE PAPER - Think before you print -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-el+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-el+owner@opensuse.org
Το θέμα της ονομασίας στα links έχει ξανασυζητηθεί αλλά δεν είμαι σίγουρη ότι όλοι καταλήγουμε στο ίδιο. Η δική μου άποψη είναι το όνομα να μένει ολόιδιο όπως το αγγλικό και να μην αλλάζει σε ελληνικό, διότι αυτό βοηθάει στην αντιγραφή των λινκς (χωρίς να φαίνονται όπως να ναι) και βοηθάει και εμάς όταν είμαστε στο αγγλικό wiki να αλλάζουμε απλά το en σε el και να βλέπουμε τη σελίδα στα ελληνικά αμέσως. Ο Στέργιος ήδη άρχισε να μεταφράζει κάτι.. http://el.opensuse.org/openSUSE:Conference_code_of_conduct Αλλά φυσικά όσοι περισσότεροι τόσο το καλύτερο (και θα τελειώσει και πολύ πιο γρήγορα και θα έχουν περάσει και 2 σετ μάτια από το κείμενο άρα έχει περισσότερες πιθανότητες να είναι οκ νοηματικά/συντακτικά/ορθογραφικά). Thanks guys for stepping up for this :) PS και όποιος άλλος θέλει να βοηθήσει, ακόμα και διαθέτοντας λίγο χρόνο, σίγουρα θα βρεθεί κάποιο task του συνεδρίου που μπορεί να αναλάβει!
ΟΚ, αλλά σύμφωνα με https://languages.opensuse.org/Help:Translation πρέπει να είναι στα Ελληνικά και ο σύνδεσμος με την Αγγλική διεύθυνση να κάνει ανακατεύθυνση στον Ελληνικό. Μήπως να πηγαίναμε σύμφωνα με το επίσημο μπούσουλα; ΥΓ. Είμαι νέος στην κοινότητα οπότε συγχωρέστε με που δεν γνωρίζω τις λεπτομέρειες που έχουν συζητηθεί στο παρελθόν. -- Linux OS http://en.wikipedia.org/wiki/Linux openSUSE.org http://www.opensuse.org kde-desktop http://www.kde.org/ SAVE PAPER - Think before you print -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-el+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-el+owner@opensuse.org
participants (3)
-
differentreality
-
Dimitrios T. Tanis
-
Kostas Koudaras