[opensuse-translation-de] "Current Time and Date"
Ich finde, dass diese Formulierung recht unglücklich aussieht: #. summary label #: timezone/src/timezone.ycp:119 #, ycp-format msgid "Current Time and Date:\t%1" msgstr "Aktuelle/s Zeit und Datum:\t%1" Kann man vereinfachend nicht sagen (oder ist das zu umgangssprachlich?): Aktuelle Zeit und Datum:... Ansonsten voll auflösen, in der Hoffung dass dort genügend Platz ist: Aktuelle Zeit und aktuelles Datum:... -- Karl Eichwalder SUSE LINUX Products GmbH R&D / Documentation Maxfeldstraße 5 90409 Nürnberg, Germany GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am 08.10.2012 15:39, schrieb Karl Eichwalder:
Ich finde, dass diese Formulierung recht unglücklich aussieht:
#. summary label #: timezone/src/timezone.ycp:119 #, ycp-format msgid "Current Time and Date:\t%1" msgstr "Aktuelle/s Zeit und Datum:\t%1"
Kann man vereinfachend nicht sagen (oder ist das zu umgangssprachlich?):
Aktuelle Zeit und Datum:...
Ansonsten voll auflösen, in der Hoffung dass dort genügend Platz ist:
Aktuelle Zeit und aktuelles Datum:...
Also ich finde "Aktuelle Zeit und Datum:" OK. btw.: Ich finde den String in country.de.po. Ich hoffe, das ist die richtige Stelle. mfg Hendrik -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hendrik Woltersdorf
Also ich finde "Aktuelle Zeit und Datum:" OK.
Danke :)
btw.: Ich finde den String in country.de.po. Ich hoffe, das ist die richtige Stelle.
Ja, genau, das hatte ich vergessen anzugeben. -- Karl Eichwalder SUSE LINUX Products GmbH R&D / Documentation Maxfeldstraße 5 90409 Nürnberg, Germany GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am 09.10.2012 10:15, schrieb Karl Eichwalder:
Hendrik Woltersdorf
writes: Also ich finde "Aktuelle Zeit und Datum:" OK.
Danke :)
btw.: Ich finde den String in country.de.po. Ich hoffe, das ist die richtige Stelle.
Ja, genau, das hatte ich vergessen anzugeben.
OK, Sollte es keine Einwände geben oder noch bessere Vorschläge, werde ich die Änderung "demnächst" via Vertaal in Factory einpflegen. Gruß, Hendrik -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am Dienstag, 9. Oktober 2012, 17:48:22 schrieb Hendrik Woltersdorf:
Am 09.10.2012 10:15, schrieb Karl Eichwalder:
Hendrik Woltersdorf
writes: Also ich finde "Aktuelle Zeit und Datum:" OK.
Finde ich auch gut. Alternativ wäre mir jetzt noch die umgedrehte Variante eingefallen: "Aktuelles Datum und (Uhr)zeit". Aber das ist gehopst wie gesprungen.
OK, Sollte es keine Einwände geben oder noch bessere Vorschläge, werde ich die Änderung "demnächst" via Vertaal in Factory einpflegen. Willst du das tun oder soll ich das direkt machen?
Viele Grüße und willkommen zurück :-) Michael
Am 09.10.2012 18:30, schrieb Michael Skiba:
Am Dienstag, 9. Oktober 2012, 17:48:22 schrieb Hendrik Woltersdorf:
Am 09.10.2012 10:15, schrieb Karl Eichwalder:
Hendrik Woltersdorf
writes: Also ich finde "Aktuelle Zeit und Datum:" OK.
Finde ich auch gut. Alternativ wäre mir jetzt noch die umgedrehte Variante eingefallen: "Aktuelles Datum und (Uhr)zeit". Aber das ist gehopst wie gesprungen.
OK, Sollte es keine Einwände geben oder noch bessere Vorschläge, werde ich die Änderung "demnächst" via Vertaal in Factory einpflegen. Willst du das tun oder soll ich das direkt machen?
Viele Grüße und willkommen zurück :-) Michael
Du kannst das gern direkt machen. Gruß, Hendrik -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
participants (3)
-
Hendrik Woltersdorf
-
Karl Eichwalder
-
Michael Skiba