The last few days the statistics have looked somewhat strange and so I have a couple of questions:

1) Why do some languages have more and others fewer total lines to translate than the majority? Shouldn't it be the same for every language?

Position Language Translated % Fuzzy % Untranslated % Total Graph
1. Finnish (fi) 25161 99 % 4 0 % 21 0 % 25186
2. Danish (da) 25152 100 % 0 0 % 0 0 % 25152
3. Hungarian (hu) 25150 99 % 0 0 % 2 0 % 25152
4. Polish (pl) 24738 98 % 315 1 % 99 0 % 25152

24. Ukrainian (uk) 16816 66 % 4435 17 % 3902 15 % 25153

28. Lithuanian (lt) 14681 58 % 5980 23 % 4493 17 % 25154

32. Serbian Latn (sr@Latn) 6285 24 % 6625 26 % 12288 48 % 25198

49. Javanese (jv) 0 0 % 0 0 % 25155 100 % 25155

The second question is mostly: Why would 99% be above 100%? I know it's more than likely because they have translated more strings in total, but then again, why would some languages have more english texts to translate than others? Am I missing something?

/Martin.