[opensuse-translation-es] ¿"Resolved y fixed"?
Hola, ¿El parche de las traducciones ya está disponible? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Jan 15, 2008 7:39 AM, Camaleón
Hola,
¿El parche de las traducciones ya está disponible? :-?
Saludos,
Parece que sí, pero lo vincularon como una actualización de openoffice :S -- Kind Regards Visitá/Go to >> http://www.opensuse.org
El 15/01/08, Gabriel escribió:
Parece que sí, pero lo vincularon como una actualización de openoffice :S
Lo leí... pero no quise creerlo O:-) ¿Cómo sería posible (o no es posible) instalarlo en servidores que no tienen ni entorno gráfico ni openoffice? :-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
El 15/01/08, Gabriel escribió:
¿El parche de las traducciones ya está disponible? :-?
Que yo sepa, no, para nada.
Parece que sí, pero lo vincularon como una actualización de openoffice :S
Lo leí... pero no quise creerlo O:-)
Lo hicieron así provisionalmente mientras piensan en otro mejor.
¿Cómo sería posible (o no es posible) instalarlo en servidores que no tienen ni entorno gráfico ni openoffice? :-)
Pues simplemente lo seleccionas a mano. Y pones una pegatina para volver a seleccionarlo cuando actualices el sistema - y digo "actualizar", no reinstalar >:-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHjKBRtTMYHG2NR9URAlzHAKCB2mJt+pEJR+D9qkda3NtySREosACffIt5 l6MqcToNklypmZPqMB6c+s4= =UI5c -----END PGP SIGNATURE-----
El 15/01/08, Carlos E. R. escribió:
Que yo sepa, no, para nada.
Ah, entonces está "fixed" pero "not available" ;-)
Lo hicieron así provisionalmente mientras piensan en otro mejor.
¿Ein? ¿Pero no tienen un sistema estándar, desarrollado y documentado para estas cosas? >:-)
Pues simplemente lo seleccionas a mano.
Esta última nota es la que me hace dudar: *** "meaning: additionally install translation-update-$LANG if OpenOffice_org-$LANG is installed." *** ¿Instalado o para instalar "lo qué"? :-?
Y pones una pegatina para volver a seleccionarlo cuando actualices el sistema - y digo "actualizar", no reinstalar >:-)
No, si... al final la instalaré en inglés >:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
El 15/01/08, Carlos E. R. escribió:
Que yo sepa, no, para nada.
Ah, entonces está "fixed" pero "not available" ;-)
¿Donde han dicho que tuvieran listas las actualizaciones? :-?
Lo hicieron así provisionalmente mientras piensan en otro mejor.
¿Ein? ¿Pero no tienen un sistema estándar, desarrollado y documentado para estas cosas? >:-)
¿A cualo? Pero si es la primera vez que lo hacen, y están discutiendo si lo ponen (lcn) como paquete suelto, o como docenas de parches para cada uno de los paquetes que se traducen. Creo que ya se han puesto de acuerdo en hacerlo en un paquete, pero también han dicho que hay que discutirlo enla lista de empaquetado, por lo que el silencio en el bugzilla a lo mejor significa que la batalla se ha traladado de campo :-p
Pues simplemente lo seleccionas a mano.
Esta última nota es la que me hace dudar:
*** "meaning: additionally install translation-update-$LANG if OpenOffice_org-$LANG is installed." ***
¿Instalado o para instalar "lo qué"? :-?
Quiere decir que si un paquete del grupo de lenguajes de OOo se instala, entonces instalará un translation-update- del mismo idioma automáticamente. Lo habrán hecho con el OO porque es uno de los pocos que etán divididos en paquetes por idioma. Y, si no instalas el OOo, entonces deberías seleccionar translation-update- a mano.
Y pones una pegatina para volver a seleccionarlo cuando actualices el sistema - y digo "actualizar", no reinstalar >:-)
No, si... al final la instalaré en inglés >:-)
No te creo :-P - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHjNqktTMYHG2NR9URAm68AJ9olTZRBBtrjQgx9zOWk/n9mLR7LwCfeJNJ smf3hn85GdCQVaKQr6s+J1w= =7x3d -----END PGP SIGNATURE-----
El 15/01/08, Carlos E. R. escribió:
¿Donde han dicho que tuvieran listas las actualizaciones? :-?
Bueno, es que yo por "fixed" entiendo que han "hecho algo" en relación con el bug y por el "resolved" pues que ya se encuentra disponible... quizá sea una interpretación un tanto liberal por mi parte O:-) No, no han dicho nada.
¿A cualo? Pero si es la primera vez que lo hacen,
¿Nunca se han encontrado en esa situación? ¿Pero cuando hay un bug en las traducciones, sacan parches también, no.. o son de otro tipo? (...)
por lo que el silencio en el bugzilla a lo mejor significa que la batalla se ha traladado de campo :-p
¡A la cargaaa...! :-)
Quiere decir que si un paquete del grupo de lenguajes de OOo se instala, entonces instalará un translation-update- del mismo idioma automáticamente. Lo habrán hecho con el OO porque es uno de los pocos que etán divididos en paquetes por idioma.
Qué cosas más raras... al fin y al cabo es un parche, ¿qué más da que sea "idiomático"? O:-)
Y, si no instalas el OOo, entonces deberías seleccionar translation-update- a mano.
Úsease, you / filtrar / todos los parches / buscar "translation..." / seleccionar para instalar / comprobar dependencias (no hay dependencencias) / instalar ¿Asín?
No te creo :-P
¬_¬ Hum... ya veremos cómo va la 11.0 en cuestiones "traductiles". Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-01-15 a las 20:07 +0100, Camaleón escribió:
El 15/01/08, Carlos E. R. escribió:
¿Donde han dicho que tuvieran listas las actualizaciones? :-?
Bueno, es que yo por "fixed" entiendo que han "hecho algo" en relación con el bug y por el "resolved" pues que ya se encuentra disponible... quizá sea una interpretación un tanto liberal por mi parte O:-)
No, no han dicho nada.
Eso me temo. ¡Más paciencia! :-p
¿A cualo? Pero si es la primera vez que lo hacen,
¿Nunca se han encontrado en esa situación? ¿Pero cuando hay un bug en las traducciones, sacan parches también, no.. o son de otro tipo?
Se saca parche del paquete afectado, por ejemplo, del yast. Con el yast no hay problema, es el lcn, que son un montoncito de paquetes (uno por fichero.po, más o menos), el que es problemático y hasta ahora no se ha hecho. Esto es un paquete nuevo, que no existe en la distro, ergo el YOU no lo va a instalar automáticamente, a no ser que dependa de algo que ya tienes instalado.
Quiere decir que si un paquete del grupo de lenguajes de OOo se instala, entonces instalará un translation-update- del mismo idioma automáticamente. Lo habrán hecho con el OO porque es uno de los pocos que etán divididos en paquetes por idioma.
Qué cosas más raras... al fin y al cabo es un parche, ¿qué más da que sea "idiomático"? O:-)
La cosa es instalar el paquete de traduciones al español sólo cuando el usuario haya dicho en el Yast que quiere las traduciones españolas de todo aquello que tenga traduciones al español en paquete aparte. Por ejemplo, si tu te instalas el "xine", éste trae en su rpm todos los idiomas. Pero si instalas el OOo, sólo trae el ingles-usa, a no ser que especifiques que quieres el japo.. digo, el español, y entonces te instalará las traducciones sólo de los idiomas que le digas. Yo no se ahora mismo que otros paquetes traen idiomas por separado, y que se instalen siempre. Sería mejor colgarlo del yast, pero no recuerdo si el yast está separado por idiomas, puede que no.
Y, si no instalas el OOo, entonces deberías seleccionar translation-update- a mano.
Úsease, you / filtrar / todos los parches / buscar "translation..." / seleccionar para instalar / comprobar dependencias (no hay dependencencias) / instalar
¿Asín?
Saxto. Pero eso es para el caso de que /actualices/ a la 11.0, y tú nunca actualizas :-P - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHjQ3WtTMYHG2NR9URAns/AJ9gT/vGMmZNJtcxdIJrZwJHUI2eaACeMiSl jYTpZDLyuQgahmDl2wQ0C2s= =IAlQ -----END PGP SIGNATURE-----
MjAwOC8xLzE1IENhcmxvcyBFLiBSLiA8cm9iaW4ubGlzdGFzQHRlbGVmb25pY2EubmV0PjoKPiA+IE5vLCBubyBoYW4gZGljaG8gbmFkYS4KPgo+IEVzbyBtZSB0ZW1vLiDCoU3DoXMgcGFjaWVuY2lhISAgOi1wCgpEZSB0b2RhcyBmb3JtYXMsIGhhc3RhIHF1ZSBubyBhcnJlZ2xlbiBsb3Mgc2Vydmlkb3JlcyBubyBwb2Ryw6FuIHB1YmxpY2FyIG5hZGEgOlMKCgotLSAKS2luZCBSZWdhcmRzClZpc2l0w6EvR28gdG8gPj4gaHR0cDovL3d3dy5vcGVuc3VzZS5vcmcK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El Martes 15 Enero 2008, Carlos E. R. escribió:
El 2008-01-15 a las 20:07 +0100, Camaleón escribió:
Yo no se ahora mismo que otros paquetes traen idiomas por separado, y que se instalen siempre. Sería mejor colgarlo del yast, pero no recuerdo si el yast está separado por idiomas, puede que no. Yo diría que si: yast2-trans-af-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 449K yast2-trans-ar-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 449K yast2-trans-bg-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 405K yast2-trans-bn-2.15...> 24-Sep-2007 20:07 471K yast2-trans-bs-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 52K yast2-trans-ca-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 451K yast2-trans-cs-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 612K yast2-trans-cy-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 57K yast2-trans-da-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 629K yast2-trans-de-2.15...> 26-Sep-2007 16:30 650K yast2-trans-el-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 616K yast2-trans-en_GB-2...> 22-Sep-2007 02:08 462K yast2-trans-en_US-2...> 22-Sep-2007 02:08 79K yast2-trans-es-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 559K .....
Tendría muchísimo mas sentido colgarlo de yast que no de ooo. -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Miguel Angel Alvarez escribió:
El Martes 15 Enero 2008, Carlos E. R. escribió:
El 2008-01-15 a las 20:07 +0100, Camaleón escribió:
Yo no se ahora mismo que otros paquetes traen idiomas por separado, y que se instalen siempre. Sería mejor colgarlo del yast, pero no recuerdo si el yast está separado por idiomas, puede que no. Yo diría que si: yast2-trans-af-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 449K yast2-trans-ar-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 449K yast2-trans-bg-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 405K yast2-trans-bn-2.15...> 24-Sep-2007 20:07 471K yast2-trans-bs-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 52K yast2-trans-ca-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 451K yast2-trans-cs-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 612K yast2-trans-cy-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 57K yast2-trans-da-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 629K yast2-trans-de-2.15...> 26-Sep-2007 16:30 650K yast2-trans-el-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 616K yast2-trans-en_GB-2...> 22-Sep-2007 02:08 462K yast2-trans-en_US-2...> 22-Sep-2007 02:08 79K yast2-trans-es-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 559K .....
Tendría muchísimo mas sentido colgarlo de yast que no de ooo.
Interesante ... me pregunto que los habrá llevado a hacer eso. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Gabriel escribió:
Miguel Angel Alvarez escribió:
El Martes 15 Enero 2008, Carlos E. R. escribió:
El 2008-01-15 a las 20:07 +0100, Camaleón escribió:
Yo no se ahora mismo que otros paquetes traen idiomas por separado, y que se instalen siempre. Sería mejor colgarlo del yast, pero no recuerdo si el yast está separado por idiomas, puede que no. Yo diría que si: yast2-trans-af-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 449K yast2-trans-ar-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 449K yast2-trans-bg-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 405K yast2-trans-bn-2.15...> 24-Sep-2007 20:07 471K yast2-trans-bs-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 52K yast2-trans-ca-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 451K yast2-trans-cs-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 612K yast2-trans-cy-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 57K yast2-trans-da-2.15...> 22-Sep-2007 02:08 629K yast2-trans-de-2.15...> 26-Sep-2007 16:30 650K yast2-trans-el-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 616K yast2-trans-en_GB-2...> 22-Sep-2007 02:08 462K yast2-trans-en_US-2...> 22-Sep-2007 02:08 79K yast2-trans-es-2.15...> 24-Sep-2007 20:03 559K .....
Tendría muchísimo mas sentido colgarlo de yast que no de ooo.
Interesante ... me pregunto que los habrá llevado a hacer eso.
Por lo que veo traducciones de yast estan vinculadas con esos paquetes por medio del patch "yast2-trans.patch.box" (comentario 8) Lo que vincularon a OO son las actualizaciones de lcn, lo que igual carece de sentido porque podrían haberlo vinculado a las yast2-trans-$LANG ... mmm I'm lost here. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 15/01/08, Carlos E. R. escribió:
Eso me temo. ¡Más paciencia! :-p
Ña, ña, ña... ¡ya mismo lo quiero, to pa mi! :-D Hablando en serio, las 10.3 que tengo están en servidores de producción, así que tendré que esperar a que probéis el parche y dictaminéis sentencia absolutoria o condenatoria O:-)
Esto es un paquete nuevo, que no existe en la distro, ergo el YOU no lo va a instalar automáticamente, a no ser que dependa de algo que ya tienes instalado.
Pero todos los mensajes que ahora están en la rama /lcn ¿dónde estaban antes, en la de yast? Porque mensajes nuevos no son, serán mensajes "recolocados" y si han decidido separarlo de yast habrán previsto también el tema de los parches o actualizaciones de esos paquetes. Nada, que la "improvisación" no es una opción :-P
La cosa es instalar el paquete de traduciones al español sólo cuando el usuario haya dicho en el Yast que quiere las traduciones españolas de todo aquello que tenga traduciones al español en paquete aparte.
Por ejemplo, si tu te instalas el "xine", éste trae en su rpm todos los idiomas. Pero si instalas el OOo, sólo trae el ingles-usa, a no ser que especifiques que quieres el japo.. digo, el español, y entonces te instalará las traducciones sólo de los idiomas que le digas.
La idea es buena, pero sigo sin entender la "dependencia" del parche con un paquete idiomático como OOo para que You lo detecte o lo pueda trabajar :-?
Yo no se ahora mismo que otros paquetes traen idiomas por separado, y que se instalen siempre. Sería mejor colgarlo del yast, pero no recuerdo si el yast está separado por idiomas, puede que no.
Hace poco me pareció ver una actualización disponible de algún paquete en polaco (traducciones), no recuerdo bien qué era :-?
Pero eso es para el caso de que /actualices/ a la 11.0, y tú nunca actualizas :-P
Actualizar, actualizar... demasiados problemas :-). Instalación limpia + notas de configuración anteriores (que hay algunos servicios que se las traen...) + instalación anterior disponible = 0 problemos Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/1/16 Camaleón
Nada, que la "improvisación" no es una opción :-P
Aparentemente, por lo que leí en el hilo de la lista packages*, esto ya lo han hecho para SLED, pero igual no tienen muy bien definido el proceso, parece que hasta ahora lo han hecho "as is" y luego buscar un workaround. Habrá que esperar. * http://lists.opensuse.org/opensuse-packaging/2008-01/msg00059.html -- Kind Regards Visitá/Go to >> http://www.opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
El 15/01/08, Carlos E. R. escribió:
Eso me temo. ¡Más paciencia! :-p
Ña, ña, ña... ¡ya mismo lo quiero, to pa mi! :-D
X'-)
Hablando en serio, las 10.3 que tengo están en servidores de producción, así que tendré que esperar a que probéis el parche y dictaminéis sentencia absolutoria o condenatoria O:-)
Tsk, tsk... Y a mi que me gustan verlos en ingles, ¿que, voy a tener que instalar la traducción? >:-)
Esto es un paquete nuevo, que no existe en la distro, ergo el YOU no lo va a instalar automáticamente, a no ser que dependa de algo que ya tienes instalado.
Pero todos los mensajes que ahora están en la rama /lcn ¿dónde estaban antes, en la de yast? Porque mensajes nuevos no son, serán mensajes "recolocados" y si han decidido separarlo de yast habrán previsto también el tema de los parches o actualizaciones de esos paquetes.
Estaban en sus programas respectivos, que son docenas, y no son del yast. Por ejemplo, en el lcn hay un "kio_slp.es.po". Si haces un locate, verás un "/usr/share/doc/packages/kio_slp", y el rpm te dirá que hay un paquete llamado "kio_slp-0.4.1-123". Si miras dentro del paquete (pe, con pin) deberías ver... la... el... fale, vaya ejemplo he ido a coger, no tiene el .po. Vale, pues si pruebas con "kpowersave.es.po", descubrirás que hay un... un... hay un... Fale. Resulta que no debo tener las traducciones, puesto que el ficherito lo encuentro en el backup de la 10.2: /Grande/copia_usb/system.cmp/opt/kde3/share/locale/es/LC_MESSAGES/kpowersave.mo y el pin me dice que pertenece al paquete "kpowersave-lang-0.7.3-5.i586.rpm". Vamos, que te puedes entretener en averiguarlo, cada ficherito del directorio lcn pertenece a un rpm distinto. El famoso "update-desktop-files" es un rpm por sí solo: Summary : A Build Tool to Update Desktop Files Description : This package provides further translations and a shell script to update desktop files. It is used by the /usr/lib/rpm/suse_update_desktop_file.sh rpm macro. || exit 1
La cosa es instalar el paquete de traduciones al español sólo cuando el usuario haya dicho en el Yast que quiere las traduciones españolas de todo aquello que tenga traduciones al español en paquete aparte.
Por ejemplo, si tu te instalas el "xine", éste trae en su rpm todos los idiomas. Pero si instalas el OOo, sólo trae el ingles-usa, a no ser que especifiques que quieres el japo.. digo, el español, y entonces te instalará las traducciones sólo de los idiomas que le digas.
La idea es buena, pero sigo sin entender la "dependencia" del parche con un paquete idiomático como OOo para que You lo detecte o lo pueda trabajar :-?
A ver, si en los metadatos del repositorio pones de repente que oo-lang-es (que sí lo tienes instalado, supongamos) depende de "nuevas-traduciones-es", que no lo tienes instalado (porque no existía), al arrancar el YOU descubrirá una dependencia no resuelta y te dirá que quiere instalar "nuevas-traduciones-es.rpm". ¿capishi?
Hace poco me pareció ver una actualización disponible de algún paquete en polaco (traducciones), no recuerdo bien qué era :-?
Un bug.
Pero eso es para el caso de que /actualices/ a la 11.0, y tú nunca actualizas :-P
Actualizar, actualizar... demasiados problemas :-).
Instalación limpia + notas de configuración anteriores (que hay algunos servicios que se las traen...) + instalación anterior disponible = 0 problemos
¡Bah! Como dicen los fumadores, de algo hay que morir en esta vida :-P No, a mi me da menos problemas actualizar que instalar de nuevo. Ya te digo, este sistema que tengo viene del 7.3 o del 8.1... - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHjmYQtTMYHG2NR9URAi2/AJ42eB48UusbumnTAftU8cMjIwe5FgCfXAdR m3F8q96kuJ7gQ4x9iOQiN0g= =R6tG -----END PGP SIGNATURE-----
El 16/01/08, Carlos E. R. escribió:
Y a mi que me gustan verlos en ingles, ¿que, voy a tener que instalar la traducción? >:-)
No, hombre.. no.. no.. hace.. falta.
Estaban en sus programas respectivos, que son docenas, y no son del yast.
Tenían que haberlos agrupado, sip, pero no tanto. Ese archivo es intratable. (...)
Vamos, que te puedes entretener en averiguarlo, cada ficherito del directorio lcn pertenece a un rpm distinto. El famoso "update-desktop-files" es un rpm por sí solo:
Summary : A Build Tool to Update Desktop Files Description : This package provides further translations and a shell script to update desktop files. It is used by the /usr/lib/rpm/suse_update_desktop_file.sh rpm macro. || exit 1
Ah, además de las traducciones contiene la macro para actualizarlos...
A ver, si en los metadatos del repositorio pones de repente que oo-lang-es (que sí lo tienes instalado, supongamos) depende de "nuevas-traduciones-es", que no lo tienes instalado (porque no existía), al arrancar el YOU descubrirá una dependencia no resuelta y te dirá que quiere instalar "nuevas-traduciones-es.rpm".
¿capishi?
Capito, pero mi pregunta es si realmente es necesario poner esa dependencia, si no podría ser un paquete / parche individual. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-01-16 a las 22:06 +0100, Camaleón escribió:
Estaban en sus programas respectivos, que son docenas, y no son del yast.
Tenían que haberlos agrupado, sip, pero no tanto. Ese archivo es intratable.
No es sólo ese archivo. En el directorio lcn hay un montón de ficheros .po, y cada uno pertenece a un programa y a un rpm distinto, y no son del grupo del yast. La cuestión es inventarse un nuevo rpm que los englobe, y machaque a todas las traduciones de todos los rpms afectados, estén o no estén instalados.
A ver, si en los metadatos del repositorio pones de repente que oo-lang-es (que sí lo tienes instalado, supongamos) depende de "nuevas-traduciones-es", que no lo tienes instalado (porque no existía), al arrancar el YOU descubrirá una dependencia no resuelta y te dirá que quiere instalar "nuevas-traduciones-es.rpm".
¿capishi?
Capito, pero mi pregunta es si realmente es necesario poner esa dependencia, si no podría ser un paquete / parche individual.
Es un paquete individual. La cuestión es que cuando YO actualice a la 11.0 hace falta que ese paquete se actualice por narices a un rpm vacío que borre todas las traduciones parcheadas en la 10.2, de manera que entren en vigor las traducciones incluidas en cada uno de los cientos de rpms de los programas respectivos. Y además hace falta que el YOU en la 10.2 ofrezca ese parche automáticamente, aunque sea como "opcional", y eso no sucederá a no ser que una dependencia le obligue a aparecer: es decir, que el OOo-lang-es depende de él (arbitrariamente). - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHjqWdtTMYHG2NR9URAoGRAJ0dVueC+zcJJoBZ6Cnzi3Q9gFoBdgCdH9no Q/GdpeuA1K2uc4UVf1BhQ0o= =9BSU -----END PGP SIGNATURE-----
El Miércoles 16 Enero 2008, Carlos E. R. escribió:
Content-ID:
Pero todos los mensajes que ahora están en la rama /lcn ¿dónde estaban antes, en la de yast? Porque mensajes nuevos no son, serán mensajes "recolocados" y si han decidido separarlo de yast habrán previsto también el tema de los parches o actualizaciones de esos paquetes.
Estaban en sus programas respectivos, que son docenas, y no son del yast.
Por ejemplo, en el lcn hay un "kio_slp.es.po". Si haces un locate, verás un "/usr/share/doc/packages/kio_slp", y el rpm te dirá que hay un paquete llamado "kio_slp-0.4.1-123". Si miras dentro del paquete (pe, con pin) deberías ver... la... el... fale, vaya ejemplo he ido a coger, no tiene el .po.
Vale, pues si pruebas con "kpowersave.es.po", descubrirás que hay un... un... hay un... Fale.
Resulta que no debo tener las traducciones, puesto que el ficherito lo encuentro en el backup de la 10.2:
El po de kpowersave está en el paquete bundle-lang-kde-es-10.3-103 Hay otros dos bundle-lang mas: bundle-lang-common-es-10.3-44 bundle-lang-gnome-es-10.3-61.1 Si mirais dentro vereis que son un pupurri de traducciones de diversos paquetes y programas (el amarok y el gimp, por ejemplo). Vaya forma mas extraña de empaquetar los archivos de localización, unos con su correspondiente rpm, y otros en un bundle de esos. -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-01-17 a las 01:54 +0100, Miguel Angel Alvarez escribió:
El po de kpowersave está en el paquete bundle-lang-kde-es-10.3-103 Hay otros dos bundle-lang mas: bundle-lang-common-es-10.3-44 bundle-lang-gnome-es-10.3-61.1
Si mirais dentro vereis que son un pupurri de traducciones de diversos paquetes y programas (el amarok y el gimp, por ejemplo). Vaya forma mas extraña de empaquetar los archivos de localización, unos con su correspondiente rpm, y otros en un bundle de esos.
Muy cierto... La idea general supongo que es que cada usuario de una misma máquina pueda ver los mensajes en su propio idioma, cualquiera que esa. En general, los mensajes ocupan poco sitio, pero posiblemente con los programas gráficos haya dejado de ser cierto. La otra idea es empaquetarlos en paquetes separados por idiomas - con lo que puede ocurrir que tengas la traducción de un programa, pero no el programa. Curioso, ciertamente. Imagino que el criterio sería el tamaño. cer@nimrodel:~> rpm -q -a | grep -i bundle-lang bundle-lang-gnome-en-10.3-61.1 bundle-lang-common-es-10.3-44 bundle-lang-gnome-es-10.3-61.1 bundle-lang-kde-en-10.3-103 bundle-lang-common-en-10.3-44 bundle-lang-kde-es-10.3-103 Pues entonces lo que necesitan esta gente es, pero no para la 10.2, es separar los del lcn en un bundle-lang-lcn-{LANG}-11.0-00.0, y hacerlo depender del bundle-lang-common-es, supongo, o de donde sea que dependan todos esos. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHjraEtTMYHG2NR9URAhvMAJ0ZZMIiHom90SmFDhNW5BoNEjD7WgCeOwD9 ZLspqOSMYUsoGbUp5W+gd0U= =tbjW -----END PGP SIGNATURE-----
participants (5)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Gabriel
-
Gabriel .
-
Miguel Angel Alvarez