From ludwig.nussel@suse.de Tue Mar 7 10:54:34 2017 From: Ludwig Nussel To: translation@lists.opensuse.org Subject: [opensuse-translation] software.opensuse.org in weblate Date: Tue, 07 Mar 2017 11:54:33 +0100 Message-ID: <4a48cfb6-b731-2e9d-56ce-bb9377855168@suse.de> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6644540214990218875==" --===============6644540214990218875== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Hi, As some have already noticed, software.opensuse.org is now in Weblate¹. Before you jump on it please be aware that the current entry page is meant to be replaced by a new version². So if you start translating I'd suggest to concentrate on the new page. The strings for that can be identified via the "source string location". The new files are in app/views/distribution. cu Ludwig [1] https://l10n.opensuse.org/projects/software-o-o/ [2] https://software.opensuse.org/distributions -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============6644540214990218875==-- From ludwig.nussel@suse.de Tue Mar 7 13:44:50 2017 From: Ludwig Nussel To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] software.opensuse.org in weblate Date: Tue, 07 Mar 2017 14:44:50 +0100 Message-ID: <5a49b607-0d49-2342-44e5-645b8125fcab@suse.de> In-Reply-To: <4a48cfb6-b731-2e9d-56ce-bb9377855168@suse.de> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6906960684539111454==" --===============6906960684539111454== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Ludwig Nussel wrote: > As some have already noticed, software.opensuse.org is now in > Weblate¹. Before you jump on it please be aware that the current > entry page is meant to be replaced by a new version². So if you If there's anyone here with a clue about rails and localization it would be good take a look the way how automatic language detection works in this app. It doesn't work well AFAICT https://github.com/openSUSE/software-o-o/issues/131 cu Ludwig -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============6906960684539111454==-- From elchevive68@gmail.com Tue Mar 7 16:32:49 2017 From: Luiz Fernando Ranghetti To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] software.opensuse.org in weblate Date: Tue, 07 Mar 2017 13:32:46 -0300 Message-ID: In-Reply-To: <5a49b607-0d49-2342-44e5-645b8125fcab@suse.de> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5621550768381367646==" --===============5621550768381367646== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hi, Some strings are difficult to translate because they split the sentence with no translatabe parts, like this: https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/= _unsupported_live_media.html.erb <%=3D _('Unsupported') %> LiveUSBs Only the unsupported is translated but, for example, in pt_BR the order in the sentence is inverse: translation right now: N=C3=A3o suportados LiveUSBs correct transalation: LiveUSBs n=C3=A3o suportados Another one is: https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/= tumbleweed_unsupported.html.erb#L40 <%=3D _('Please review') %> openQA=E2=80=99s <%=3D _('test results if you want an indication whether these LiveUSBs are working as expected.') %> openQA's is untranslatable, in pt_BR it doesn't have the 's, and at least in this string I manage to put the part that goes before openQA's in pt_BR in the string pleaser review. Regards, Luiz 2017-03-07 10:44 GMT-03:00 Ludwig Nussel : > Ludwig Nussel wrote: >> >> As some have already noticed, software.opensuse.org is now in >> Weblate=C2=B9. Before you jump on it please be aware that the current >> entry page is meant to be replaced by a new version=C2=B2. So if you > > > If there's anyone here with a clue about rails and localization it would > be good take a look the way how automatic language detection works in > this app. It doesn't work well AFAICT > https://github.com/openSUSE/software-o-o/issues/131 > > cu > Ludwig > > -- > (o_ Ludwig Nussel > //\ > V_/_ http://www.suse.com/ > SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imend=C3=B6rffer, Jane Smithard, > Graham Norton, HRB 21284 (AG N=C3=BCrnberg) > -- > To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org > To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org > --=20 To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============5621550768381367646==-- From ludwig.nussel@suse.de Tue Mar 7 16:39:27 2017 From: Ludwig Nussel To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] software.opensuse.org in weblate Date: Tue, 07 Mar 2017 17:39:27 +0100 Message-ID: In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============7683368546743257050==" --===============7683368546743257050== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Luiz Fernando Ranghetti wrote: > Some strings are difficult to translate because they split the > sentence with no translatabe parts, like this: > > https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distribution= s/_unsupported_live_media.html.erb > > <%=3D _('Unsupported') %> LiveUSBs > > Only the unsupported is translated but, for example, in pt_BR the > order in the sentence is inverse: > > translation right now: N=C3=A3o suportados LiveUSBs > correct transalation: LiveUSBs n=C3=A3o suportados > > > Another one is: > > https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distribution= s/tumbleweed_unsupported.html.erb#L40 > > <%=3D _('Please review') %> > openQA=E2=80=99s > <%=3D _('test results if you want an indication whether these LiveUSBs are > working as expected.') %> > > openQA's is untranslatable, in pt_BR it doesn't have the 's, and at > least in this string I manage to put the part that goes before > openQA's in pt_BR in the string pleaser review. Mind filing bug reports on github so we don't forget about it? Pull requests are also welcome of course :-) cu Ludwig --=20 (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imend=C3=B6rffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG N=C3=BCrnberg) --=20 To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============7683368546743257050==-- From elchevive68@gmail.com Tue Mar 7 17:07:54 2017 From: Luiz Fernando Ranghetti To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] software.opensuse.org in weblate Date: Tue, 07 Mar 2017 14:07:43 -0300 Message-ID: In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3749768380863105422==" --===============3749768380863105422== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable 2017-03-07 13:59 GMT-03:00 David Medina : > Hello, > >>Some strings are difficult to translate because they split the > sentence with no translatabe parts. > > Yes, and now that I have seen a preview of the page, I have realized that a > great number of the translations I have done are wrong because of this. As > they are, once applied, they would make no sense. To get it right, now, is > going to be like solving a puzzle... > > Why not make a paragraph =3D string? > > I prefer doing it again from scratch than try to locate every single part > searching it from the preview. > > Please, make it easier! > > Thanks for your attention, > > David > Catalan team > > > 2017-03-07 17:32 GMT+01:00 Luiz Fernando Ranghetti : >> >> Hi, >> >> Some strings are difficult to translate because they split the >> sentence with no translatabe parts, like this: >> >> >> https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributio= ns/_unsupported_live_media.html.erb >> >> <%=3D _('Unsupported') %> LiveUSBs >> >> Only the unsupported is translated but, for example, in pt_BR the >> order in the sentence is inverse: >> >> translation right now: N=C3=A3o suportados LiveUSBs >> correct transalation: LiveUSBs n=C3=A3o suportados >> >> >> Another one is: >> >> >> https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributio= ns/tumbleweed_unsupported.html.erb#L40 >> >> <%=3D _('Please review') %> >> openQA=E2=80=99s >> <%=3D _('test results if you want an indication whether these LiveUSBs are >> working as expected.') %> >> >> openQA's is untranslatable, in pt_BR it doesn't have the 's, and at >> least in this string I manage to put the part that goes before >> openQA's in pt_BR in the string pleaser review. >> >> Regards, >> >> Luiz >> >> 2017-03-07 10:44 GMT-03:00 Ludwig Nussel : >> > Ludwig Nussel wrote: >> >> >> >> As some have already noticed, software.opensuse.org is now in >> >> Weblate=C2=B9. Before you jump on it please be aware that the current >> >> entry page is meant to be replaced by a new version=C2=B2. So if you >> > >> > >> > If there's anyone here with a clue about rails and localization it would >> > be good take a look the way how automatic language detection works in >> > this app. It doesn't work well AFAICT >> > https://github.com/openSUSE/software-o-o/issues/131 >> > >> > cu >> > Ludwig >> > >> > -- >> > (o_ Ludwig Nussel >> > //\ >> > V_/_ http://www.suse.com/ >> > SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imend=C3=B6rffer, Jane Smithard, >> > Graham Norton, HRB 21284 (AG N=C3=BCrnberg) >> > -- Bug reported: https://github.com/openSUSE/software-o-o/issues/132 Regards Luiz --=20 To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============3749768380863105422==-- From elchevive68@gmail.com Fri Mar 10 16:13:54 2017 From: Luiz Fernando Ranghetti To: translation@lists.opensuse.org Subject: [opensuse-translation] Fwd: [openSUSE Weblate] Merge failed in landing-page/master Date: Fri, 10 Mar 2017 13:13:49 -0300 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3808747107277373584==" --===============3808747107277373584== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Hi, How can I know what is the conflict and how to correct it? Regards, Luiz ---------- Forwarded message ---------- From: Date: 2017-03-10 12:04 GMT-03:00 Subject: [openSUSE Weblate] Falha de mesclagem em landing-page/master To: elchevive68(a)gmail.com Olá, Houve uma falha na mesclagem de landing-page/master em openSUSE Weblate. Mensagem de erro Auto-merging po/pt_BR.po CONFLICT (content): Merge conflict in po/pt_BR.po Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result. (1) Status do repositório On branch master Your branch and 'origin/master' have diverged, and have 2 and 2 different commits each, respectively. (use "git pull" to merge the remote branch into yours) You have unmerged paths. (fix conflicts and run "git commit") Changes to be committed: modified: assets/js/langpack/ca.json modified: assets/js/langpack/de.json modified: assets/js/langpack/ja.json modified: assets/js/langpack/nl.json modified: assets/js/langpack/ru.json modified: index.html modified: po/ar.po modified: po/ast.po modified: po/ca.po modified: po/cs.po modified: po/da.po modified: po/de.po modified: po/el.po modified: po/es.po modified: po/fa.po modified: po/fr.po modified: po/gl.po modified: po/hy.po modified: po/id.po modified: po/it.po modified: po/ja.po modified: po/ko.po modified: po/lt.po modified: po/nl.po modified: po/nn.po modified: po/opensuse-landing-page.pot modified: po/pl.po modified: po/ru.po modified: po/sk.po modified: po/sv.po modified: po/uk.po modified: po/zh_CN.po modified: po/zh_TW.po Unmerged paths: (use "git add ..." to mark resolution) both modified: po/pt_BR.po Veja nossa FAQ para informações sobre como resolver isso. Enviado pelo sistema de tradução Weblate https://l10n.opensuse.org/ Alterar as configurações de assinatura -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============3808747107277373584==-- From sknorr@suse.de Mon Mar 13 15:47:39 2017 From: Stefan Knorr To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] Fwd: [openSUSE Weblate] Merge failed in landing-page/master Date: Mon, 13 Mar 2017 16:47:38 +0100 Message-ID: <1489420058.4284.2@imap.suse.de> In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4858568109228567523==" --===============4858568109228567523== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Hi Luiz, Do you have admin access to the landing-page Weblate repo and also commit access to the landing-page Git repo? Because otherwise, you can't do much there [afaik] and must wait for the Git/Weblate admins to conspire to fix things for you. If you do have Git access, read on: 1. Using the RSS feed on Weblate, you should be able to find the latest changes. You can also export PO files from Weblate and compare them to the current pushed state in Git. 2. Apply the changes to the PO file directly in Git, then push. 3. In the Weblate admin interface, go to the Repository tools and use the "Reset" option. That should be it. Unfortunately, sometimes, it is harder than it should be to compare PO files from Weblate and in the Git repo because there are wildly different line breaking algorithms. Stefan. --- . SUSE Linux GmbH. Geschäftsführer: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton. HRB 21284 (AG Nürnberg). -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============4858568109228567523==-- From ludwig.nussel@suse.de Mon Mar 13 16:28:25 2017 From: Ludwig Nussel To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] Fwd: [openSUSE Weblate] Merge failed in landing-page/master Date: Mon, 13 Mar 2017 17:28:25 +0100 Message-ID: <15f8f237-e0b8-4680-bfc4-4cca1ca5495d@suse.de> In-Reply-To: <1489420058.4284.2@imap.suse.de> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============7199576875305358683==" --===============7199576875305358683== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Stefan Knorr wrote: > Do you have admin access to the landing-page Weblate repo and also > commit access to the landing-page Git repo? > Because otherwise, you can't do much there [afaik] and must wait for the > Git/Weblate admins to conspire to fix things for you. I guess it was me updating the pot file while people were translating. Fixed now. Sorry for the inconvenience! cu Ludwig -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============7199576875305358683==-- From robin.listas@telefonica.net Mon Mar 13 22:08:39 2017 From: "Carlos E. R." To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] Fwd: [openSUSE Weblate] Merge failed in landing-page/master Date: Mon, 13 Mar 2017 23:08:37 +0100 Message-ID: <9d0a679c-7f60-ec36-1264-fb194458f9d7@telefonica.net> In-Reply-To: <1489420058.4284.2@imap.suse.de> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0429201150755132668==" --===============0429201150755132668== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 7bit On 2017-03-13 16:47, Stefan Knorr wrote: > That should be it. Unfortunately, sometimes, it is harder than it should > be to compare PO files from Weblate and in the Git repo because there > are wildly different line breaking algorithms. There is some gettext tool to convert to a uniform standard length. I don't remember offhand which one it is. -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 42.2 x86_64 "Malachite" (Minas Tirith)) --===============0429201150755132668== Content-Type: application/pgp-signature Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" MIME-Version: 1.0 LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgU0lHTkFUVVJFLS0tLS0KVmVyc2lvbjogR251UEcgdjIKCmlGNEVBUkVJ QUFZRkFsakhHR1VBQ2drUWphOFViY1VXTTF5TFdRRUFsdHJmMUlPU2tyWlNEOEZHWnZEMWZCSjkK c0Y5cDZmSklEWUpuY05iQTZsSUJBSjJoUWhjM0h3YmtZdHZaYTkxczhKenFmaUtzUHcyNk9UQWRT NDFZQkg3RQo9OGx2RwotLS0tLUVORCBQR1AgU0lHTkFUVVJFLS0tLS0K --===============0429201150755132668==-- From sbrabec@suse.cz Thu Mar 30 13:34:02 2017 From: Stanislav Brabec To: translation@lists.opensuse.org Subject: [opensuse-translation] Weblate: locking some projects for SUSE Linux Enterprise 12 SP3 Date: Thu, 30 Mar 2017 15:34:01 +0200 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0607052581569982381==" --===============0607052581569982381== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit SUSE Linux Enterprise 12 SP3 translation will start soon, and translators will be hired. As Weblate does not support branch based string freezes, we have to lock some translations. Please do your edits now, or postpone them after the unlock. For fixes, please use suggestions. Affected projects: libzypp, zypper: These projects now have only one branch that will be deployed simultaneously on both Factory/Tumbleweed and SLE12 SP3. yast-slide-show: This project has a separate branch for SLE12 SP2 and master (Factory/Tumbleweed), and will probably have for SLE12 SP3. Affected languages: ar Arabic pt_BR Brazilian Portuguese zh_CN Chinese Simplified zh_TW Chinese Traditional cs Czech nl Dutch fr French de German hu Hungarian it Italian ja Japanese ko Korean pl Polish ru Russian es Spanish sv Swedish -- Best Regards / S pozdravem, Stanislav Brabec software developer --------------------------------------------------------------------- SUSE LINUX, s. r. o. e-mail: sbrabec(a)suse.com Křižíkova 148/34 (Corso IIa) tel: +49 911 7405384547 186 00 Praha 8-Karlín fax: +420 284 084 001 Czech Republic http://www.suse.cz/ PGP: 830B 40D5 9E05 35D8 5E27 6FA3 717C 209F A04F CD76 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============0607052581569982381==-- From ludwig.nussel@suse.de Thu Mar 30 13:50:40 2017 From: Ludwig Nussel To: translation@lists.opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] Weblate: locking some projects for SUSE Linux Enterprise 12 SP3 Date: Thu, 30 Mar 2017 15:50:40 +0200 Message-ID: <696c6cea-998b-741c-0164-45f16afe84ed@suse.de> In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5168379549182720621==" --===============5168379549182720621== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Stanislav Brabec schrieb: > SUSE Linux Enterprise 12 SP3 translation will start soon, and > translators will be hired. As Weblate does not support branch based > string freezes, we have to lock some translations. > > Please do your edits now, or postpone them after the unlock. For fixes, > please use suggestions. > > Affected projects: > > libzypp, zypper: These projects now have only one branch that will be > deployed simultaneously on both Factory/Tumbleweed and SLE12 SP3. > > yast-slide-show: This project has a separate branch for SLE12 SP2 and > master (Factory/Tumbleweed), and will probably have for SLE12 SP3. Let's try to work without locking the slide show. The content is completely different in SLE and openSUSE. openSUSE translators should just not touch the SLE branch and commercial translators need to stay away from the master branch. cu Ludwig -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org --===============5168379549182720621==--