Re: [opensuse-translation-es] Duda de traducción
El 27/09/08, Fco. Javier M. C. escribió: (Recuerda enviar a la lista...)
Hola.
Yo lo traducería como:
Dirección de bloque lógico del registro de arranque La dirección de bloque lógico (LBA) del registro de arranque especifica el registro de arranque maestro y actualmente es siempre 0.
Tomo nota. Creo que lo voy a dejar para revisar por completo hasta mañana... estoy repasando el archivo y tiene algunos mensajitos que se las trae (con deciros que estoy revisando la traducción que han hecho los del equipo japonés que tienen todo al 100%, para comparar...). Este "reipl" es más raro que un gato verde :-P Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
El 27/09/08, Fco. Javier M. C. escribió:
(Recuerda enviar a la lista...)
Hola.
Yo lo traducería como:
Dirección de bloque lógico del registro de arranque La dirección de bloque lógico (LBA) del registro de arranque especifica el registro de arranque maestro y actualmente es siempre 0.
Tomo nota.
Ugh. La verdad es que me cuesta trabajo entender que lo de arriba significa "boot record", porque estoy acostumbrado a verlo en inglés. No se si es mejor registro de arranque o bloque de carga. Más bien bloque... record no se refiere a algo archivado, sino a que el disco lee por bloques o campos. La verdad es que no sé como se suele traducir eso en la literatura técnica.
Creo que lo voy a dejar para revisar por completo hasta mañana... estoy repasando el archivo y tiene algunos mensajitos que se las trae (con deciros que estoy revisando la traducción que han hecho los del equipo japonés que tienen todo al 100%, para comparar...).
Caray.
Este "reipl" es más raro que un gato verde :-P
Si, hay archivos bien raros. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjevFgACgkQtTMYHG2NR9VUKACgkUwffi9MPcHA1/AHkYkuNNNh p08Ani+bAn5U6DM6q+RAGxjTxt4rtVj2 =cuIe -----END PGP SIGNATURE-----
El 28/09/08, Carlos E. R. escribió:
Ugh. La verdad es que me cuesta trabajo entender que lo de arriba significa "boot record", porque estoy acostumbrado a verlo en inglés. No se si es mejor registro de arranque o bloque de carga. Más bien bloque... record no se refiere a algo archivado, sino a que el disco lee por bloques o campos.
La verdad es que no sé como se suele traducir eso en la literatura técnica.
Sacado del Tugurium: MBR: Registro de carga maestro LBA: Dirección de bloque lógico Pero... siempre hay un pero :-P... en Google veo que se utiliza más "registro de arranque". Otra propuesta: *** LBA del registro de arranque La dirección lógica del bloque de carga (LBA) especifica el registro de arranque maestro (MBR) y actualmente es siempre 0. *** Así utilizo todas las sugerencias que me habéis comentado O:-). Si se os ocurre alguna otra cosa, avisad. Si alguien tiene curiosidad, el código completo está aquí: http://svn.opensuse.org/svn/yast/trunk/reipl/src/dialogs.ycp Pero no explica mucho, que digamos >:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (2)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.