[opensuse-translation-es] ¿Me he perdido algo?
Hola, al curiosear por el wiki de traducción he podido ver los siguientes enlaces: http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/es/ http://es.opensuse.org/Traduccion/11.0_YaST http://es.opensuse.org/Traduccion/11.0_lcn y, en consecuencia, me surgen varias dudas. ¿Me he perdido algo? ¿Ya se puede traducir para la 11.0?, y si no, ¿qué significa esto? -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
csalinux escribió:
Hola, al curiosear por el wiki de traducción he podido ver los siguientes enlaces:
http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/es/ http://es.opensuse.org/Traduccion/11.0_YaST http://es.opensuse.org/Traduccion/11.0_lcn
y, en consecuencia, me surgen varias dudas. ¿Me he perdido algo? ¿Ya se puede traducir para la 11.0?, y si no, ¿qué significa esto?
Nada, son los preparativos previos. La traducción para 11.0 comenzará (según mis cálculos) a mediados de mayo. Saludos. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Gabriel escribió:
csalinux escribió:
y, en consecuencia, me surgen varias dudas. ¿Me he perdido algo? ¿Ya se puede traducir para la 11.0?, y si no, ¿qué significa esto?
Nada, son los preparativos previos. La traducción para 11.0 comenzará (según mis cálculos) a mediados de mayo.
Saludos.
Si se entra en las páginas de estadísticas de otros idiomas, o en los wikis de traducción se ve que brasileños, alemanes y japoneses, tienen un nivel de traducción en el trunk superior al nuestro. ¿Qué significa eso? -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
csalinux escribió:
Si se entra en las páginas de estadísticas de otros idiomas, o en los wikis de traducción se ve que brasileños, alemanes y japoneses, tienen un nivel de traducción en el trunk superior al nuestro. ¿Qué significa eso?
Probablemente que ellos hayan estado trabajando sobre el trunk antes de que se creara la rama para la 10.3. De todas maneras, antes de comenzar la traducción se supone que el trunk se actualizará con los mensajes de la rama. Saludos. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-01-20 a las 18:17 +0100, csalinux escribió:
Si se entra en las páginas de estadísticas de otros idiomas, o en los wikis de traducción se ve que brasileños, alemanes y japoneses, tienen un nivel de traducción en el trunk superior al nuestro. ¿Qué significa eso?
Recuerda que trunk se desgajó después de haber salido la 10.3 (técnicamente al revés). Eso significa que los demás partieron de un trunk totalmente traducido, y nosotros no. No te preocupes, cuando tenga un rato, bueno, un ratazo, hago un update-po y luego una traducción borrosa con todo lo que hemos hecho hasta ahora, y verás como cambia la estadística de un dia para otro. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHlJemtTMYHG2NR9URAut7AJ9zpWEqu0ZgVvi8im1c1o6P9gZiIQCggYk2 n4ffwAIq6xwPoHYjCratxec= =B9Bq -----END PGP SIGNATURE-----
participants (3)
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Gabriel