Author: xixirei
Date: 2015-05-16 10:30:14 +0200 (Sat, 16 May 2015)
New Revision: 91696
Modified:
trunk/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po
Log:
Updated and corrected
Modified: trunk/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po 2015-05-15 13:15:41 UTC (rev 91695)
+++ trunk/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po 2015-05-16 08:30:14 UTC (rev 91696)
@@ -1,20 +1,19 @@
# Manuel A. Vazquez <xixireiATyahooDOTes>, 2010.
-# Manuel A. Vazquez <xixireiATyahooDOTes>, 2011, 2012, 2013.
+# Manuel A. Vazquez <xixireiATyahooDOTes>, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xen-vm-install.gl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 13:29-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 22:01+0100\n"
-"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixireiATyahooDOTes>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-16 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Manuel A. Vazquez \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Galician\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/vminstall/msg.py:22
msgid "Installation Error"
@@ -30,7 +29,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:25
msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+msgstr "Interrompido"
#: src/vminstall/msg.py:26
msgid "Invalid URL"
@@ -44,17 +43,19 @@
#: src/vminstall/msg.py:29
#, python-format
msgid "Failed to find the '%(tag)s' tag in the XML file."
-msgstr "Fallou ao procurar a etiqueta '%(tag)s' no ficheiro XML."
+msgstr "Produciuse un erro ao atopar a etiqueta '%(tag)s' no ficheiro XML."
#. TRANSLATORS Do not translate %(file)s
#: src/vminstall/msg.py:31
#, python-format
msgid "Failed to parse the XML file '%(file)s'."
-msgstr "Fallou ao analizar o ficheiro XML '%(file)s'."
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro XML '%(file)s'."
#: src/vminstall/msg.py:32
msgid "The virtual disk may only be stored on a block device or in a file."
-msgstr "O disco virtual só pode almacenarse nun dispositivo de bloque ou nun ficheiro."
+msgstr ""
+"O disco virtual só pode almacenarse nun dispositivo de bloque ou nun "
+"ficheiro."
#: src/vminstall/msg.py:33
msgid "No media is present in the drive."
@@ -65,8 +66,13 @@
msgstr "Debe ser usuario 'root' para executar vm-install"
#: src/vminstall/msg.py:35
-msgid "Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is running."
+msgid ""
+"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is "
+"running."
msgstr ""
+"Produciuse un erro ao abrir unha conexión con libvirt. Comprobe que o daemon "
+"libvirt "
+"estea a executarse."
#: src/vminstall/msg.py:38
msgid "Please correct the error and try again."
@@ -80,17 +86,19 @@
#: src/vminstall/msg.py:41
#, python-format
msgid "The minimum acceptable value is %(val)s."
-msgstr "O valor mínimo aceptable é %(val)s."
+msgstr "O valor mínimo aceptábel é %(val)s."
#. TRANSLATORS Do not translate %(val)s
#: src/vminstall/msg.py:43
#, python-format
msgid "The maximum acceptable value is %(val)s."
-msgstr "O valor máximo aceptable é %(val)s."
+msgstr "O valor máximo aceptábel é %(val)s."
#: src/vminstall/msg.py:46
msgid "The VM's name must contain only alphanumeric and _ - . : + characters."
-msgstr "O nome da máquina virtual só pode incluír caracteres alfanuméricos e os caracteres _ - . : +."
+msgstr ""
+"O nome da máquina virtual só pode incluír caracteres alfanuméricos e os "
+"caracteres _ - . : +."
#: src/vminstall/msg.py:47
msgid "The VM's name must contain from 1 to 255 characters."
@@ -102,12 +110,19 @@
#: src/vminstall/msg.py:51
#, python-format
-msgid "Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please connect a VNC viewer to %s:%d."
-msgstr "Fallou ao amosar a consola da máquina virtual porque no se definiu un valor DISPLAY. Conecte cun visor VNC a %s:%d."
+msgid ""
+"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please "
+"connect a VNC viewer to %s:%d."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual porque no se "
+"definiu un valor "
+"DISPLAY. Conecte cun visor VNC a %s:%d."
#: src/vminstall/msg.py:52
msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually."
-msgstr "Fallou ao amosar a consola da máquina virtual. Conecte un visor manualmente."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual. Conecte un visor "
+"manualmente."
#: src/vminstall/msg.py:56
msgid "An error occurred in Xen."
@@ -119,11 +134,11 @@
#: src/vminstall/msg.py:58
msgid "An incompatible version of the hypervisor is running."
-msgstr "Estase a executar unha versión de hipervisor incompatible ."
+msgstr "Estase a executar unha versión de hipervisor incompatíbel ."
#: src/vminstall/msg.py:59
msgid "Unable to connect to the Xen daemon."
-msgstr "Non é posible establecer conexión co daemon Xen."
+msgstr "Non é posíbel conectar co daemon Xen."
#: src/vminstall/msg.py:60
msgid "Must be the 'root' user to manage Xen."
@@ -131,11 +146,11 @@
#: src/vminstall/msg.py:63
msgid "Failed to start the VM."
-msgstr "Fallou ao iniciar a VM."
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a VM."
#: src/vminstall/msg.py:64
msgid "The VM has crashed."
-msgstr "A máquina virtual bloqueouse."
+msgstr "A máquina virtual quebrou."
#: src/vminstall/msg.py:65
msgid "A VM by that name is already running."
@@ -147,7 +162,9 @@
#: src/vminstall/msg.py:67
msgid "A valid boot sector was not found. The installation may have failed."
-msgstr "Non se atopou ningún sector de inicio. A instalación pode ter fallado."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningún sector de arranque correcto. A instalación pode ter "
+"fallado."
#: src/vminstall/msg.py:68
msgid "No kernel was found. The installation may have failed."
@@ -155,19 +172,19 @@
#: src/vminstall/msg.py:69
msgid "You must shutdown the VM before upgrading."
-msgstr "Debe apagar a máquina virtual antes de actualizar."
+msgstr "Debe apagar a máquina virtual antes de anovar."
#: src/vminstall/msg.py:72
msgid "The installation source is using an unsupported protocol."
-msgstr "A fonte de instalación emprega un protocolo incompatible."
+msgstr "A fonte de instalación emprega un protocolo incompatíbel."
#: src/vminstall/msg.py:73
msgid "An error occurred while reading from the installation source."
-msgstr "Erro ao ler desde a fonte de instalación."
+msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a fonte de instalación."
#: src/vminstall/msg.py:74
msgid "The installation source was not found."
-msgstr "Non foi posible atopar a fonte de instalación."
+msgstr "Non foi posíbel atopar a fonte de instalación."
#: src/vminstall/msg.py:75
msgid "The installation source is unusable."
@@ -179,23 +196,32 @@
#: src/vminstall/msg.py:77
msgid "A CD-ROM or DVD must be specified from which to boot."
-msgstr "Debe especificarse un CD-ROM ou DVD para o arrinque."
+msgstr "Debe especificarse un CD-ROM ou DVD para o arranque."
#: src/vminstall/msg.py:78
msgid "An error occurred while reading the configuration file."
-msgstr "Ocorreu un erro durante a lectura do ficheiro de configuración."
+msgstr "Produciuse un erro durante a lectura do ficheiro de configuración."
#: src/vminstall/msg.py:81
-msgid "The operating system is incompatible with the processor architecture of this machine."
-msgstr "O sistema operativo non é compatible coa arquitectura do procesador desta máquina."
+msgid ""
+"The operating system is incompatible with the processor architecture of this "
+"machine."
+msgstr ""
+"O sistema operativo non é compatíbel coa arquitectura do procesador desta "
+"máquina."
#: src/vminstall/msg.py:82
msgid "The processor(s) in this machine do not support full virtualization."
-msgstr "O(s) procesador(es) desta máquina non admiten a virtualización completa."
+msgstr ""
+"O(s) procesador(es) desta máquina non admiten a virtualización completa."
#: src/vminstall/msg.py:83
-msgid "The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is disabled in the BIOS."
-msgstr "O(s) procesdor(es) desta máquina soportan virtualización completa, pero está desactivada na BIOS."
+msgid ""
+"The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is "
+"disabled in the BIOS."
+msgstr ""
+"O(s) procesdor(es) desta máquina é compatíbel coa virtualización completa, "
+"pero está desactivada na BIOS."
#: src/vminstall/msg.py:86
msgid "Not enough memory."
@@ -203,7 +229,9 @@
#: src/vminstall/msg.py:89
msgid "Failed to make host device available for VM."
-msgstr "Erro ao facer que o dispositivo host estea dispoñible para a máquina virtual."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao facer que o dispositivo host estea dispoñíbel para a "
+"máquina virtual."
#: src/vminstall/msg.py:90
msgid "Pciback kernel module is not loaded."
@@ -211,15 +239,15 @@
#: src/vminstall/msg.py:91
msgid "Unbinding device from host failed."
-msgstr "Erro ao desvincular o dispositivo desde o host."
+msgstr "Produciuse un erro ao desvincular o dispositivo desde o host."
#: src/vminstall/msg.py:92
msgid "Unable to make host device available."
-msgstr "Non se pode marcar o dispositivo host como dispoñible."
+msgstr "Non foi posíbel marcar o dispositivo host como dispoñíbel."
#: src/vminstall/msg.py:93
msgid "Binding host device to pciback failed."
-msgstr "Erro ao vincular o dispositivo host a pciback."
+msgstr "Produciuse un erro ao vincular o dispositivo host a pciback."
#: src/vminstall/msg.py:94
msgid "Host device is in use by another VM."
@@ -238,8 +266,11 @@
msgstr "Denegouse o permiso ao intentar acceder ao disco."
#: src/vminstall/msg.py:100
-msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
-msgstr "Dous dos discos virtuais teñen nomes virtuais ou dispositivos físicos en conflito."
+msgid ""
+"Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
+msgstr ""
+"Dous dos discos virtuais teñen nomes virtuais ou dispositivos físicos en "
+"conflito."
#: src/vminstall/msg.py:101
msgid "Not enough space on device for disk image."
@@ -247,11 +278,15 @@
#: src/vminstall/msg.py:102
msgid "Create disk image failed."
-msgstr "Fallou ao crear a imaxe do disco."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe do disco."
#: src/vminstall/msg.py:103
-msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?"
-msgstr "Está a empregar máis espazo en disco ca o dispoñible neste dispositivo. Continuar?"
+msgid ""
+"You are overcommitting the amount of disk space available on this device. "
+"Continue anyways?"
+msgstr ""
+"Está a empregar máis espazo en disco ca o dispoñíbel neste dispositivo. "
+"Continuar?"
#: src/vminstall/msg.py:106
msgid "The job was canceled."
@@ -283,7 +318,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:115
msgid "The operating system cannot be upgraded from this tool."
-msgstr "O sistema operativo non pode ser actualizado con esta ferramenta."
+msgstr "O sistema operativo non pode ser anovado con esta ferramenta."
#: src/vminstall/msg.py:118
msgid "NetWare"
@@ -347,7 +382,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:135
msgid "openSUSE 13"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 13"
#: src/vminstall/msg.py:136
msgid "Other operating system"
@@ -374,10 +409,9 @@
msgstr "RedHat Enterprise Linux 6"
#: src/vminstall/msg.py:142
-#, fuzzy
#| msgid "RedHat Enterprise Linux 3"
msgid "RedHat Enterprise Linux 7"
-msgstr "RedHat Enterprise Linux 3"
+msgstr "RedHat Enterprise Linux 7"
#: src/vminstall/msg.py:143
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
@@ -388,10 +422,9 @@
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"
#: src/vminstall/msg.py:145
-#, fuzzy
#| msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
-msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
+msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
#: src/vminstall/msg.py:146
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
@@ -402,10 +435,9 @@
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11"
#: src/vminstall/msg.py:148
-#, fuzzy
#| msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12"
-msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 10"
+msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/vminstall/msg.py:149
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 8"
@@ -521,7 +553,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:179
msgid "The configuration file has been written."
-msgstr "Escribiuse a configuración."
+msgstr "Escribiuse o ficheiro de configuración."
#: src/vminstall/msg.py:180
msgid "Finishing the installation..."
@@ -565,7 +597,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:192
msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Anovar"
#: src/vminstall/msg.py:193
msgid "Protocol"
@@ -671,7 +703,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:220
msgid "Operating System Upgrade"
-msgstr "Actualización do sistema operativo"
+msgstr "Anovación do sistema operativo"
#: src/vminstall/msg.py:221
msgid "Advanced Settings"
@@ -682,29 +714,50 @@
msgstr "Dispositivos do host"
#: src/vminstall/msg.py:225
-msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). You will be asked for some information about the VM you'd like to create, such as:"
-msgstr "Este asistente guiarao durante o proceso de creación dunha nova máquina virtual. O sistema pediralle que forneza algunhas informacións sobre a máquina virtual que desexa crear, como:"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). "
+"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, "
+"such as:"
+msgstr ""
+"Este asistente guiarao durante o proceso de creación dunha nova máquina "
+"virtual. O sistema pediralle que forneza algunhas informacións sobre a "
+"máquina virtual que desexa crear, como:"
#: src/vminstall/msg.py:226
msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM"
-msgstr "O <b>tipo de sistema operativo</b> que quere executar na nova máquina virtual"
+msgstr ""
+"O <b>tipo de sistema operativo</b> que quere executar na nova máquina virtual"
#: src/vminstall/msg.py:227
-msgid "Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
-msgstr "Cando a máquina virtual será <b>completamente virtualizada</b> ou <b>paravirtualizada</b>"
+msgid ""
+"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
+msgstr ""
+"Cando a máquina virtual será <b>completamente virtualizada</b> ou "
+"<b>paravirtualizada</b>"
#: src/vminstall/msg.py:228
-msgid "The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
-msgstr "A <b>localización</b> dos ficheiros necesarios para a instalación dun sistema operativo na máquina virtual ou un <b>disco</b> que xa teña un sistema operativo"
+msgid ""
+"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on "
+"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
+msgstr ""
+"A <b>localización</b> dos ficheiros necesarios para a instalación dun "
+"sistema operativo na máquina virtual ou un <b>disco</b> que xa teña un "
+"sistema operativo"
#: src/vminstall/msg.py:229
-msgid "Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, and <b>network adapters</b>."
-msgstr "Outras características da máquina virtual, como <b>memoria</b>, <b>procesadores</b> e <b>adaptadores de rede</b>."
+msgid ""
+"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, "
+"and <b>network adapters</b>."
+msgstr ""
+"Outras características da máquina virtual, como <b>memoria</b>, "
+"<b>procesadores</b> e <b>adaptadores de rede</b>."
#. TRANSLATORS Do not translate %(url)s
#: src/vminstall/msg.py:231
msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see "
msgstr ""
+"Para obter información máis actualizada sobre a tecnoloxía de servidor SUSE "
+"VM, consulte"
#: src/vminstall/msg.py:232
#, python-format
@@ -712,8 +765,15 @@
msgstr "%(url)s"
#: src/vminstall/msg.py:233
-msgid "If you are creating this VM from scratch, you will need to install an operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
-msgstr "Se estivese a crear esta máquina virtual desde cero, necesitará instalar un sistema operativo. Na migración dunha máquina física a unha máquina virtual, o disco que contén o sistema operativo existente poderá ser reutilizado con frecuencia pola máquina virtual."
+msgid ""
+"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an "
+"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, "
+"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
+msgstr ""
+"Se estivese a crear esta máquina virtual desde cero, necesitará instalar un "
+"sistema operativo. Na migración dunha máquina física a unha máquina virtual, "
+"o disco que contén o sistema operativo existente poderá ser reutilizado con "
+"frecuencia pola máquina virtual."
#: src/vminstall/msg.py:234
msgid "I need to install an operating system."
@@ -725,43 +785,87 @@
#: src/vminstall/msg.py:236
msgid "I need to upgrade an existing operating system."
-msgstr "Cómpre actualizar un sistema operativo existente."
+msgstr "Cómpre anovar un sistema operativo existente."
#: src/vminstall/msg.py:237
msgid "Please choose a name for the virtual machine."
msgstr "Escolla un nome para a máquina virtual."
#: src/vminstall/msg.py:238
-msgid "Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>OK</b> to create the VM."
-msgstr "Prema en calquera encabezamento para realizar cambios. Cando a configuración sexa correcta, prema en <b>Aceptar</b> para crear a máquina virtual."
+msgid ""
+"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click "
+"<b>OK</b> to create the VM."
+msgstr ""
+"Prema en calquera encabezamento para realizar cambios. Cando a configuración "
+"sexa correcta, prema en <b>Aceptar</b> para crear a máquina virtual."
#: src/vminstall/msg.py:239
-msgid "Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full virtualization runs a broader range of operating systems but requires hardware support. Which do you prefer?"
-msgstr "As máquinas virtuais poden usar paravirtualización ou virtualización completa.A paravirtualización é máis rápida, pero necesita soporte do sistema operativo. A virtualización completa é executada nun intervalo máis amplo de sistemas operativos, pero necesita suporte de hardware. Cal prefire das dúas?"
+msgid ""
+"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. "
+"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full "
+"virtualization runs a broader range of operating systems but requires "
+"hardware support. Which do you prefer?"
+msgstr ""
+"As máquinas virtuais poden usar paravirtualización ou virtualización "
+"completa. A paravirtualización é máis rápida, pero necesita soporte do "
+"sistema operativo. A virtualización completa é executada nun intervalo máis "
+"amplo de sistemas operativos, pero necesita suporte de hardware. Cal prefire "
+"das dúas?"
#: src/vminstall/msg.py:240
-msgid "Please specify the type of operating system that will run within the virtual machine. This defines many defaults, and helps decide how to start paravirtualized operating systems."
-msgstr "Especifique o tipo de sistema operativo para ser executado na máquina virtual. Isto define varios predeterminados e axuda a decidir o modo de inicio dos sistemas operativos paravirtualizados."
+msgid ""
+"Please specify the type of operating system that will run within the virtual "
+"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start "
+"paravirtualized operating systems."
+msgstr ""
+"Especifique o tipo de sistema operativo para ser executado na máquina "
+"virtual. Isto define varios predeterminados e axuda a decidir o modo de "
+"inicio dos sistemas operativos paravirtualizados."
#: src/vminstall/msg.py:241
-msgid "Some operating systems support automating the installation by specifying a URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
-msgstr "Algúns sistemas operativos soportan a instalación automática, especificando un URL ou un ou máis ficheiros. Seleccione un directorio para incluír varios ficheiros."
+msgid ""
+"Some operating systems support automating the installation by specifying a "
+"URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
+msgstr ""
+"Algúns sistemas operativos soportan a instalación automática, especificando "
+"un URL ou un ou máis ficheiros. Seleccione un directorio para incluír varios "
+"ficheiros."
#: src/vminstall/msg.py:243
-msgid "Some operating systems accept additional arguments, used to customize the installation or boot process."
-msgstr "Algúns sistemas operativos aceptan argumentos adicionais, usados para personalizar a instalación ou o proceso de inicio."
+msgid ""
+"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the "
+"installation or boot process."
+msgstr ""
+"Algúns sistemas operativos aceptan argumentos adicionais, usados para "
+"personalizar a instalación ou o proceso de arranque."
#: src/vminstall/msg.py:244
-msgid "Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or crash. Settings take effect after installation is complete."
-msgstr "Seleccione o comportamento cando o sistema operativo se apague, reinicie ou falle. A configuración será efectivo despois do remate da instalación."
+msgid ""
+"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot "
+"or crash. Settings take effect after installation is complete."
+msgstr ""
+"Seleccione o comportamento cando o sistema operativo se apague, reinicie ou "
+"falle. A configuración será efectivo despois do remate da instalación."
#: src/vminstall/msg.py:247
-msgid "Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for installation must be added as a virtual disk."
-msgstr "Especifique o disco virtual arrincable (coa etiqueta Disco 1) ou o URL de orixe da instalación desde a rede. Cada CD, DVD ou imaxe ISO necesario para a instalación débese engadir como un disco virtual."
+msgid ""
+"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network "
+"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for "
+"installation must be added as a virtual disk."
+msgstr ""
+"Especifique o disco virtual arrincable (coa etiqueta Disco 1) ou o URL de "
+"orixe da instalación desde a rede. Cada CD, DVD ou imaxe ISO necesario para "
+"a instalación débese engadir como un disco virtual."
#: src/vminstall/msg.py:250
-msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
-msgstr "Crear un disco virtual baseado nun dispositivo (CD ou outro dispositivo), un ficheiro de imaxe (ISO) ou un novo ficheiro. Especifique un dispositivo polo seu nodo de dispositivo, tal como /dev/cdrom, non polo seu punto de montaxe."
+msgid ""
+"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an "
+"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device "
+"node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
+msgstr ""
+"Crear un disco virtual baseado nun dispositivo (CD ou outro dispositivo), un "
+"ficheiro de imaxe (ISO) ou un novo ficheiro. Especifique un dispositivo polo "
+"seu nodo de dispositivo, tal como /dev/cdrom, non polo seu punto de montaxe."
#: src/vminstall/msg.py:251
msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter."
@@ -772,32 +876,60 @@
msgstr "Presione 'q' ou a tecla Esc para saír."
#: src/vminstall/msg.py:253
-msgid "Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings depending on the operating system to be installed. It is expected that you understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular setting."
-msgstr "Aviso: o vm-install xestiona automaticamente esa configuración dependendo do sistema operativo a ser instalado. Agárdase que entenda claramente as consecuencias de activar ou desactivar unha configuración determinada."
+msgid ""
+"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings "
+"depending on the operating system to be installed. It is expected that you "
+"understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular "
+"setting."
+msgstr ""
+"Aviso: o vm-install xestiona automaticamente esa configuración dependendo do "
+"sistema operativo a ser instalado. Agárdase que entenda claramente as "
+"consecuencias de activar ou desactivar unha configuración determinada."
#: src/vminstall/msg.py:254
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restablecer os valores predeterminados"
#: src/vminstall/msg.py:255
-msgid "Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM operating system to have a memory balloon driver."
-msgstr "Definir a memoria máxima maior ca a memoria inicial necesita que o sistema operativo na máquina virtual teña un controlador de memoria de globo."
+msgid ""
+"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM "
+"operating system to have a memory balloon driver."
+msgstr ""
+"Definir a memoria máxima maior ca a memoria inicial necesita que o sistema "
+"operativo na máquina virtual teña un controlador de memoria de globo."
#: src/vminstall/msg.py:258
-msgid "Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
-msgstr "Especifique a cantidade de memoria e o número de procesadores para seren asignados á máquina virtual."
+msgid ""
+"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
+msgstr ""
+"Especifique a cantidade de memoria e o número de procesadores para seren "
+"asignados á máquina virtual."
#: src/vminstall/msg.py:259
-msgid "For best performance, the number of virtual processors should be less than or equal to the number of physical processors."
-msgstr "Para obter un mellor rendemento, o número de procesadores virtuais debe ser menor ou igual ao número de procesadores físicos."
+msgid ""
+"For best performance, the number of virtual processors should be less than "
+"or equal to the number of physical processors."
+msgstr ""
+"Para obter un mellor rendemento, o número de procesadores virtuais debe ser "
+"menor ou igual ao número de procesadores físicos."
#: src/vminstall/msg.py:262
-msgid "Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in the operating system."
-msgstr "Os gráficos paravirtualizados esixen que un controlador apropiado se instale no sistema operativo."
+msgid ""
+"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in "
+"the operating system."
+msgstr ""
+"Os gráficos paravirtualizados esixen que un controlador apropiado se instale "
+"no sistema operativo."
#: src/vminstall/msg.py:263
-msgid "The VM will operate like a server without a monitor. You may still access the operating system via the virtualized serial port, or through any operating system supported services such as ssh or VNC."
-msgstr "A máquina virtual operará cun servidor sen monitor. Aínda poderá acceder ao sistema operativo mediante un porto serial virtualizado ou por medio de calquera servizo soportado polo sistema operativo, como ssh ou VNC."
+msgid ""
+"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access "
+"the operating system via the virtualized serial port, or through any "
+"operating system supported services such as ssh or VNC."
+msgstr ""
+"A máquina virtual operará cun servidor sen monitor. Aínda poderá acceder ao "
+"sistema operativo mediante un porto serial virtualizado ou por medio de "
+"calquera servizo soportado polo sistema operativo, como ssh ou VNC."
#: src/vminstall/msg.py:264
msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware."
@@ -833,7 +965,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:275
msgid "Please specify the sound device."
-msgstr "Especifique o dispositivo de audio."
+msgstr "Especifique o dispositivo de son."
#: src/vminstall/msg.py:276
msgid "Intel 82801AA Audio Codec 97"
@@ -853,7 +985,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:280
msgid "No Sound Support"
-msgstr "Non se soporta son"
+msgstr "Non admite son"
#: src/vminstall/msg.py:281
msgid "All"
@@ -864,12 +996,18 @@
msgstr "Tarxeta de son"
#: src/vminstall/msg.py:286
-msgid "Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the device."
-msgstr "Especifique un dispositivo host para a máquina virtual. Isto daralle á máquina virtual acceso directo ao dispositivo."
+msgid ""
+"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to "
+"the device."
+msgstr ""
+"Especifique un dispositivo host para a máquina virtual. Isto daralle á "
+"máquina virtual acceso directo ao dispositivo."
#: src/vminstall/msg.py:287
msgid "Host devices cannot be shared between VMs or between a VM and the host."
-msgstr "Os dispositivos do host non poder compartise entre máquinas virtuais ou entre unha máquina virtual e o host."
+msgstr ""
+"Os dispositivos do host non poder compartise entre máquinas virtuais ou "
+"entre unha máquina virtual e o host."
#: src/vminstall/msg.py:288
msgid "Manage VM Devices"
@@ -888,8 +1026,12 @@
msgstr "Dispositivos host USB"
#: src/vminstall/msg.py:292
-msgid "Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to function properly."
-msgstr "Non engadir a esta máquina virtual un dispositivo PCI ou USB que o host necesite para funcionar correctamente."
+msgid ""
+"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to "
+"function properly."
+msgstr ""
+"Non engadir a esta máquina virtual un dispositivo PCI ou USB que o host "
+"necesite para funcionar correctamente."
#: src/vminstall/msg.py:296
msgid "Virtual Disks"
@@ -937,28 +1079,41 @@
msgstr "Modo caché"
#: src/vminstall/msg.py:309
-msgid "Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured network or firewall restrictions."
-msgstr "Non se puido atopar o servidor pxe. As posibles razóns son unha rede configurada de xeito incorrecto ou restricións da devasa."
+msgid ""
+"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured "
+"network or firewall restrictions."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar o servidor pxe. As posibeis razóns son unha rede "
+"configurada de xeito incorrecto ou restricións da devasa."
#: src/vminstall/msg.py:310
msgid "Can't get the pxelinux.cfg/default file from the pxe server."
-msgstr "Non se pode ler o ficheiro pxelinux.cfg/default desde o servidor pxe."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler o ficheiro pxelinux.cfg/default desde o servidor pxe."
#: src/vminstall/msg.py:311
msgid "Can't download the kernel and initrd from the server."
-msgstr "Non se pode descargar o kernel e initrd desde o servidor."
+msgstr "Non foi posíbel descargar o kernel e initrd desde o servidor."
#: src/vminstall/msg.py:312
-msgid "This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for installation, Continue?"
-msgstr "Esta imaxe do kernel pode non ser un kernel xen paravirtualizado necesario para a instalación. Continuar?"
+msgid ""
+"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for "
+"installation, Continue?"
+msgstr ""
+"Esta imaxe do kernel pode non ser un kernel xen paravirtualizado necesario "
+"para a instalación. Continuar?"
#: src/vminstall/msg.py:313
msgid "Unable to identify a configured network bridge."
-msgstr "Non se pode identificar unha pasarela de rede configurada."
+msgstr "Non foi posíbel identificar unha pasarela de rede configurada."
#: src/vminstall/msg.py:314
-msgid "Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please install one of these packages."
-msgstr "O inicio PXE paravirtualizado require empregar tftp ou atftp. Instale un destes paquetes."
+msgid ""
+"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please "
+"install one of these packages."
+msgstr ""
+"O arranque PXE paravirtualizado require empregar tftp ou atftp. Instale un "
+"destes paquetes."
#: src/vminstall/msg.py:317
msgid "Fully Virtualized Intel e100"
@@ -1022,11 +1177,11 @@
#: src/vminstall/msg.py:334
msgid "Available Memory"
-msgstr "Memoria dispoñible"
+msgstr "Memoria dispoñíbel"
#: src/vminstall/msg.py:335
msgid "Available Processors"
-msgstr "Procesadores dispoñibles"
+msgstr "Procesadores dispoñíbeis"
#: src/vminstall/msg.py:336
msgid "Initial Memory"
@@ -1064,7 +1219,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:344
msgid "Crash"
-msgstr "Fallos"
+msgstr "Quebras"
#: src/vminstall/msg.py:354
msgid "Kickstart file or URL"
@@ -1140,17 +1295,28 @@
msgstr "Especifique o URL que contén a fonte de instalación de rede."
#: src/vminstall/msg.py:381
-msgid "A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you want to run xen, reboot and load the xen kernel."
-msgstr "Un hipervisor non se está a executar. Para kvm, cargue os módulos de kvm para o kernel. Se quere empregar xen, reinicie e cargue o kernel xen."
+msgid ""
+"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you "
+"want to run xen, reboot and load the xen kernel."
+msgstr ""
+"Un hipervisor non se está a executar. Para kvm, cargue os módulos de kvm "
+"para o kernel. Se quere empregar xen, reinicie e cargue o kernel xen."
-#~ msgid "For the most current information on Novell VM server technology, see "
-#~ msgstr "Para ter información máis actualizada sobre a tecnoloxía Novell VM server, consulte "
+#~ msgid ""
+#~ "For the most current information on Novell VM server technology, see "
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ter información máis actualizada sobre a tecnoloxía Novell VM "
+#~ "server, consulte "
#~ msgid "Graphics and Keyboard"
#~ msgstr "Gráficos e teclado"
-#~ msgid "For the most current information on Novell VM server technology, see %(url)s"
-#~ msgstr "Para obter a información actual sobre a tecnoloxía de servidor VM de Novell, consulte %(url)s"
+#~ msgid ""
+#~ "For the most current information on Novell VM server technology, see "
+#~ "%(url)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obter a información actual sobre a tecnoloxía de servidor VM de "
+#~ "Novell, consulte %(url)s"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gráficos"